Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 277
Авторов: 0
Гостей: 277
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Автор: Lado
ВРЕМЯ  и  ЛЮБОВЬ

Сценарий к сериалу

Составитель – Диана. В негласном соавторстве с Ильёй Кормильцевым, Вячеславом Бутусовым и нижеупомянутыми лицами.

Тебе – тебе мой дар смиренный,
Мой труд безвестный и простой,
Но пламенный, но вдохновенный
Воспоминаньем – и тобой.

Я дни мои влачу, тоскуя
И в сердце образ твой храня…
М. Лермонтов


Переезд   Невидимки
(1998 земной год)

Серия 1. В ИТАЛЬЯНСКОЙ  ОПЕРЕ
Л. Сабо (пер. Л. Мартынова)
«Наутилус Помпилиус»
Спасибо:
Г. Кестену/Казанова;
Авторам песни, которую должна исполнить она – Девушка по имени Этюд, а не Женщина, которая поёт;
Сергею Чигракову.

Во рту огромной головы
Всё было тускло и уныло,
В гортани музыка свербила,
Амфитеатр зубов желтел,
Язык партера спать хотел,
Юпитер брызгал света сок
На нёбо, в грязный потолок
И в потный шиворот толпы
Во рту огромной головы.

Я был в концерте без тебя –
В истерику кидались скрипки,
Тромбоны корчили улыбки
На вздоха глупый перезвон,
И флейты плач, и бубна пляс
Глушил пудовый контрабас.
Немой ударник – истукан
Раз в час бил в ватный барабан
И хмыкал, ноты теребя:
Я был в концерте без тебя.
Б. Шапиро

Вечером накануне Крещения. Они идут в оперу. Каждый сам по себе – воздух отражает их силуэты.

Бутусов – один в ложе.
Поёт знаменитая сеньора.

Она страстно любит музыку. Но никогда ещё не бывала в Итальянской опере. Она сидит в соседней с Бутусовым ложе. Рядом с ней Дюбуа. Она – в маске.
Это ложа во втором ярусе, где не зажигают огней.
Это комическая опера. Поёт знаменитая сеньора.

Дюбуа:
– Сверхсопрано! Великолепно! Бесподобно!
Она:
– Её сверхсопрано – невозможное нечто…
Она порывается уйти.
Взгляд из соседней ложи. Она заинтересованно медлит – скучающим субъектом. Но всё-таки уходит.
В этот момент зал взрывают аплодисменты.
– Браво!
– Бис, сеньора!
Антракт.

Бутусов, прохаживаясь по холлу, поглядывает по сторонам.
Душный зал.

Прохлада тёмной ночи.

Яркая вспышка света в глазах Бутусова.
Знаменитая сеньора. В ярких одеждах. С перьями. Её жгуче-чёрные, но неживые глаза. Она:
– Cor mio, idolo amato (Сердце моё, кумир моей любви).
Бутусов сторонится. Она – не аншлаг желаний.
– В ваших тусклых чувствах, среди обыденных забот…
– Если бы вас в этом зале не обожали… было бы гораздо удивительней.

Бутусов. Снова в этой ложе.
Она. Снова – в соседней. На ней – маска.
Им кажется – они плывут в лодке. Сцена – море. И только они…

Они уже семь раз побывали в опере, не завязав знакомства.
Грохочут аплодисменты. Бесспорный успех. Сеньоре он ничего не стоит, как звезде.

После закрытия оперного сезона. Дюбуа приглашает и её, и его к себе на домашний концерт.
Она – в маске. Она оказывается единственной дамой. Как только гитарист заканчивает игру, она просит позволения спеть.
Бутусов. Бледнеет от страха. Он уверен, что это она бывала в Итальянской опере.

Ты, теперь я знаю – ты на свете есть,
И каждую минуту я тобой дышу, тобой живу
И во сне, и наяву.
Нет, мне ничего не надо от тебя,
Нет, всё, чего хочу я –
Тенью на твоём мелькнув пути,
Несколько шагов пройти.
Пройти, не поднимая глаз,
Пройти, оставив лёгкие следы,
Пройти хотя бы раз
По краешку твоей судьбы.

Пусть любовь совсем короткой будет, пусть,
И горькою разлука,
Близко от тебя пройти позволь,
И запомнить голос твой.
Ты, теперь я знаю, ты на свете есть,
И всё, о чём прошу я –
Солнечным лучом мелькни в окне,
Вот и всё, что нужно мне.

Ты, теперь я знаю – ты на свете есть,
И каждую минуту я тобой дышу, тобой живу
И во сне, и наяву.

Бутусов изумлён. Его бросает в жар. Он уходит в сад, чтобы побродить в одиночестве.

На следующий день. Бутусов покупает дорогое украшение – распятый гитарист. Ему удаётся передать ей.

Тяжёлый день в жизни Бутусова.

Вечером. На оконном стекле он обнаруживает надпись, выцарапанную бриллиантом:
И ты тоже забудешь. Люцифер.
Но он всё равно думает о ней.

Она выходит на сцену.
Бутусов устало освежает в памяти былое. Она говорит:
– Ecotti venuta alfin, donna infelice (И вот ты явилась, несчастная).
Он узнаёт её.

А не спеть ли мне песню о любви?
А не выдумать ли новый жанр?
Попопсовей мотив и стихи,
И всю жизнь получать гонорар.

Рядом с Бутусовым знаменитая сеньора Эстер. Эта перемена мест не нравится ему. Он скован.

Мою песню услышат тысячи глаз,
Моё фото раскупят сотни рук,
Моё солнце мне скажет: «Это про нас»,
Посмеётся над текстом лучший друг.
И я стану сверхновой суперзвездой,
Много денег, машина, все дела.
Улыбнувшись, ты скажешь: «Как крутой».

Когда она подходит. Бутусов впивается в неё взглядом. Распятый гитарист в золоте. Он хочет обнять её.

Я тебя обниму – ты права.
Как крутой… Ты права.
Как крутой, я тебя обниму.

Эстер /трогая Бутусова за руку, кивая на телохранителя/.
Бутусов отступает.
Она берёт за руку девочку лет четырёх-пяти, которая внимательно рассматривает его. Они уходят.
Эстер /с ехидной улыбкой/:
– Вы заметили, что малышка Софи поразительно похожа на вас?
Бутусов /небрежно/:
– Случайность.

Остаётся её повидать. Но Бутусов не успевает.

Напишу-ка я песню о любви.

Он лишь издали видит, как она садится в машину.

Только что-то струна порвалась,
Да сломалось перо.

В своём чёрном платье она похожа на скорбную Медею.

Ты прости, может, в следующий раз,
А сейчас – пора спать.

В Итальянской опере.

© Lado, 18.08.2007 в 19:02
Свидетельство о публикации № 18082007190233-00035070
Читателей произведения за все время — 288, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют