Служил в пути отлов крылатых смельчаков.
Над морем альбатрос был смелым, и отважным
Однако в плен попал команде моряков.
Гроза морских пучин легко посажен в лужу,
И как бы птицу ввысь свобода не звала,
Он тащит за собой покорно, неуклюже
Два белых и больших крыла как два весла.
Комичностью своей он веселит матросов,
Поверженный король, теперь шуту сродни.
Кто в клюв ему воткнет мундштук от папиросы
Кто следом кое-как за ним засеменит.
Вот так же и поэт, он над толпой смеется,
Но падает с небес под шум и «бла-бла-бла»…
И не легко ему в толпе быть инородцем,
Таскаяза собой два связанных крыла.
Текст оригинала
L'ALBATROS
Souvent, pour s'amuser, les hommes d'equipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
A peine les ont-ils deposes sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons trainer a cote d'eux.
Ce voyageur aile, comme il est gauche et veule!
Lui, naguere si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brule-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!
Le Poete est semblable au prince des nuees
Qui hante la tempete et se rit de l'archer;
Exile sur le sol au milieu des huees,
Ses ailes de geant l'empechent de marcher.