Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 473
Авторов: 0
Гостей: 473
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Царь Соломон и муравьи. (Из Д. Г. Уиттьера) (Поэтические переводы)

Покинув Иерусалим,
Однажды с сотнею солдат
Царь выехал на променад,
И Савская царица с ним.

Как красотой своей она
Пленяла всех (хоть и смугла).
Не зря считают, что была
"Песнь песней" ей посвящена.

Взгляд Шебы, острый как кинжал,
Всех смертных повергал во прах.
Он даже в благостных сердцах
Любовь любовей пробуждал.

Подобно солнцу, что, горя,
Восходит над её страной,
Она с улыбкой неземной
Взирала нежно на царя.

А царь – он в мудрости своей
Был столь огромен и велик,
Что в совершенстве знал язык
Всех птиц небесных и зверей.

Путь Соломона проходил
По муравейнику, и вот
Стал этот маленький народ
Взывать к нему что было сил:

«О царь! Ты мудр и справедлив!
Будь таковым и в этот раз –
Не погуби случайно нас,
Своей подошвой раздавив!»

Когда для спутницы своей
Царь перевёл взыванье их,
От изумленья в тот же миг
Взгляд Шебы вспыхнул чуть сильней.

«Как может их презренный рой, –
Произнесла она в сердцах, –
Роптать, что будет втоптан в прах
Столь милосердною стопой?!

Ведь ты для них почти что бог!
Так в праве ль попрекать тебя
Те, что обязаны, любя,
Смиренно пасть у царских ног?!»

«Нет, для меня велик лишь тот, –
Ответ царя был тверд и сух, –
Кто к просьбам страждущих не глух,» –
И повернул коня в обход.

И, вслед за ним пустившись в путь,
Весь Соломонов караул
Тот муравейник обогнул,
Не повредив его ничуть.

А Шеба, царский свой убор
Склонив, промолвила в ответ:
«Успеха твоего секрет
Мне был неясен до сих пор.

О Соломон, хвала и честь
Стране, чей царь, тебе под стать,
Способен страждущих понять,
Не реагируя на лесть!»


King Solomon and the Ants

Out from Jerusalem
The king rode with his great
War chiefs and lords of state,
And Sheba's queen with them;

Comely, but black withal,
To whom, perchance, belongs
That wondrous Song of songs,
Sensuous and mystical,

Whereto devout souls turn
In fond, ecstatic dream,
And through its earth-born theme
The Love of loves discern.

Proud in the Syrian sun,
In gold and purple sheen,
The dusky Ethiop queen
Smiled on King Solomon.

Wisest of men, he knew
The languages of all
The creatures great or small
That trod the earth or flew.

Across an ant-hill led
The king's path, and he heard
Its small folk, and their word
He thus interpreted:

"Here comes the king men greet
As wise and good and just,
To crush us in the dust
Under his heedless feet."

The great king bowed his head,
And saw the wide surprise
Of the Queen of Sheba's eyes
As he told her what they said.

"O king!" she whispered sweet,
"Too happy fate have they
Who perish in thy way
Beneath thy gracious feet!

"Thou of the God-lent crown,
Shall these vile creatures dare
Murmur against thee where
The knees of kings kneel down?"

"Nay," Solomon replied,
"The wise and strong should seek
The welfare of the weak,"
And turned his horse aside.

His train, with quick alarm,
Curved with their leader round
The ant-hill's peopled mound,
And left it free from harm.

The jewelled head bent low;
"O king!" she said, "henceforth
The secret of thy worth
And wisdom well I know.

"Happy must be the State
Whose ruler heedeth more
The murmurs of the poor
Than flatteries of the great."

© Васин Александр, 03.10.2013 в 23:07
Свидетельство о публикации № 03102013230721-00345502
Читателей произведения за все время — 43, полученных рецензий — 0.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 1)

Рецензии


Это произведение рекомендуют