[b]«Компания была не велика, но очень амбициозна:
Я, священник, ассенизатор и две шлюхи.»
(Дневник Кшиштофа Мазурского )*
Впустил маляра в свои сны
С ведрами красок и кистью.
Теперь мои сны - все цветны,
Словно над домиком лиса -
Теплого лета висит коромысло.
Впустил в мои сны скрипача -
Нищего в войлочной кике.
Теперь в моих снах
Вьётся стайка зайчат,
Тарантеллу, танцуя и джигу.
Они словно не зайцы, а клоуны
В цирке глубин подсознания.
Впустил в сны укладчика вольного
Каменщика по призванию
С камнем, мерилом и знанием.
Снов своих оголтелых
Заложника, не иначе,
Меня от сует и веселий
Стены холодные спрячут.
Впустил в свои сны поэта
За чаркою с ним
Горюю…
подстрочник в комментариях
Вiдчиняю дверi
«Społeczeństwo nie było bardzo świetne, ale bardzo honorove:
Ja, panie ksiądz, próżni pan i dwie dziwki.»
(Pamiętnik Krzysztof Mazursky)*
Пустив у сни свої маляра
З відрами фарби та пензлями.
Тепер всі мої сни кольорові
Як те, що над хаткою лисиць висне
Коромислом теплого літа.
Пустив у сни мої скрипаля**
З торбою та крисанею.
Тепер у снах моїх
Зайчики витанцьовують
Тарантелли із джиґами***
Ніби не зайці вони, а паяци****
Цирку моєї свідомості.
Пустив у сни мої муляра
Чи то каменяра вільного*****
З цеглиною та мірилом.
Мури тепер холодні
Мене від марнот та веселощів
У снах моїх божевільних
Ховають чи то замуровують.
Пустив у сни мої писаря
Тепер з ним за чаркою
Посумуємо…
Примітки:
* - «Компанія була не дуже велика, але дуже гонорова: я, пан ксьондз, пан асенізатор і дві шльондри…» (Зі спогадів Кшиштофа Мазурського) (пол.)
** - насправді він сам прийшов, я його не пускав.
*** - насправді вони танцювали вальс. Мусив написати, що вони танцювали джиґу, бо я ірландець. А тарантелу, бо Італія як країна мені дуже подобається.
**** - вони і направду паяци і вар’яти, я не перебільшую.
***** - це не те, що ви подумали.
Подстрочник:
Пустил в свои сны маляра
С ведрами краски и кистью.
Теперь все мои сны цветные
Как то, что над домиком лисицы нависает
Коромыслом теплого лета.
Пустил в мои сны скрипача**
С торбой и войлочной шляпой.
Теперь в снах моих
Зайчики вытанцовывают
Тарантеллу с джиґой***
Будто не зайцы они, а клоуны****
Цирка моего сознания.
Пустил в мои сны бутовщика
или каменщика свободного*****
С кирпичом и мерилом.
Теперь стены холодные
Меня от сует и веселья
В моих сумасшедших снах
Прячут или замуровывают.
Пустил в мои сны поэта
Теперь с ним за рюмкой
Горюем...
Примечания:
* - «Компания была не очень большая, но очень тщеславная: я, пан ксендз, господин ассенизатор и две шлюхи...» (Из воспоминаний Кшиштофа Мазурского) (польск.)
** - на самом деле он сам пришел, я его не пускал. *** - на самом деле они танцевали вальс. Должен был написать, что они танцевали джиґу, потому что я ирландец. А тарантеллу, потому что Италия как страна мне очень нравится.
**** - они и вправду паяцы и тематические, я не преувеличиваю.
***** - это не то, что вы подумали.