Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Именинники
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 442
Авторов: 0 Гостей: 442
Поиск по порталу
|
Автор: Ксения Кольт
Грея руки над пеплом
Отгоревшего чувства, Не сердись понапрасну И меня не кори - Все потери поэтов, По закону искусcтва, Распускаются маками Цвета зари. Расцветают стихами, С горьким привкусом хины, Ароматом бессонниц И тоскливых ночей. И витают над нами Оправданья, причины, И деление мира На "ничья" и "ничей", На счастливое "до" И туманное "после", Бесприютное, словно Заброшенный дом. Сколько было эмоций... А смеха ли, слёз ли Было больше - неважно, Дело вовсе не в том, Что любовь отгорела - Этот феникс бессмертен - Просто мы были оба Друг к другу глухи, А сейчас наши слёзы На каменной тверди Так легко и красиво Прорастают в стихи...
© Ксения Кольт, 04.07.2013 в 03:39
Свидетельство о публикации № 04072013033921-00337753
Читателей произведения за все время — 122, полученных рецензий — 3.
Оценки
Оценка: 5,00 (голосов: 10)
Рецензии
Симона, 17.08.2013 в 09:55
завораживает, но концовка как- то странно не прилегла рядом со мной и в душе не угнездилась.
Глухи были мы друг к другу осталось только гнать пургу... угу...
Зиновий Лернер, 17.08.2013 в 15:27
Чем более разрушенных любовей,
Тем больше лучезарных лепестков. Чем мир и жизнь глупей и бестолковей, Тем более... поэтов и стихов. : )
Васин Александр, 18.08.2013 в 01:20
Красивое стихотворение, Ксения! А концовка, на мой взгляд, немного созвучна вот с этим стихотворением Уильяма Хенли в моем переводе: http://www.grafomanam.net/poem/291565
С уважением, Это произведение рекомендуют |