1943год
האמנם עוד יבואו ימים בסליחה וחסד,
ותלכי בשדה, ותלכי בו כהלך התם,
ומחשוף כף-רגלך ילטף בעלי האספסת,
או שלפי-שיבולים ידקרוך ותמתק דקירתם.
או מטר ישיגך בעדת טיפותיו הדופקת
על כתפיך, חזך, צווארך, וראשך רענן.
ותלכי בשדה הרטב וירחב בך השקט
כאור בשולי הענן.
ונשמת את ריחו של התלם נשום ורגוע,
וראית את השמש בראי- השלולית הזהב,
ופשוטים הדברים וחיים, ומותר בם לנגע
ומותר, ומותר לאהוב.
את תלכי בשדה. לבדך, לא נצרבת בלהט
השרפות, בדרכים שסמרו מאימה ומדם.
וביושר-לבב שוב תהיי ענוה ונכנעת
כאחד הדשאים, כאחד האדם.
Вольный перевод
Неужели на свете наступят минуты покоя,
И возможность, как в детстве, по полю пройти босиком,
И почувствовать листья люцерны и запах левкоя,
Уколоться стернёй и всплакнуть над простым васильком?
Пусть дожди посылают к земле полновесные струи
Пусть намокнут колени и сильно озябнет спина -
Ты увидишь края облаков золотятся, как струны,
Ты услышишь, как сладко звучит тишина.
Ты вдохнёшь это влажную свежесть и мокрую пашню
И заметишь, как солнце купается в зеркальцах луж,
И пробьётся трава, как любовь, высоко и бесстрашно,
И коснётся смиренных и выживших душ.
Пусть тебя не сожжёт беспощадное пламя пожара,
Пролетевшей над полем кровавой и дикой войны,
А душа, как щегол, запоёт над гнездом у чинары
И согреет озябшее сердце весны.
Ссылки на оригинал текста и на песню:
http://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=572&wrkid=23140
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=MqBu-lEPKWg