Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 486
Авторов: 0
Гостей: 486
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

№ 15 (15)
вторник,  4 июня 2013 года

Сегодня в номере:
Страница первая –  День русского языка. Несколько фактов без комментариев. Передовая статья.
Страница вторая - Конкурс Подстрочник -4 «Век - в стихах». Мнения жюри, обзоры. Результаты конкурса.
  

Страница первая

Передовая статья

День русского языка. Несколько фактов без комментариев.

«По последним данным, в мире более 150 миллионов русскоязычных, еще более 100 миллионов владеют русским как вторым языком.

День русского языка появился в международном календаре в 2010 году и для его празднования была установлена дата 6 июня.»
Кто знал об этом – поднимите руку. Я – нет.

«Именно в этот день — 6 июня 1799 года — в Москве родился Саша Пушкин. Примечательно, что именно 6 июня 1880 года в Москве был открыт памятник А.С. Пушкину.
В советские времена этот праздник пышно отмечался как Пушкинский праздник поэзии,
который проходит и сейчас и имеет статус Всероссийского.
Как и в прежние времена, в Пушкинских Горах и Михайловском собираются тысячи людей, чтобы послушать стихи в исполнении молодых или уже состоявшихся поэтов.

Как следует из документов об учреждении Дня русского языка, эта памятная дата была установлена «в целях сохранения, поддержки и развития русского языка как общенационального достояния народов Российской Федерации, средства международного общения и неотъемлемой части культурного и духовного наследия мировой цивилизации».
Ай да Пушкин!..  
Недавно один наш сосайтник выразился, что нынче Пушкин – файл в архиве.
Ан нет, дорогой товарищ. До файла в архиве ему ещё далече...

Источник: http://www.calend.ru/holidays/0/0/2811/


Страница вторая

Конкурс Подстрочник – 4 «Век – в стихах». Обзоры. Результаты конкурса.
  

Шорт-лист  Ольги Шенфельд:

№4 - 1 место
№5 - 2 место
№8 - 3 место

Поэзия - наименее интернациональное из искусств. Стихи принадлежат языку, на котором написаны. Перед переводчиком стоит труднейшая задача - сохранив мысли и чувства, эпитеты и метафоры передать ритм и музыку. Перенести тончайшие нюансы из одного языка в другой. И может быть, главное, преодолеть соблазн, оттолкнувшись от подстрочника, создать формально авторское, а фактически, собственное стихотворение. Переводчик - не художник, он реставратор. И в мой шорт-лист вошли, прежде всего те работы, где максимально сохранен первоисточник. И при этом не потеряна поэзия. Ритм, длина строки,  ничего не прибавлено к смыслу и не потеряно, краски радуют взор, но ничего не дорисовано. Самое бережное и профессиональное отношение я увидела у автора №4. №5 не сохранил длину строки, но в полной мере воссоздал содержание. №8, напротив, ритм выдержал, но прибавил щегла и чинару.


Шорт-лист Марины Старчевской

Дорогие собратья-переводчики, я заранее прошу прощения, если при разборе, чем-то задела кого-то из Вас.
В данном случае, это всего лишь моё мнение.

Перевод номер 1.

В целом производит хорошее впечатление, несмотря на несоблюдение размера. Чувствуется настроение.
Мне понравилось, что "солнце заполощется", но не понравилось "в зеркальности луж"
Несколько двусмысленна фраза: "любимое трогать и холить"
Я понимаю, что перевод авторизованный, но "от крови пылающий снег", по определению может случится только на Голанских высотах, да и то в разгаре зимы.:)

Перевод номер 2.

Ещё один авторизованный перевод, больше похожий на духовный гимн.
Красивое сравнение дождевых капель с "хрустальным горохом". Но я сомневаюсь, что это приятно, когда такой горох стучит "по плечам".

Перевод номер 3.

Вроде бы просто, но очень точно схвачена идея стихотворения. Естественно, перевод вольный и на песню не ляжет.
Вроде-бы надо дать 3-е место, если разрешат поделить его между двумя авторани.

Перевод номер 4.

Почти соблюдены все размеры. Текст прекрасно укладывается в песню. Перевод очень близок к оригиналу.
Не очень понравилась определение любви, как "запретной".
3-е место.

Перевод номер 5.

Мне очень понравилось - "растить  тишину  в  себе", но не очень понятно почему "солнечной светлой  каймой".
Чудесная фраза: "Видеть луж зеркала с отражением солнечных лиц"
2-е место.

Перевод номер 6.

И здесь автор не сохранил размер, хотя старался переводить близко к тексту.
Несколько неповоротливы фразы: "тишина эта вовсе нелишня", "в небес синеве", "этой земле сочинишь мадригал".

Перевод номер 7.

Этот перевод понравился мне своей целостностью и искренностью.
Если можно было бы избавиться от перегружающего "я" в первой или во второй строчке, было бы чудесно.
1-е место.

Итого:

1-е место - Автор 7
2-е место - Автор 5
3-е место разделено между - Автором 4 и Автором 3

Шорт Марины Быстровой-Докс (Фрези Грант)

Главное, что хочу отметить - все без исключения тексты проникнуты глубоким чувством, которое, осмелюсь утверждать, вызвали в Авторах потрясающие, талантливые стихи Леи Гольдберг и совершенно очаровательная мелодия песни. Наверное, большинство участников не знает иврита, но и текст примерного перевода (подстрочника) сохранил прелесть и задушевность оригинала.
Я выбрала следующие тексты:
5 - первое место. Здесь и близость к оригиналу, и попытка выдержать музыкльный размер (надо признать, что мелодия очень красивая, но не такая простая с точки зрения стихотворчества, на мой взгляд). Первое место за то, что присутствует замечательный образ "...былинкой, одною  из  многих" - философская мысль, при всей ее простоте, ярко прозвучавшая в оригинале.
4 - второе место. Прекрасный перевод, почти не уступающий № 5, перевесила лишь легкая "былинка".
6 - Единственное стихотворение, от которого пробежали мурашки - вот от этого четверостишия:
"Постепенно вдохнешь аромат свежевспаханной почвы, пахучей
борозды, что по полю прошла, как от раны рубец.
Улыбаясь, коснешься рукою всем сердцем любимой, живучей,
самой лучшей земли, где тебя взял на руки отец.
И первого места не пожалела бы, если бы не "...мадригал", начисто убивший первое впечатление (лично для меня).
В итоге - третье место.
Внеконкурсное, №8.
Будучи конкурсным, могло бы претендовать на призовое место.
Позволю себе маленькое замечание:
"И заметишь, как солнце любуется в зеркальцах луж", - любоваться можно чем-то, а здесь больше подходит, скажем, "И заметишь, как солнце купается в зеркальцах луж". В остальном - замечательно.
Добавлю (в качестве лирического отступления))), что я действительно не знаю Авторов, стоящих за этими текстами, и это помогло мне быть объективной, беспристрастной и свободной в выборе.
С уважением и благодарностью ко всем участникам конкурса,
Марина.

А обзор Андрея Бычкова опубликован на странице конкурса (попутно говоря ну-ну-ну!)). Желающие высказаться или поспорить с ним приглашаются именно туда.
Хотелось бы видеть и здесь реакцию авторов на мнения жюри.


Результаты конкурса:

1 место: Венена Петровская
2 место: Лора Бар
3 место: Наталья Нестерова

Поздравляем победителей!

Жюри, написавшим обзоры и выразившим свое мнение, – большое  спасибо за труд и за любезность.


Ответственная за выпуск:  Лора Бар  

Свидетельство о публикации № 04062013223255-00334741
Читателей произведения за все время — 113, полученных рецензий — 2.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Ваша Конкурсная Площадка
Рецензия для обмена мнениями и флуда.
Вот не стеснялись бы )
Кульков Михаил
Кульков Михаил, 05.06.2013 в 18:56
А мы не стесняемся, всё внимательно читаем. А песня замечательная, я тему в избранное взял чтобы время от времени послушать. Всего доброго,
Марина Старчевская
Только сегодня вернулась в сеть и увидела результаты конкурса и статью в ИЗВЕСТИЯХ.

Поздравляю победителей!


Кроме того, спасибо моим коллегам судьям, что не обошли вниманием и мой опус номер 8, вне конкурса.
Кое что можно переделать, согласно Вашим замечаниям.:)
И, конечно, очередное большое спасибо Лоре, за свежую газету!

Асманов Александр
Асманов Александр, 15.06.2013 в 08:55
Насчет русского языка.
При проверке ЕГЭ этого года встретилась такая вот чудесная фраза:

"В монастыре жили мцыри. Ночью одна мцыря сбежала".


Это произведение рекомендуют