Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 512
Авторов: 0
Гостей: 512
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Николас Гильен

Дождь

Под небом серо-свинцовым
промокшего вечера
плачет вода монотонно
слезой тоскливой.

Смотрю сквозь стекло
оконное на дрожащие ветви,
увешанные
ожерельями капель.

Водосток  переполнен:
затопило четыре лачуги.
(Страх на меня наводит одиссея
вон того муравья, потонувшего в розе).


Вариант:

Под небом серо-свинцовым
промокшего вечера
плачет вода монотонно
и тоскливо о встрече.

Раздвинув штапель
занавесок оконных,
гляжу на бусины капель,
свисающих с веток тонких.

Ручей – через край:
в воде – четыре лачуги.
(Страх на меня нагоняет одиссея
вон того муравья, что ищет спасенья
в затопленной розе-луже).


Nicolás Guillén

Lluvia

Bajo el cielo plomizo
de la tarde lluviosa,
llora el agua con lágrima
monótona.

Miro tras los cristales
las ramas temblorosas
enjoyarse cor sartas
de gotas.

Se desbordó el arroyo,
inundó cuatro chozas.
(A mí me sobresalta la odisea de esta hormiga,
ahogada en una rosa.)

© Елена Багдаева, 25.05.2013 в 23:31
Свидетельство о публикации № 25052013233143-00333888
Читателей произведения за все время — 5, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют