Еще один мадригал
Мне птицей бы стать:
я песни такие пропел бы
под твоею решеткой оконной –
пока нежное солнце целует её золотое –
что тот, кто услышал, сказал бы:
– Так человек рыдает.
Печаль мое сердце грызет:
я в таких бы стихах её описал,
под решеткой твоей оконной стоя,
пока луна её в молоке купает –
что тот, кто прочёл бы, сказал:
– Так птица поет.
Вариант:
Мне птицей бы сделаться:
я песни б такие петь стал
под твоим высоким окном –
пока нежное солнце глядится в него золотое –
что тот, кто услышал, сказал бы:
– Как человек она плачет.
Щемит мое сердце:
я такие б стихи тебе написал,
под высоким окном твоим стоя –
пока в белом его луна купает –
что тот, кто прочёл бы, сказал:
– Как птица поёт он.
Nicolás Guillén
Madrigal
Ser ave quisiera:
cantar mis canciones al pie de tu reja que el sol besa y dora,
de modo que aquel que me oyera
dijera:
– Un hombre que llora.
Mi pena, que es tanta,
al pie de tu reja bañada de luna, rimarla quisiera,
de modo que aquel que me oyera
dijera:
– Un ave que canta.