Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 99
Авторов: 0
Гостей: 99
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

из собрания сочинений Уршули Козёл (перевод с польского)
СОСТОЯНИЯ НЕОЧЕВИДНОСТИ
КОЛЛЕКЦИЯ ПОЛЬСКОЙ ПОЭЗИИ XX ВЕКА
Из книги Резиновые кубики
1957

Такая легенда давно бытовала,
вожак голубятни далёкого края
завлёк знаменитого голубя Пабло
и утопил его в синем Дунае.

Земля обагрённая истину знает.
На кормчего страшным пятном опадала
беспомощно крыльями бьющая тень,
тонувшего голубя в сини Дуная.

Кому нынче синь или штиль нужны станут,
когда вольный крик застревает в гортани.
И нет твоего уже голубя Пабло,
есть вождь окроплённый водою Дуная.
осень 1956


Urszula Kozioł
STANY NIEOCZYWISTOŚCI
KOLEKCJA POEZJI POLSKIEJ XX WIEKU
Gumowe klocki

LEGENDA GOŁĘBIA
A to była tylko legenda
że gołębnik w jego jest kraju
sternik zwabił pablowego gołębia
i utopił w modrym Dunaju.

Prawdę świadczy skrwawiona ziemia.
Na sternika straszną padł plamą
szamoczący się cień gołębia
nim utonął w modrym Dunaju.

Komu dzisiaj cisza i błękit
kiedy wolny krzyk grzęźnie w krtani.
Pablo, nie ma twego gołębia.
Jest Dunajem sternik zbryzgany.
jesień 1956

подстрочник и смысловой перевод в комментариях.


Подстрочник

Это была только легенда,
что есть голубятник в его краю
вожак подманил паблова голубя
и утопил в голубом Дунае.

Истину показывает окровавленая земля.
На кормчего пала страшным пятном,
трепещущая голубиная тень,
тонувшая в голубом Дунае.

Кому нынче штиль и лазурь
когда вольный крик застревает в гортани
Пабло, нет твоего голубя.
есть Дунаем забрызганный кормчий.

Перевод без рифмы

это была только легенда,
что из голубятни его края
вожак заманил голубя Пабло
и утопил в голубом Дунае.

Истину показывает обагрённая кровью земля
На вожака пала страшным пятном,
трепещущая тень голубя,
им утопленная в голубом Дунае

кому нынче затишье и лазурь?
когда вольный крик застревает в гортани
Пабло, нет твоего голубя.
есть Дунаем забрызганный вожак.

© Процкая Наталия, 08.05.2013 в 19:36
Свидетельство о публикации № 08052013193623-00332327
Читателей произведения за все время — 14, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют