Я – в дорогу. К солнцу, не за тобой.
Мой стакан всегда вожделенно пуст,
И в гортани жадно скребёт огонь.
На повестке дня – диалект чужих,
Непонятных, странных, мне в самый раз,
И учиться жизни у них всю жизнь,
Чтоб не в бровь, а в глаз, непременно в глаз.
Ты смеёшься: «Путь твой нацелен в ад,
Развезло от кофе, как колею.
И сама как чёрт, на цыганский лад.
Я тебя, такую, не полюблю».
Не дрожит в ночи карабина ствол,
Прядь волос скрывает берсеркский взгляд.
Выдыхаю перечной мглой ментол:
«Ну, тогда до встречи, мой недобрат».
…У него глаза от сурьмы темны,
Реверс головы стрижен под G.I.
Я его прокуренный смех взаймы
Забираю пропуском прямо в рай.
*G.I - означает "goverment issue", "государственная собственность". На американском официальном жаргоне "джи-ай" означает вообще всё армейское и, в частности, солдат