Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Шторм"
© Гуппи

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 198
Авторов: 0
Гостей: 198
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

EDWARD THOMAS
(1878-1917)

ASPENS

All day and night, save winter, every weather,
Above the inn, the smithy, and the shop,
The aspens at the cross-roads talk together
Of rain, until their last leaves fall from the top.

Out of the blacksmith`s cavern comes the ringing
Of hammer, shoe, and anvil; out of the inn
The clink, the hum, the roar, the random singing -
The sounds that for these fifty years have been.

The whisper of the aspens is not drowned
And over lightless pane and footless road,
Empty as sky, with every other sound
Not ceasing, calls their ghosts from their abode,

A silent smithy, a silent inn, nor fails
In the bare moonlight or the thick-furred gloom,
In tempest or the night of nightingales,
To turn the cross-roads to a ghostly room.

And it would be the same were no house near.
Over all sorts of weather, men, and times,
Aspens must shake their leaves and men may hear
But need not listen, more than to my rhymes.

Whatever wind blows, while they and I have leaves
We cannot other than an aspen be
That ceaselessly, unreasonably grieves,
Or so men think who like a different tree.


У дома, кузни, возле магазина,
На перекрёстке тысячи дорог
Листвой шумят печальные осины,
Пока последний не слетит листок.

В любое время, кроме стужи зимней,
Мы слышим в шуме звуки прошлых лет.
Их воскрешают старые осины:
Стон, всхлипы, голоса, которых нет.

А в бурю или ночью соловьиной
Все звуки возрастают во стократ:
Рождают пение и смех людской осины,
Подковы цокают и кузнецы стучат.

Здесь пусто, как и в небе серо-синем...
Ночами лунными,  во мраке шерстяном
Блуждают призраки и шелестят осины,
Напоминая людям о былом.

Преследуемый рифм тоскливой силой,
Вплетаю в шум листвы свою строку.
Я полюбил немолчные осины,
За память и щемящую тоску.

И, предположим, что меня спросили:
С каким бы деревом себя сравнить я мог –
Без колебаний назову осину
На перекрёстке тысячи дорог.

© Лика Сердолик, 20.03.2013 в 21:01
Свидетельство о публикации № 20032013210100-00325996
Читателей произведения за все время — 37, полученных рецензий — 2.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 3)

Рецензии

Вик Стрелец
Вик Стрелец, 07.01.2014 в 21:31
Отменно исполнено.
Трудное дело - переводы. Достойное. И весьма творческое!

Удачи!

Лика Сердолик
Лика Сердолик, 08.01.2014 в 09:24
Огромное Вам спасибо! За " Дворник " и "Сыну" - тоже! Заходят редко, а рецензии - ещё реже оставляют. И я думаю, что писанина - никчёмная....Если кому-то понравилась, для меня - личный праздник!!!
Перстнева Наталья
Перстнева Наталья, 29.06.2014 в 18:18
Очень хороший перевод, Лика
ПС
если отзывы не оставляют, еще не значит, что не понравилось
и уж совсем не значит, что "писанина никчемная"
Лика Сердолик
Лика Сердолик, 29.06.2014 в 19:00
Спасибо, Вам, Наталья! За внимание и тёплые слова. Удачи в творчестве!

Это произведение рекомендуют