Птичка из бумаги
Одна, в своей крошечной клетке,
дремлет
птичка из бумаги.
La Pajarita De Papel
Sola, en su jaula mínima,
dormitando,
la Pajarita de Papel.
Госпожа
Эта обширная госпожа
на улице загарпунена была.
Обещали отважные рыболовы
масло, ус, ворвань.
(Свежевать её по технологии и нормам).
Теперь она здесь,
выздоравливает и поправляет вес.
Señora
Esta señora inmensa
fue arponeada en la calle.
Sus pescadores arrojados
se prometían el aceite,
los bigotes delgados y flexibles,
la grasa… (Descuartizarla sabiamente.)
Aquí está.
Convalece.
Циклон
Циклон редкой породы,
только что прибыл на Кубу
с Багам.
Он вырос на Бермудах,
но у него родичи на Барбадосе.
Побывал на Пуэрто-Рико,
рвал грот-мачты на Ямайке.
Насиловал Мартинику
и пытался – Гваделупу.
А возраст-то: два дня.
Ciclón
Ciclón de raza,
Recién llegado a Cuba de las islas Bahamas.
Se crió en Bermudas,
Pero tiene parientes en Barbados.
Estuvo en Puerto Rico.
Arrancó de raíz el palo mayor de Jamaica.
Iba a violar a Guadalupe.
Logró violar a Martinica.
Edad: dos días.
KKK
Четвероногий хищник
из штата Миссури.
Ночами слышен
голодный вой.
Шашлык из негра
любимый завтрак.
Но он по счастью
его лишён.
Увы, ничем
не разрешима
проблема с питанием
для него.
K K K
Este cuadrúpedo procede
de Joplin, Misurí.
Carnicero.
Aúlla largamente en la noche
sin su dieta habitual de negro asado.
Acabará por sucumbir.
Un problema ( insoluble ) alimentarlo
Орлы
В этом секторе обитают орлы.
Степной орёл,
императорский.
На кактусе - из мексиканских прерий.
Двухголовый феномен в персональной вольере.
Сбитые с наград,
осУжденных на расстрел.
Золотом двадцатидолларовый дуплет.
Гербовые орлы.
Прусский – чёрная вдова.
А этот,
шестидесяти лет
что пролетал
от мемориала к крейсеру «Мэн» в Гаване.
Янки, что бегом из Вьетнама.
Римские орлы и наполеоновские впереди.
Изумительная особь
со звездою на груди.
И наконец,
с банки сгущёнки “Орел”.
оригинальный образец.
Las Águilas
En esta parte están las águilas.
La caudal.
La imperial.
El águila en su nopal.
La bicéfala (fenómeno)
en una jaula personal.
Las condecoratrices
arrancadas del pecho de los condenados
en los fusilamientos,
La pecuniaria, doble, de oro $20 (veinte dólares).
Las heráldicas.
La prusiana, de negro siempre como una viuda
fiel.
La que voló sesenta años sobre el Maine, en La
Habana.
La yanqui, traída de Viet Nam.
Las napoleónicas y las romanas.
La celestial,
en cuyo pecho resplandece Altaír.
En fin,
el águila
de la leche condensada marca “ El Águila”.
(Un ejemplar
realmente original.)
Обезьяны
Территория обезьян.
Согласно современным распорядкам,
они освобождены для разнарядки.
Один - пьяница с анисовыми бутыльками,
другие – генералы с сабельками-хвостами.
Обезьяногерой на статуйной лошадке.
А вот и профессор в своей шляпке.
Обезьянослужащий на лисапеде.
Обезьянобанкир на драндулете.
Орденами украшен обезьяномаршал.
Обезьянохорда
в стадии зародыша.
Обезьяноклин,
обезьяноклещ.
И все остальные, что вы видите здесь.
По прошествии августа
к нам прибудут шестьсот обезьянистых обезьян
(короче, обезьянниченье фундаментальное).
Monos
El territorio de los monos.
De acuerdo con los métodos modernos
están en libertad provisional.
El de sombrero profesor.
Con su botella el del anis.
Los generales con sus sables de cola.
En su caballo estatua el héroe mono.
El mono oficinista en bicicleta.
Mono banquero en automóvil.
Decorado mono mariscal.
El monocorde cordio
fasico cotiledón.
Monosacárido.
Monoclonal.
Y todos otros que usted ve.
Para agosto
Nos llegarán seiscientos monosmonos
(La monería fundamental).
Папайя
Вот папайя –
животное вегетативное.
Но это не правда.
Оно не противное.
Что бы там ни говорили порой:
гнусный поклёп,
будто оно совратило род людской.
Чистое совпаденье, игра слов,
от которой пострадали
также тыква и арбуз.
Наконец, это вопрос
юношеского воздержания.
Papaya
La papaya.
Animal
vegetal.
No es cierto
que conozca el pecado original.
Cuanto se diga,
mírenla,
es pura coincidencia. Sucia
literatura
que han padecido por igual la calabaza y la sandía.
Cosas, en fin, de la abstinencia
(senil o juvenil)
sexual.
Часы
Рукокрылое
необыкновенной безмятежности
не умаляет безжалостности,
особенно,
в случае с шахматистами и с женихами.
Однако,
оно радушно к нам без четверти три,
также как и в девять пятнадцать - единственные мгновения
в которые оно было бы расположено
распахнуть перед нами свои объятья.
Reloj
Quiróptero
de una paciencia extraordinaria
no exenta de crueldad,
sobre todo
con los ajedrecistas y los novios.
Sin embargo,
es cordial a las 3 menos ¼
tanto como a las 9 y 15, los únicos momentos
en que estaría dispuesto a darnos un abrazo.