Оправдание моё в искреннем желании высказать правду,
как я её понимаю, и в безумии этого намерения
Людмила Улицкая «Даниэль Штайн, переводчик» (послесловие к роману)
Не в каждой книге – свет и тайна,
И многогранность бытия.
Читая «Даниэля Штайна»,
Не только дар увидел я.
Плод многолетних наблюдений
И настоящего труда,
Сомнений, боли и прозрений,
Простой, но яркий, как звезда.
Не только красота сюжета,
Отдельных мыслей глубина,
Есть главное – источник света,
Животворящий, как весна.
Здесь есть величие святого,
Но в то же время – простота.
Хоть мудрость – не пустое слово,
Но здесь важнее доброта,
Ведь богословские дебаты
Не так важны, как жизнь людей,
И полумёртвые догматы
Не греют нас, гнетут скорей.
Возможно, книга – не для слабых,
И Церковь может не принять
Волну её грядущей славы
И порицать, и запрещать,
Но тень проклятья и запрета
Лишь подогреет интерес
К источнику добра и света,
И откровений, и чудес.
Как много в жизни зла и хлама!
Кричать о них – опасный шаг.
Есть музыка живого храма,
И Даниэль – её душа.
Не ангел он, и заблужденья
Ему, конечно, не чужды.
Он – враг гордыни и презренья,
И фанатизма, и вражды.
Как сложно помирить народы,
Миры, религии, века,
Служенье – с прелестью свободы,
Поэта – с властью дурака!
Нам можно спорить с небесами,
Критиковать волшебный храм,
Но главное – читайте сами,
Стучите – и откроют вам!
Май 2010 г.