«Тому що Іспанія!»
(Микола Хвильовий)
Тут -
Місячне сяйво падає
На мої рукописи
Що на шкірі антилопи писані
Візерунком сонячним.
Там -
Ліжко розстелене,
Білизна зім’ята
І запах дівчини.
Тут -
Читаю написи
Якогось Васі
Чи то Генрі
Чи то Хуліо
Про місце його перебування
У часопросторі
І уявляю камені
Далекого Чилі.
Там -
Соус на кухні,
Кавоварка старенька
Кличуть помандрувати
Кудись…
(Світлина з мережі)
Свидетельство о публикации № 14092012182251-00300799
Читателей произведения за все время — 35, полученных рецензий — 2.
Оценки
Голосов еще нет
Рецензии
Блин! Вот почему я в школе иностранные языки не учил - щас бы заценил, если бы понял - досадно(
Да эт поправимо! По себе знаю. Тем более щас - кады переводчики есть автоматические в сети. Туда слово или произведение целое помещаешь - а оно тебе перевод. Правда, иногда плохо переводит - особливо с ирландского. Я пробовал.
А к слову сказать, я некоторые языки изучил уже в возрасте весьма и весьма зрелом, а порой и преклонном. Хотя это какие у кого таланты к языкам имеются... Разные.
Талант то ладно, времени нет - вот беда! Раньше было время, но не было онлайн-переводчиков)
А замечательно (то, что поняла)! )) Не хочу пользоваться переводчиком, напевность потеряется...особая ирландская...) Очень про то ли Васю, то ли Хулио улыбнуло...))
Спасибо за понимание! Рад что Вам понравилось... При переводе почти всё теряется в произведениях подобного типа... Хотя у меня есть переводчики, которые пытаются переводить...
Это произведение рекомендуют