Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Шторм"
© Гуппи

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 423
Авторов: 0
Гостей: 423
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

О, Время! Притупляй же когти льва,
Могильным ртом сжирай земных питомцев,
Клыки из пасти тигра вырывай
И Феникса сжигай лучами солнца…

Твори, что хочешь, время, на земле,
Круши, калечь, суши неумолимо…
Но только – урезонь себя во зле,
Дыханием касаясь черт любимых.

Не смей чертить морщинами лицо  
Пером жестоких крыл неугомонных,
Сомкни полёт безудержный в кольцо,
Презрев само себя в своих законах.

Но – даже и за смертной чередой
В стихах любовь пребудет молодой.

© Сергей Крюков, 12.07.2012 в 19:24
Свидетельство о публикации № 12072012192426-00288073
Читателей произведения за все время — 27, полученных рецензий — 1.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 2)

Рецензии

Бочаров Дмитрий С
Бочаров Дмитрий С, 18.09.2012 в 23:14
В первоисточнике, если я не ошибаюсь, несколько другая длина строчек (там, в каждой второй строчке - на одну ритмическую пульсацию меньше)  ))))
Сергей Крюков
Сергей Крюков, 19.09.2012 в 08:59
Более того, что гораздо сташнее:
первоисточник написан не на русском, а на староанглийском языке,
и рифмы там иные...
да и бумага, на которой напечатан первоисточник - совсем не того состава...
Улыбаюсь.
Длина строк сонета ограничивается только снизу: не менее 5-и стоп,
а длина строк перевода определяется соответствием содержания произведений.
Пытаясь сохранить длину оригинала, можно здорово срезать смысл, что и случалось зачастую у популярного предшественника.
Угу?
Сергей Крюков
Сергей Крюков, 19.09.2012 в 10:06
Посмотрел сейчас на перевод Маршака - и ужаснулся.
В обеих рифмических парах - мужские рифмы, что недопустимо в сонетах.
Использовано перечисление при различных глагольных временных формах, что просто по-русски неграмотно. Притупи, рви, обрати, сожги. Если бы ВЫРВИ, могло бы сойти, но - не по смыслу Шекспира.
У Маршака во втором катрене - как раз попытка соответствия Шекспиру во временной форме - СМЕНЯЙ.
Ладно, о покойниках у нас плохо говорить не принято.

Это произведение рекомендуют