Василий Федорченко
Кнопкодавы
Я прийшов до Ради вранц1
І сказав з трибуни чемно:
«Гей, партійні висуванці,
Різнокольорові члени!
Я, селюк, простий, відвертий,
Завітав до вас з нагоди:
Досить дупи кріслом терти,
Час вже йти буряк полоти!
Вас, героїв, тут багато –
Хай вас поруч бачать люди.
А закони штампувати
Замість вас я сам тут буду.
Мабуть, вам державні справи,
Як мені – ви всі, набридли.
Точіть сапи, «кнопкодави»:
Гроші треба заробити!
Заробляйте на Канари,
На коханок, різні шоу.
Відпочинете – на нари
Повертайтеся додому!»
« – Нас – на нари? Ні, ми гарні, –-
Хтось, прокинувшись, сміється. –
Та й усі недоторкані –
І буряк нас не торкнеться…»
« – Ще не вмерла, – крикнув спікер, –
України честь і воля!»
Та як дасть мені у пику! –
Я й прокинувся від болю…
--------------------------
Для читателей,не владеющих украинским языком,
привожу подстрочник ( пословный перевод , в котором отсутствует художественная составляющая)
«Кнопкодавы»
Я пришёл в Раду утром
И сказал с трибуны вежливо:
Эй, партийные выдвиженцы,
Разноцветные члены!
Я, мужик, простой, открытый,
Заглянул к вам по случаю:
Хватит задницы креслом тереть,
Время уже идти свёклу полоть!
Вас, героев, тут много –
Пусть вас рядом видят люди.
А законы штамповать
Вместо вас я сам здесь буду.
Видимо, вам государственные дела,
Как мне – вы все, надоели.
Точите тяпки, «кнопкодавы»:
Деньги нужно заработать…
Зарабатывайте на Канары,
Любовниц, разные шоу.
Отдохнёте – на нары
Возвращайтесь домой!»
« – Нас на нары? Нет, мы хорошие, –
Кто-то, проснувшись, засмеялся. –
Да и все мы неприкосновенные –
И свёкла нас не коснётся…»
« – Ещё не умерла, - крикнул спикер, –
Украины честь и воля!»
Да как даст мне в морду –
Я и проснулся от боли…