Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 45
Авторов: 0
Гостей: 45
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Не нашлось гвоздя простого. По мотивам (Поэтические переводы)

Не нашлось гвоздя простого -
плохо держится подкова.

Конь подкову потерял,
сбил копыто, захромал.

Конь средь битвы захромал -
спешен всадник, смертью пал.

Вождь погиб - проигран бой.
Пало войско в сече той.

Полегла в сраженьe рать -
некому врагов сдержать.

Царство рушится в пучину.
Гвоздь простой - тому причина.

" Гвоздь и подкова

Хотя первые строки стишка, который вы прочтёте сегодня, можно было встретить (в основном в сборниках пословиц) еще в XVII веке, полный его вариант был записан только лишь в начале двадцатого столетия.

For want of a nail the shoe was lost,
For want of a shoe the horse was lost,
For want of a horse the rider was lost,
For want of a rider the battle was lost,
For want of a battle the kingdom was lost,
And all for the want of horseshoe nail.

В вольном переложении С. Маршака этот стишок вам скорее всего знаком и звучит так:

ГВОЗДЬ И ПОДКОВА

Не было гвоздя -
Подкова
Пропала.

Не было подковы -
Лошадь
Захромала.

Лошадь захромала -
Командир
Убит.

Конница разбита -
Армия
Бежит.

Враг вступает в город,
Пленных не щадя,
Оттого, что в кузнице
Не было гвоздя."

Закавыченный материал взят из Сети.


© Copyright: Геннадий Сарховский, 2009
Свидетельство о публикации №1905015135

© Геннадий Сарховский, 07.06.2012 в 01:20
Свидетельство о публикации № 07062012012027-00279645
Читателей произведения за все время — 25, полученных рецензий — 1.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 1)

Рецензии

Мила Кузнецова Эль Ка
Выход есть, с подачи Маяковского:
Делать гвозди из людей - хватит всем тогда гвоздей! :О)
Перевод хороший!
Улыбок,
Геннадий Сарховский
Не пойдет!
Человек - жидкий.

Это произведение рекомендуют