Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Последнее время"
© Славицкий Илья (Oldboy)

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 42
Авторов: 0
Гостей: 42
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Автор: Яна Фа
Транзит через Японию.
http://www.stihi.ru/2009/07/20/2136


1.

Домик у моря.
Раковин много пустых
возле забора.

Мелкие волны
бьются в ращелинах скал
так безысходно.

Дом твой покинул давно
вольною птицей.
Ночью бессонной в окно
память стучится.


2.

Твой дом - у моря.
У изгороди старой
ракУшек россыпь.

Пустынный берег.
Меж скалами устало
бормочут волны.

Бессонными ночами
далёко-близко
гостят мои печали
у моря Исэ.

© Яна Фа, 18.05.2012 в 14:51
Свидетельство о публикации № 18052012145139-00275236
Читателей произведения за все время — 22, полученных рецензий — 1.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

.
., 19.05.2012 в 10:15
Первый ЯС хорош.

ps зачем меня, как читателя, лишать возможности прочитать слово "рАкушек"? это же не то же самое, что, скажем, - звОнишь )

Яна Фа
Яна Фа, 19.05.2012 в 10:36
Спасибо за отклик, Ёдзи.
Это попытки перевода 1-дактилем, 2-ямбом. Поэтому ударение именно на 2-м слоге, чтобы не было сбоя ритма.
Вот что заметила - в ямбе строчки получаются короче, может быть, за счёт безударных предлогов? А в дактиле - немного монотонно.

Это произведение рекомендуют