Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Шторм"
© Гуппи

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 117
Авторов: 0
Гостей: 117
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

GENESIS - «Can-Utility and the Coastliners» - «Канутство и прибрежники» (Поэтические переводы)



«Канутство и прибрежники»

эквиритмический перевод песни англ. прог-рок-группы Genesis с альбома “Foxtrot” ©1972

http://www.youtube.com/watch?v=RLCrTMHZVmE
http://www.youtube.com/watch?v=VESWwWPY4-A


---------------------------------------------------------------------------------------
(В оригинальном названии игра слов “CAN-UTility” – от имени короля Canute (XI век), “coastliners” – буквально люди на побережье, где происходит действие, «прибрежники» - созвучие с «приспешники». Данная легенда в обычной форме приведена в конце данного документа.)
---------------------------------------------------------------------------------------

Разбросанные книг листы…  
у воды
хранит песок,
умыл прибой.
А формы теней
родятся от туч,
мимо скользят
как прошлого взгляд;
Но прилив всё поглощает
так непринуждённо…

Жил-был один, устав от тех,
кто пел: «Славься! Славься!»
«Здесь нет льстецов!» - воскликнул он –
«Дадим мы приказ –
отступит вода.
Признав мою власть –
ляжет к ногам!»
Но утерян смысл,
лишь ветра свист…

Племя ветров
с севера ведёт полки.
Шторм сеет страх,
гневно и презренно мстит.
И тонет трон под песню волн -
Слышно: «Царствуй! Царствуй!»
«Эй, вы, те, кто
любит царя –
а ну, выходи!»
Все падают ниц…

Но смеялся он, несмотря на крах
Надежд  на тех местах -
Куда клали дары:
«Ничто не тронет мой покой,
пока серьёзны все!»
---
Открылись уши и глаза,
Пришёл в них скоро смех -
Видят – мелкий человек с краснеющим лицом.
Он – мёртв! Пускай легенды часто говорят о нём.

(пер. 05.05.2012)
-------------------------------------------------------------------------

The scattered pages of a book
by the sea
Held by the sand,
washed by the waves
A shadow forms
cast by a cloud,
Skimming by
as eyes of the past,
But the rising tide аbsorbs them
effortlessly claiming.

They told of one who tired of all
singing, "Praise him, praise him."
"We heed not flatterers," he cried,
"By our command,
waters retreat,
Show my power,
halt at my feet,"
But the cause was lost,
Now cold winds blow.

Far from the north
overcast ranks advance
Fear of the storm
accusing with rage and scorn.
The waves surround the sinking throne
Singing "Crown him, crown him,"
"Those who love
our majesty
show themselves!"
All bent their knee.

But he forced a smile
even though his hopes
lay dashed where offerings fell
(where they fell):
"Nothing can my peace destroy
as long as noone smile."
---
More opened ears and opened eyes,
And soon they dared to laugh.
See a little man with his face turning red
Though his story's often told you can tell he's dead.
-----------------------------------------------------------------------

"Некогда в Дании царствовал король Канут, которого называли «великим владыкой морей». Однажды Канут стоял на морском берегу, окружённый своими приближёнными. Они превозносили могущество короля, говорили, что он справедливо зовётся повелителем морей и что для него нет ничего невозможного на земле, ибо он всемогущ. Слушая такие речи, король сказал:
— Принесите мне моё кресло и поставьте здесь, на краю скалы.
Кресло принесли, царь сел и опять стал глядеть на море. Между тем, поднялся ветер, и волны с шумом стали набегать на берег.
— Не смей подходить ко мне, море! — грозно крикнул Канут. — Ведь оно должно исполнить мою волю, не так ли? — спросил царь придворных.
Те молча поклонились царю в знак согласия.
— Так подойдите ко мне, друзья, ближе.
Придворные подошли.
А буря на море разыгрывалась всё сильнее и сильнее. Волны, как бешеные, кидались на берег. Трусливых придворных разбирал страх, но отойти они боялись, а король сидел и будто ничего не замечал. Но вот одна волна так сильно ударилась о берег, что окатила всех водой. Придворные закричали от страха и отскочили назад.
— Как вы можете, стоя подле меня, бояться моря? — спросил царь. — Разве не сами же вы сказали, что я — повелитель морей и ветров?
Придворные молчали. Тогда Канут встал и, указывая на себя, сказал:
— Смотрите — это ваш король.
Затем, подняв руки к небу, добавил:
— А там ваш Бог! Если бы Канут был на самом деле всемогущим повелителем моря, тогда оно повиновалось бы ему. Есть только единый истинный Бог, который всемогущ и которому повинуются и ветры, и моря, и люди, и всё им созданное."

(история найдена в интернете)

© Михаил Беликов, 05.05.2012 в 21:47
Свидетельство о публикации № 05052012214714-00272667
Читателей произведения за все время — 35, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют