Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Шторм"
© Гуппи

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 362
Авторов: 0
Гостей: 362
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Автор: Лора
Перевод стихов Хаима Бялика по подстрочнику Зои Капельман для Соломки


Не достался огонь мне ничей,
не получен от предков в наследство.
Яркий свет без кресал и кремней,
разгорается в пламя на сердце.

Затаившись в изгибах души,
искры тлеют, но все же не гаснут,
не прошу я огня у чужих,
не краду, не ищу понапрасну.

И под молотом горя и бед ,
когда вдребезги сердца твердыня,
Искры брызнут в глаза и в ответ
на странице стихами застынут.

Сотни искр в ваше сердце войдут,
Вспыхнут словом, пылая и плача,
и сгорят... Счет за свет ваших душ
моей плотью и кровью уплачен...

© Лора , 12.04.2012 в 00:03
Свидетельство о публикации № 12042012000355-00267519
Читателей произведения за все время — 43, полученных рецензий — 2.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 4)

Рецензии

Соломея
Соломея, 13.04.2012 в 19:52
когда в дребезги сердца твердыня...ох уж это сердце.
Спасибо тебе, Лорушка! Я его наизусть знаю :)
Лора
Лора , 13.04.2012 в 22:25
А стала бы я стараться, если бы не для тебя )
Ты где, кстати?
Сергей ЛУЗАН
Сергей ЛУЗАН, 23.04.2012 в 21:59
Зажигательный перевод получился :) Хорошо читается и как самостоятельный стих на русском. А оригинал на каком языке?
С наилучшими - дальнейших успехов!
Лора
Лора , 23.04.2012 в 22:24
Спасибо, Сергей! )
Перевод с иврита. В данном случае, подстрочник был не мой, но к сонетам Леи Гольдберг я делала и подстрочники сама.

Это произведение рекомендуют