Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 289
Авторов: 0
Гостей: 289
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

GENESIS "For Absent Friends" - "Друзьям Ушедшим" (Поэтические переводы)

ДРУЗЬЯМ УШЕДШИМ

(перевод песни англ. прог-рок-группы Genesis с альбома “Nursery Cryme” ©1971)
первая песня Дженесис, где поет Ф.Коллинз
на фото из сети - все бывшие члены Дженесис, собравшиеся в 2007 для переиздания классических альбомов группы.
http://www.youtube.com/watch?v=b0i7Yg9WVAQ   (оригинал с текстом)
http://www.youtube.com/watch?v=ar91NYhCycA&feature=related   (1996, С.Хаккет)


Вечер воскресный. Ворота закрыв,
Те два вдовца,
Сидят всё там,
Мыслят - как успеть бы в храм…
Холод что – завернутся в пальто,
Не опоздать
Опять! Опять…

ЗамОк хранит привычный ритм,
КружИтся карусель…
И видят девочку они –
Идёт домой, как все…

Священник в арке их встретил,
Так любезен его кивок –
С ним рядом Бог.
Да, были дни на четверых, не на двоих,
И мал тот срок (не на двоих!).
Главу склоним –
Друзьям былым…

Монетку бросив на столе,
Ушли через врата скорей
К автобусу попасть на борт,
Что дальше поползёт…

(пер. 27.03.2012)
-------------------------------------------------------

Sunday at six when they close both the gates
a widowed pair,
still sitting there,
Wonder if they're late for church
and it's cold, so they fasten their coats
and cross the grass,
they're always last.

Passing by the padlocked swings,
the roundabout still turning,
ahead they see a small girl
on her way home with a pram.

Inside the archway, the priest greets them
with a courteous nod.
He's close to God.
Looking back at days of four instead of two.
Years seem so few (four instead of two).
Heads bent in prayer
for friends not there.

Leaving twopence on the plate,
they hurry down the path
and through the gate
and wait to board the bus
that ambles down the street.

© Михаил Беликов, 27.03.2012 в 19:42
Свидетельство о публикации № 27032012194236-00264020
Читателей произведения за все время — 63, полученных рецензий — 1.

Оценки

Оценка: 5,00 (голосов: 2)

Рецензии

De Gomera
De Gomera, 28.03.2012 в 11:42
Хаккет плохо перепел. Оригинал лучше. Перевод прекрасный )
Михаил Беликов
Михаил Беликов, 28.03.2012 в 15:22
Ну, ты ведь знаешь, что очень редко бывают повторы достойные оригинала. Здесь вообще нечто иное у Хаккета - и ритм, и стиль... Мне было просто интересно его послушать, не более конечно.
Я вообще порадовался, когда иллюстрацию искал, узнав, что все участники группы в 2007 были живы-здоровы, ну и что они вообще собрались. Вот еще польза от переводов - узнаешь много нового, о чем и так бы узнать можно, да лень...)

Спасибо, однако!)

De Gomera
De Gomera, 28.03.2012 в 17:25
Ещё как здоровы ) Питер только-только альбом выпустил , уже ещё один пишет ))

Это произведение рекомендуют