Потрясение (глава из романа)
http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/250488/
Рецензировать отрывки – дело непростое.
Чаще всего ты лишен возможности судить о композиции, идее; вообще – о содержании. Можно лишь догадываться, строить предположения…
Такова и представленная работа.
Но – она хороша.
Техническое исполнение текста не вызывает нареканий: образность, метафоричность, верный тон, способность увлечь читателя, заставить сопереживать – налицо.
То и дело попадаются лакомые куски настоящей Литературы –
папа в руках у мамы, как будильник, который она заводила по вечерам
бабка, меняющая одежду на номерки
зажигались окна, через разноцветные шторы шел свет чужой жизни
облака, проплывавшие глыбами расколотого льда по черной реке
Отдельно хочу отметить образы ярмарочного медведя без бубна, души-кладбищенской вороны – это прекрасно.
В трагичной истории присутствует даже тонкий юмор –
перекусывали, дожидаясь обеда
Есть и вопросы.
теплое, пушистое одеяло – в больнице? Особенно по контрасту со слежавшейся подушкой и комками ватного матраца! Это случайность, или деталь, которая станет понятной из законченной работы?
акцент на гранате, разрезаемом Евдокией Семеновной – та же опера: в отрывке непонятен.
время штормило и наступал полный штиль – по контексту я могу понять, что хотел сказать автор, но сама по себе фраза выглядит парадоксально, не находите?
Как и вот эта –
она… провалившись в болото, остервенело искала золотой ключик
(Кстати, «веселенький» портрет героини рисуется из этой фразы. Потому что «остервенело» – очень насыщенное определение).
Вот еще «непричесанные» места –
на стенде «Наша гордость» висели фотографии победителей
размахивал руками, будто хотел устроить военный переворот
тайны ей раскрывали вещи – но о каких вещах идет речь? В тексте – ни слова.
до нее не доходило очевидное – пишет автор в начале. А дальше – я не могла выразить, но понимала
Думаю, нужно четче разграничить непонимание героини-школьницы и попытки понимания взрослой героини по прошествии времени.
Текст нуждается в легкой редактуре –
повторы его-его в одном предложении;
«покрутил, что-то вкручивая»;
руки – женского рода, они залезают в рукава друг к дружке, а не «друг к другу»;
попадают не «на оперу», а в оперу…
Словом, есть, над чем работать )))
А вообще, хочу сказать: из того, что увидел, я делаю вывод, что целое, когда и если оно будет написано, не разочарует.
Сейчас же больше говорить не о чем.
Завершите Вашу работу – я буду ждать.
Вы меня заинтересовали.
Артур Петрушин