Перевод с фрацузского 2011г
Перо работало напрасно
В попытке дерзкой и опасной
Сравнить моей любимой руку
С прекрасной розой. Мне наука:
Ведь для того, кто страстно любит,
На всей земле вовек не будет
Руки божественней, пригожей,
Чем ручка той, что всех дороже,
Руки, которой все подвластно:
Война и мир, она прекрасней
Чем лилия слоновой кости цвета.
Рука, что лучше всех на свете,
Вам может счастье подарить,
Заставить вас себе служить.
Рука, которая владеет
Ключом, и дверь открыть сумеет
Туда, где милый сердцу друг,
Или закроет ее вдруг.
Рука, что может исцелить,
Убить и снова оживить.
Рука вас рядышком оставит,
В страну далекую отправит,
Мне сердце пополам расколет,
Вновь приголубит, успокоит.
Во всем хранит она баланс.
Рука свой не упустит шанс:
Держа копье уверенней Ахилла
(И я познал ее удара силу),
Она пронзила сердце мне бесчеловечно.
Остался я ее рабом навечно…
Hugues SALEL (1504-1553)[b]
[/b]De la main de Marguerite
Plume, vous travaillez en vain
En voulant comparer la main
De ma dame à mortelle chose,
Soit lis, ivoire ou blanche rose,
Pour ce que, quand Amour prétend
De rendre l'oeil humain content,
Ne peut montrer objet plus digne,
Ô main jolie, ô main divine,
Main, qui n'as ta pareille en terre,
Main, qui tiens la paix et la guerre,
Main propre pour le coeur ravir,
Et puis le contraindre à servir,
Main portant la clef pour fermer
Et ouvrir l'huis de bien aimer,
Main plaisante,main délicate,
Je n'oserais te dire ingrate ;
Tu peux blesser, tu peux guérir,
Tu peux faire vivre et mourir,
Main qui retiens, main qui dépars
Main qui fends mon coeur en deux parts,
Main pesant tout à la balance,
Main qui soutiens plus forte lance
Qu'Achilles (mon coeur l'a bien su),
Car onc de main ne fut reçu
Coup faisant si grande ouverture,
Touchant l'amoureuse pointure,
Que j'ai d'un seul coup soutenu
Depuis qu'elle m'a retenu.
[b]