Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Последнее время"
© Славицкий Илья (Oldboy)

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 73
Авторов: 0
Гостей: 73
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Кто освободит меня?

Вольный перевод стихотворения Who Shall Deliver Me? by Christina Rossetti

Господь, дай сил мне вынести себя,
Моя душа изнемогла от гнёта -
Я сам себе тягчайшая забота:

Всех пришлых я отвадил от себя,
Отвергнул праздность, выставил наружу
Всё, что казалось суетным и чуждым,

И запер двери, оградив себя.
Но изнутри, подтачивая стену,
Я сам себе планирую измену.

Мне второпях не одолеть себя,
Спасаясь бегством, не стяжать победу,
Не устоять – смерть гонится по следу.

Вот если б мог я выкупить себя,
Свернуть с пути, где прочих смерть умчала,
И с чистым сердцем жизнь начать сначала.

Господь,  дай сил мне удержать себя,
И заглушить лепечущий украдкой
Внутри меня желаний голос сладкий.

Не попусти меня предать себя -
Я  сам себе коварный и упорный
Враг, на пути воздвигнувший препоны.

Лишь ТЫ один во мне смиришь меня
И, сняв ярмо, развяжешь уз сплетенье
И сотворишь свободу и спасенье.


© Владимир Веров, 16.01.2012 в 11:45
Свидетельство о публикации № 16012012114505-00249522
Читателей произведения за все время — 66, полученных рецензий — 1.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Владимир Веров
Владимир Веров, 16.01.2012 в 11:46
Who Shall Deliver Me?
by Christina Rossetti


God strengthen me to bear myself;
That heaviest weight of all to bear,
Inalienable weight of care.

All others are outside myself;
I lock my door and bar them out
The turmoil, tedium, gad-about.

I lock my door upon myself,
And bar them out; but who shall wall
Self from myself, most loathed of all?

If I could once lay down myself,
And start self-purged upon the race
That all must run ! Death runs apace.

If I could set aside myself,
And start with lightened heart upon
The road by all men overgone!

God harden me against myself,
This coward with pathetic voice
Who craves for ease and rest and joys

Myself, arch-traitor to myself;
My hollowest friend, my deadliest foe,
My clog whatever road I go.

Yet One there is can curb myself,
Can roll the strangling load from me
Break off the yoke and set me free.


Это произведение рекомендуют