Кто освободит меня? (Поэтические переводы)

Кто освободит меня?

Вольный перевод стихотворения Who Shall Deliver Me? by Christina Rossetti

Господь, дай сил мне вынести себя,
Моя душа изнемогла от гнёта -
Я сам себе тягчайшая забота:

Всех пришлых я отвадил от себя,
Отвергнул праздность, выставил наружу
Всё, что казалось суетным и чуждым,

И запер двери, оградив себя.
Но изнутри, подтачивая стену,
Я сам себе планирую измену.

Мне второпях не одолеть себя,
Спасаясь бегством, не стяжать победу,
Не устоять – смерть гонится по следу.

Вот если б мог я выкупить себя,
Свернуть с пути, где прочих смерть умчала,
И с чистым сердцем жизнь начать сначала.

Господь,  дай сил мне удержать себя,
И заглушить лепечущий украдкой
Внутри меня желаний голос сладкий.

Не попусти меня предать себя -
Я  сам себе коварный и упорный
Враг, на пути воздвигнувший препоны.

Лишь ТЫ один во мне смиришь меня
И, сняв ярмо, развяжешь уз сплетенье
И сотворишь свободу и спасенье.


© Владимир Веров, 16.01.2012 в 11:45
Свидетельство о публикации № 16012012114505-00249522 на Grafomanam.net
Читателей произведения за все время — 51, полученных рецензий — 1.
Голосов еще нет