«Ты трус, ты раб, ты армянин»*,
лишь вырвав фразу из контекста.
О, как они ликуют,
кружась над трупами, как вороньё...
И Карабах, лишь маленькая веста**,
стал камнем преткновенья.
Из сердца нации кусок
урвать – для ликованья феста***.
А коль в делах «великих» не силён,
то топором – руби****, оглы!
Для памятников хватит места!
* Неоконченная поэма А.С. Пушкина "Гасуб" была написана в 1829-30 гг. и опубликована после смерти поэта в 1837 г. в томе 7 журнала "Современник". Поэма была переозаглавлена в "Тазит" одним из редакторов "Современника". В текст были внесены и некоторые правки. Там, где у Пушкина было написано "христианин", возникло "армянин". Так строка "Ты трус, ты раб, ты христианин" превратилась в "Ты трус, ты раб, ты армянин". Зная о любви Пушкина к Армении, строка вызывает недоумение. Как могла пройти такая фальсификация?!
И даже если Пушкин все-таки написал именно - "ты трус, ты раб, ты АРМЯНИН", согласно поэме такая характеристика говорит о смирении, робости и некровожадности армянского народа. Приемный сын Тазит не может жить по законам чеченцев, чем приводит в негодование своего отца - сын не может убить одиного, безоружного человека:
ОТЕЦ
А не видал ли ты грузин
Иль русских?
СЫН
Видел я, с товаром
Тифлисский ехал армянин.
ОТЕЦ
Он был со стражей?
СЫН
Нет, один.
ОТЕЦ
Зачем нечаянным ударом
Не вздумал ты сразить его
И не прыгнул к нему с утеса?-
Потупил очи сын черкеса,
Не отвечая ничего.
Потом Тазит встречает беглого раба.
ОТЕЦ
О милосердная судьба!
Где ж он? Ужели на аркане
Ты беглеца не притащил?
Тазит опять главу склонил.
Гасуб нахмурился в молчанье.
Тазит встречает супостата, убийцу сына Гасуба.
ОТЕЦ
Убийцу сына моего!..
Приди!.. Где голова его?
Тазит!.. Мне череп этот нужен.
Дай нагляжусь!
СЫН
Убийца был
Один, изранен, безоружен...
На что отец в ярости и негодовании восклицает:
"пойди ты прочь - ты мне не сын,
Ты не чеченец, ты старуха,
Ты трус, ты раб, ты армянин.
Будь проклят мной! поди - чтоб слуха
Никто о робком не имел..."
**одна из шестидесяти мелких планет между Марсом и Юпитером.
*** fest (англ.) – празднество, фестиваль.
****Азербайджанский офицер Рамиль Сафаров зарубил топором 25-летнего офицера Гургена Маркаряна, коллегу по учебным курсам НАТО в Будапеште, когда тот мирно спал в своем номере гостиницы. Убийцу задержали в момент, когда он занес топор над другим армянским офицером, проживавшим в соседнем номере. В Азербайджане Рамиль Сафаров объявлен национальным героем. И даже поднимался вопрос об установлении памятника "национальному герою".