Как будто старая мать качает взад и вперед, напевая свою хриплую песню,
Как будто я, глядя на яркое сияние звезд, размышляю о гармонии, о вселенной
и о будущем,
Всеобщее подобие объединяет всё,
Всё разнообразие, пробившееся из земли, непробившееся, малое, великое, солнца, луны, планеты,
Все просторы, какими бы широкими они ни были,
Все интервалы времени, все неодушевленные формы,
Все души, всё живое, несмотря на то, что оно иногда может так различаться или быть в различных мировых пространствах,
Всё воздушное, водное, растительное, минеральное, рыб,
зверей,
Все нации, расы, варварства, цивилизации, языки,
Всю тождественность моего самовыражения или моего существования в этом мире
или в других мирах,
Все жизни и смерти, всё прошедшее, настоящее, будущее,
Всеобщность охватывает всё, и всегда охватывала,
И будет охватывать вечно в единстве и неразрывности
всего.
“On the beach at night alone...”
Уолт Уитмен
On the beach at night alone,
As the old mother sways her to and fro singing her husky song,
As I watch the bright stars shining, I think a thought of the clef of
the universes and of the future.
A vast similitude interlocks all,
All spheres, grown, ungrown, small, large, suns, moons,
planets,
All distances of place however wide,
All distances of time, all inanimate forms,
All souls, all living bodies though they be ever so different, or in
different worlds,
All gaseous, watery, vegetable, mineral processes, the fishes, the
brutes,
All nations, colors, barbarisms, civilizations, languages,
All identities I hat have existed or may exist on this globe, or any
globe,
All lives and deaths, all of the past, present, future,
This vast similitude spans them, and always has spann'd,
And shall forever span them and compactly hold and enclose
them.