в которой Урс идет за лекарем
Последняя неделя выдалась, наверное, самой суматошной в короткой жизни ученика ювелира. Началось визитом Вальбаха с юристом, уговорившими мать заложить дом в банке. Урс к идее отнесся без восторга, так как прекрасно понимал, что возвращать ссуду будет нечем. На самом деле это была продажа дома вместе с лавкой и мастерской, но по отцовскому завещанию все имущество отходило его жене. Так что решала вдова. Составляя бумагу девять лет назад, мастер Петер всерьез не думал, что рано уйдет из жизни, а о маленьком сыне, не дай Господь, должна была позаботиться Анна.
С одной стороны Урс очень досадовал на мать, поддавшуюся уговорам банкира, но помнил о сидящем в тюрьме двоюродном брате. Спасти Ганса без больших денег и помощи опытного человека было попросту невозможно. А смертный приговор родственнику означал приговор собственной матери. В ближайшее время лекарь собирался отменить прием успокаивающих снадобий. Без их спасительного, одурманивающего действия вдова снова осталась бы один на один со всеми несчастьями. Урс чувствовал, что если лишить мать надежды на спасение любимого племянника, она долго не выдержит. Будет ли новый удар, как предрекал мерзавец цехмистер, или в ее груди лопнет сердце, он не мог знать. Но с ужасом понимал, что матушка не вынесет нового горя, и предотвратить трагедию возможно, только добившись спасения Ганса. Поэтому Урс, видевший в какую авантюру ввязалась мать, ни разу ей не возразил.
Скрепив сердце, он решил полностью положиться на волю Господа, и не пытаться заглядывать даже в ближайшее будущее. Пусть идет, как идет, ему не под силу изменить что-либо. Он перестал молиться, и, посещая с матерью церковь, только делал вид, что обращается к Всевышнему. Все равно последнее время бог в ответ на страстную мольбу сильнее сжимал свою десницу. Значит, слишком они согрешили, хотя паренек и представить не мог, за что обрушился на семью град наказаний. Оставалось сцепить зубы, забыть о будущем и, сосредоточившись на дне насущном, ждать, чем все закончится.
Было еще одно чувство, которое помогало Урсу смириться с возможной утратой отцовского дома. Он перестал любить свой город. И людей, которые в нем жили. Всех тех, кого привык считать "своими" уже только потому, что они родились и выросли за одними крепостными стенами. Незримая пуповина, связывавшая его со всеми, кто жил в Мевеле, с городской общиной - оборвалась. В одну из бессонных ночей паренек ясно понял, что окружающие их люди на самом деле - совершенно безразличны к нему, матери, покойному отцу, оклеветанному Гансу. Исчезни завтра их семья полностью, умри, почти никто и не заметит. Только близкие знакомые поохают, посудачат... забудут. А кое-кто позлорадствует и начнет высчитывать, какую прибыль принесло их исчезновение. Люди, которых он каждый день видел на улице, и невидимый Бог были одинаково равнодушны.
Иногда Урсу даже хотелось, чтобы им пришлось оставить унаследованный от прадеда дом. Вырвать Ганса из цепких лап правосудия и, уехав, обосноваться где-нибудь в другом месте. Может быть, поискать счастья в имперской столице, или Цутхе. Все равно где, лишь бы больше не видеть улиц, которые еще недавно казались такими родными. Сейчас, проходя по ним, Урс не ощущал ничего, кроме холодного равнодушия, веявшего от каменных стен.
Но окончательно погрузиться в уныние ученику ювелира не пришлось. На следующий день, как были подписаны надлежащие бумаги, секретарь Вальбаха принес вдове деньги. Банковского служащего, прятавшего под плащом туго набитый серебром, опломбированный сургучом мешочек, сопровождали двое охранников. Вслед за деньгами в доме покойного Петера Графа появились гости - слуги фон Бакке привезли из-под Кляймзуфа старушку Габи с сыном. Сам же юрист, отправив важных свидетелей в Мевель, уехал в Рухт и столицу княжества.
Увидев лесных жителей, Урс слегка оробел: двоюродный брат не преувеличивал, когда говорил, что матушка Габи похожа на колдунью из страшной сказки. Коричневое морщинистое лицо, усеянное бородавками, из которых торчали волоски, горбатый нос, цепкие злые глаза и седые косматые волосы до самых лопаток. В костлявых шишковатых пальцах толстая клюка, которой, того и гляди, огреет, если что не так.
Одетая в вытертую меховую шубейку, низенькая, согнутая временем, словно горбунья, она быстро просеменила от саней к дому. Следом, неся в огромной лапе узел с вещами, шагал настоящий великан - ее немой сын. На мать бородатый мужик совершенно не походил, как выяснилось позже, удался в покойного отца-дровосека. Широченная грудь, могучие руки и ноги, на полголовы выше любого, ранее виденного учеником ювелира. Но мутный взгляд и расслабленный рот, из уголка которого на смоляную бороду тянулась струйка слюны, говорили сами за себя - в голове мужика было пусто. Общаясь с остальным миром, он мычал что-то нечленораздельное. При этом помогал себе руками, совершая отчаянные жесты, но до конца его понимала только старуха-мать. Карл слушался ее беспрекословно, ко всем остальным относился равнодушно или с опаской, если человек ему не нравился. Например, хозяев он почти не замечал, а от Джордана прятался.
Оказавшись в доме ювелира, матушка Габи повела себя без робости. Несмотря на преклонный возраст и отсутствие большей части зубов ум ее был ясен, а глаза, как потом понял Урс, смотрели не зло, но внимательно. К вдове отнеслась с уважением и сочувствием, обе женщины даже поплакали вместе, когда гостья рассказала, как выхаживала раненого Ганса. Ученика ювелира она добродушно ущипнула коричневыми пальцами за щеку и сказала, что он "добрый мальчишка". А на Гретхен, к великому злорадству Урса, старушка нагнала такого страху, что ленивая и вздорная девица слушалась ее с полуслова. Стоило матушке Габи что-либо приказать Грете, сопроводив слова тяжелым взглядом из-под косматых бровей, как та бросалась исполнять. И перестала перечить "братику", который тоже не упустил возможности погонять нерадивую деваху.
Мастер Джордан, пришедший осмотреть больную, с уважением отнесся к знахарке. Точнее сказать, к ее познаниям в лесных травах, грибах и заговорах. Он снова зачастил в дом Графов и часами просиживал с матушкой Габи, перебирая за разговором пучки сушеных трав, привезенные старушкой в город. Поначалу гостья встретила лекаря неприветливо, неохотно отвечала на вопросы, но, уразумев, что Тим хорошо разбирается в ее ремесле, сочла равным. Подарила ему горшок особым образом вытопленного барсучьего жира, несколько мешочков смесей, приготовленных из целебных трав и кореньев. А в один из дней матушка Габи заняла кухню, выгнав с нее девку, и под присмотром старушки алхимик целый вечер варил какие-то на редкость пахучие декокты. Результатами оба были весьма довольны. На следующий день Джордан в благодарность сводил знахарку к сапожнику. Тот, сняв мерку, пообещал алхимику изготовить для подагрических ступней Габи особо мягкие и теплые туфли.
Вечером того же дня в город возвратился фон Бакке. Новости юрист привез самые обнадеживающие. Приказом имперского судьи несчастного Ганса вырвали из лап мевельских чиновников. Правда, парень остался в камере, но смог теперь видеть родных. Урс с матерью навестили его на следующее утро. Фрау Анна с племянником расплакались, но победы, одержанные адвокатом, настолько воодушевили вдову, что обошлось без успокоительных снадобий.
Урсу этот визит достался намного труднее. Навещая двоюродного брата, ученик ювелира ужаснулся тому, в кого превратился пышущий здоровьем парень. За три прошедших месяца, что они не виделись, Ганс стал настоящей развалиной. Отощавший, с тонкими, как у старика, руками, трясущейся головой на кадыкастой шее, он походил на собственное привидение. Даже после того, как приглашенный цирюльник побрил и постриг арестованного, переодетый в чистую одежду, Цимм выглядел очень плохо. Утратив запущенную бороденку, его голые, когда-то румяные щеки, ввалились, делая лицо Ганса попросту страшным. Серая землистая кожа плотно обтягивала острые скулы, а взгляд глубоко запавших глаз был пугающе мутен, лишь изредка сменяясь лихорадочным блеском. Говорил он мало и большей частью странно. Начиная фразу, тут же обрывал, не закончив, или, наоборот, тараторил, будто сорока. Глотал половину букв, отчего разобрать, о чем он, не было возможным.
Из встреч с двоюродным братом Урс вынес стойкую ненависть к судейским, чуть не приговорившим невинного человека к эшафоту. Размышляя над увиденным, он также мысленно поклялся, что никогда не позволит упечь себя в тюрьму. Даже если будет сто раз виновен, не даст безжалостным и равнодушным животным распоряжаться собой. Лучше сдохнуть самому, чем позволить людям, облеченным властью, уморить тебя в каменном мешке.
Урс знал, что фон Шонхельму с прево вмешательство властей из Вигенбурга пришлось очень не по душе. Фон Бакке говорил, что "старый колпак" обжалует решение имперского комиссара, но в худшем случае это лишь затянет рассмотрение вопроса. Своими победами адвокату удалось вселить в клиентов твердую уверенность в благополучном исходе дела. Обнадеженный Урс стал подумывать, что и с закладной все может разрешиться самым благополучным образом. Тем более, что по совету Джордана вдова продиктовала сыну письмо с просьбой о помощи к родственникам покойного мужа. Ко всем, о ком знала. Возможно, кто-то поможет деньгами или выступит поручителем. В общем, сейчас все для Графов выглядело не так плохо, как неделю назад. Даже засыпать ученик ювелира стал не под утро, а к середине ночи.
* * *
Вернувшись от мастера Криппе, где они с Кайлем болтали за пивом и дразнили вертевшуюся рядом Тину, Урс запер калитку. Из незакрытых ставнями окон первого этажа в темноту сада пролегли дорожки света. Скоро пробьют десятый час, добрая половина славного Мевеля давно в кроватях, но последнее время у Графов ложились поздно. Особенно, когда в доме появилась матушка Габи с сыном. Наверняка, она сейчас за кухонным столом обсуждает с алхимиком рецепт какого-нибудь целебного зелья.
Позвякивая кольцом с ключами, Урс прошел через двор, ступил на первую из четырех ступенек, поднимавшихся к двери дома. Неожиданно бесшумно повернувшись на хорошо смазанных петлях, дверь отворилась сама собой. В глаза пареньку ударил яркий свет фонаря. Заморгав, Урс не понял, кто появился на пороге.
- Э-э, убери... - растерянно начал он и попятился, едва не оступившись. - Что...
Задать вопрос ученик ювелира не успел.
- Взять! - стоявший в дверном проеме человек энергично подал кому-то знак.
За спиной паренька послышались тяжелые, чавкающие шаги, и две пары сильных рук схватили его. Напавшие сзади люди не церемонились, и через мгновение колени Урса больно ударились о камень ступени. Его руки, едва не вывихнутые из суставов, оказались выкручены за спину. Он закричал и широкая, жесткая ладонь залепила ему рот вместе с половиной лица.
- Тащите внутрь, - приказали из коридора. - Быстро!
Подняв мычащего от боли и ужаса, ничего не соображающего Урса, буквально внесли в родной дом. Протащили в ярко освещенную гостиную и, неожиданно отпустив, уронили на пол. Снова ударившись коленями, ученик ювелира вскрикнул.
- Тихо, - какой-то человек присел на корточки перед Урсом. - Не кричи.
- Я н-не кричу, - всхлипнул паренек, поднимая глаза на незнакомца. - Вы кто такие?
Он растерянно огляделся. И понял, что ответ ему не нужен. Вокруг стояло человек пять, может, больше "дублетов". Городские стражники, даже лица казались знакомыми. У того, что говорил с ним, на шее отполированная до зеркального блеска бронзовая бляха с гербом Мевеля. Сержантский знак. И зовут его Пауль, кажется.
- Пусть встанет, - приказали из-за спины сержанта. - Штюхгер, помоги мальчишке подняться.
Стоявший позади Урса здоровяк ловко подхватил его подмышки. Легко, будто малыша, поставил на ноги. Сержант тоже выпрямился и, на кого-то оглянувшись, торопливо отошел в сторону. Паренек увидел, что за их обеденным столом сидит еще один знакомый ему человек - Каспар Фогерт - прево славного города Мевеля. По левую и правую руку полицейского начальника стояли подсвечники. Защищавшая грудь прево кираса отблескивала огоньками горящих свечей.
- Где моя мать? - спросил Урс. - Что вы здесь делаете?
Ему никто не ответил. Окружавшие его стражники молчали, Фогерт, не мигая, глядел на паренька. Тот почувствовал, как затряслись коленки.
- Твоя мать в безопасности, - наконец сказал кто-то из коридора. - Служанка и ваши гости вместе с ней. Их жизни ничего не угрожает. Так что не беспокойся за них, сынок.
Голос у говорившего был негромкий, спокойный, даже мягкий. Снова шаги за спиной, и мимо него прошел незнакомец в сером до полу плаще. На макушке у человека лоснилась свежевыбритая тонзура: Урс понял, что это монах. У святого отца было узкое, морщинистое лицо с крупным носом и бесцветными, терявшимися в густой бороде губами. Изучающе посмотрев на растерянного подростка, служитель церкви сделал небрежный жест, и "дублеты" зашевелились. Громко топая башмаками, они торопливо покинули гостиную.
Монах сел за стол, по правую руку Фогерта, а тот подался вперед. Уставившись на Урса, он сухо, официальным тоном произнес:
- Сегодня в вашем доме собирались убить человека.
- Как? - ошарашенно спросил паренек. - Кто?
- Лекарь Тим Джордан, - ответил монах. - Он планировал отравить твою мать.
- Дать ей смертельный яд под видом лечебного снадобья, - добавил Фогерт. - Мы знаем, что остальных он тоже хотел умертвить. И тебя в том числе.
Урс попытался спросить "зачем", но внезапно онемевшие губы едва пошевелились. По спине побежали мурашки. Угадав его невысказанный вопрос, прево ответил:
- Этот человек - убийца, еретик и чернокнижник. Он хотел похитить деньги, которые твоя мать получила от Вальбаха.
- Тысяча гульденов - большая сумма, - заметил монах. - Впрочем, алхимик продал душу Дьяволу и убил бы просто, чтобы доставить удовольствие своему господину.
- Да, - покосившись на слугу Церкви, подтвердил прево. - Но слава Господу Всемогущему мы вовремя прознали о готовящемся преступлении.
- Поблагодари мессира, - монах поманил Урса, но тот не пошевелился. - Поклонись и скажи ему от всего сердца "спасибо" за то, что защитил вас от такого злодея, как Джордан. Если бы не господин прево...
- Благодарности потом, у нас мало времени, - перебил Фогерт. - С согласия вдовы мы устроили в доме засаду. Хотели схватить отравителя на горячем, но он почему-то не пришел. А я точно знаю, что Джордан собирался сегодня вечером быть здесь. Это так?
Фогерт смотрел пареньку прямо в глаза.
- Да, - наконец разлепил губы Урс. - Должен был...
- Почему не пришел?
Урс помотал головой:
- Не знаю. Я его не видел со вчерашнего вечера.
Монах с прево обменялись взглядами. Затем Фогерт поднялся, вышел из-за стола. Подошел к Урсу. Осторожно, даже ласково потрепал по плечу. Заглядывая в глаза, тихо сказал:
- Нам нужна твоя помощь. Я знаю, что ты храбрый парень...
- Во имя Господа Всемогущего, - сказал монах, - ради спасения души твоей матери ты должен нам помочь.
- Извини, что мои ребята помяли тебя, - продолжал Фогерт. - Они ждали убийцу, в темноте не разглядели...
- Я хочу видеть мать, - перебил Урс. - Где она? Отведите меня к ней.
Прево пропустил его слова мимо ушей, а монах сказал, что вдова находится в монастыре святого Августа. Вместе с матушкой Габи, ее сыном и Гретой.
- После того, как ты поможешь мессиру, - продолжал святой отец, - я лично отведу тебя к матери. Не волнуйся, сынок, о ней хорошо заботятся.
- Чего вы от меня хотите? - ученик ювелира посмотрел на Фогерта. - Я ведь ничего не знаю.
- Я все объясню, - ответил тот. - От тебя потребуется сущий пустяк.
* * *
Колокола пробили десятый час еще до того, как прево закончил разговор с сыном покойного ювелира. Затем Фогерт с Урсом, "дублеты" и монах, назвавшийся отцом Сервиусом, покинули дом Графов. У ворот их ждали еще стражники - конные и пешие, большой крытый возок, запряженный четверкой. Прево подвели лошадь, дальше он поехал верхом. Монах шел за окружившими ученика ювелира "дублетами". Возок, грохоча ободьями колес по мощенной булыжником улице, тащился позади. Собаки, сторожившие дома, мимо которых они проходили, подняли отчаянный лай. Кое-где высунулись из дверей разбуженные шумом хозяева. Кто-то из них окликнул стражников, но ему не ответили.
Шагая по лужам в сопровождении "дублетов", Урс не знал, что и думать. Все происходившее с ним походило на ночной кошмар. Было страшно. За мать. За самого себя. И совершенно непонятно, как поступать. Втянув голову в плечи, он послушно брел по улице и лихорадочно соображал.
Фогерту паренек не верил, но история, которую ему рассказали, могла оказаться правдой. Или частью правды. Времени и возможности выяснять у него не было. А желание возражать, спорить мгновенно улетучилось, когда он подумал о матушке. Вдова была в руках слуг закона, и, дай Господь, чтобы действительно в монастыре!
Еще во время разговора в доме Урс вспомнил о фон Бакке. Ему захотелось попросить о встрече с ним, пусть адвокат подтвердит... Но прево продолжал с нажимом убеждать, и ученик ювелира понял, что слушать его никто не будет. По крайней мере, сейчас. Оставалось только одно: согласиться сделать то, о чем его просили. Пока еще просили: от фразы к фразе голос Фогерта звучал все жестче.
- Хорошо, я сделаю, что вы хотите, - выдавил из себя Урс. - Но матушка...
- Я лично отведу тебя к ней, - повторил отец Сервиус. - К утру вы снова будете дома. Не волнуйся, сын мой.
Урс понял, что возражать, убеждать, просить - бессмысленно. Его просто не услышат, а прево только разозлится. Единственная надежда была, что если он поможет им, сделает так, как они хотят, его все-таки отведут к матери. В конце концов, какое ему дело до мастера Джордана? Он был благодарен лекарю за лечение, но вдруг тот на самом деле собирался их убить? Так же, как, возможно, отравил на прошлой неделе какую-то Луизу. Прево рассказал ему об этом, а монах подтвердил, что лично слышал слова умирающей женщины. Якобы перед смертью она клялась, что Джордан требовал от нее поставить кровью из собственных жил крест на договоре с Дьяволом. В обмен на душу он обещал умирающей исцеление. Но стойкая в вере Луиза отвергла адское искушение, и алхимик силой влил ей в глотку какое-то зелье. По словам монаха, сделав это, он сразу ушел, а женщина потеряла сознание. И очнулась только на следующий день во время смертельного кровохарканья. Но нашла в себе силы за несколько мгновений до кончины рассказать обо всем отцу Сервиусу, которого позвал муж.
О недавней смерти пациентки мастера Джордана паренек слышал от самого лекаря. Тот как-то пришел в плохом настроении и пожаловался матушке Габи, что сегодня умерла женщина, которую он пользовал. Дескать, явился, как обычно, к ней в дом, а муж покойной на него чуть ли не с кулаками набросился. Кричал, что это Джордан уморил ее своими снадобьями...
Задумавшись, Урс оступился и, подскользнувшись, едва не упал. Шедший сзади стражник ухватил парнишку за плечо, помог устоять. Отец Сервиус мгновенно поспешил к ним, но, увидев в чем дело, успокоился.
- Под ноги гляди, разиня, - прошипел "дублет". - Иди, чего стал.
Его подтолкнули, и Урс двинулся дальше. Стук колес позади смолк. Возглавляемый прево отряд покинул вымощенную булыжником Княжескую и зачавкал по раскисшей в грязь Малой Торговой. До перекрестка, за которым начиналась улица Кузнецов, где стоял дом лекаря, оставалось пройти шагов пятьсот-шестьсот. Все вокруг молчали. Слышался топот шагов, лошадиное фырканье и учащенное дыхание спешивших людей. Время от времени щелкал кнут возницы, подстегивая тащившую тяжелый возок четверку. Да сторожевые псы продолжали лаем передавать друг дружке нарушивших ночной покой прохожих.
Наконец погруженная в темноту Малая Торговая повернула направо. Впереди показался освещенный кострами перекресток. Согласно городским установлениям, улицы в ночное время перегораживались натянутыми цепями. Возле них до рассвета дежурили вооруженные дубинками сторожа из числа отобранных по жребию жителей. Делалось это для поддержания порядка, и, чтобы лихие люди, злоумышляющие против честных бюргеров, не могли свободно передвигаться по городу.
Цепь, перегораживавшая въезд на улицу Кузнецов, была снята. По-видимому, сторожей заранее предупредили о приближении маленького отряда. Проходя мимо костра, казавшегося таким ярким в эту промозглую мартовскую ночь, Урс обратил внимание, что стоящие за ним люди не обычные бюргеры, а все те же "дублеты". Похоже, для ареста алхимика прево задействовал чуть ли не всю мевельскую стражу. "И меня запрягли, - тоскливо подумал Урс. - Неужели они так его боятся? Может, он взаправду чертов колдун?"
Ему стало еще больше не по себе, но времени пугаться не было. Шагах в ста от места, где находился дом алхимика, из темноты вынырнул человек в плаще. Что-то негромко сказал - ученик ювелира не расслышал - и прево подал знак остановиться. Соскочив с лошади, Фогерт бросил поводья слуге, подозвал монаха. Разговор между ними продлился недолго, после чего прево потребовал к себе Урса.
Внимательно глядя в лицо пареньку, Фогерт повторил, что тот должен сделать, когда окажется у дома алхимика. Подойти, позвать мастера Джордана...
- Скажешь, матушка снова потеряла сознание, - говорил прево. - Ты испугался и побежал за лекарем. Главное, чтобы он вышел вместе с тобой на улицу.
- Лучше, если ты отсюда действительно побежишь к дому проклятого еретика, - предложил отец Сервиус. - Так будет естественнее - тогда Джордан ничего не заподозрит.
- Хорошо, - согласился Фогерт. - Ты все понял?
- Да, - тихо ответил Урс.
- Гильберт, проводи мальчишку, - приказал прево человеку, который их остановил. - Самую малость. А там пусть пробежится.
- Слушаюсь, вашмилсть, - мужчина в черном плаще с надетым на голову капюшоном, кивнул. - Пошли, парень.
Он поманил, и, развернувшись, зашагал прочь. Урс послушно двинулся следом, услышал, как монах благословил его и зашептал молитву.
(Продолжение следует)