Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 465
Авторов: 0
Гостей: 465
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Гляди: когда светило на востоке
Вздымает лик свой пылкий, там и тут
Глаза людей горят огнём в восторге,
Ему, как богу, почесть воздают.

Когда оно взошло на холм небесный,
Представ как крепкий муж в расцвете лет,
Все наблюдают путь его чудесный,
Красой любуясь, в ней изъяна нет.

Когда оно на шаткой колеснице,
Покинув день, съезжает на ночлег,
Начав, как в старость, зрелостью клониться,
В глазах людей уже восторга нет.

И ты потом, войдя в свой полдень ныне,
Умрёшь не нужным, не радев о сыне.

7.
Lo in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climbed the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage:
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age he reeleth from the day,
The eyes (fore duteous) now converted are
From his low tract and look another way:
So thou, thyself outgoing in thy noon,
Unlooked on diest unless thou get a son.

Варианты перевода сонета другими авторами:
http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-7-ru.html

© Геннадий Ильницкий, 17.12.2011 в 02:19
Свидетельство о публикации № 17122011021926-00245309
Читателей произведения за все время — 93, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют