Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 406
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 405
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Не позволяй зиме рукой жестокой
В тебе твой летний день сгубить, пока
Сосуд достойный не наполнишь соком
Своей красы, что ныне так ярка.

Такая ссуда в рост похвальна очень.
Что может быть ценней счастливых глаз?
Ты вправе повторить себя разочек,
А, если повезёт, то десять раз.

Стократно будешь рад, когда все дети
По десять раз твой облик повторят.
И что поделать Смерти, если с этим
В своём потомстве оживёшь стократ?

Ты ныне так красив, не будь упрямым,
Не подели наследие с червями!

6.
Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer ere thou be distilled:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure ere it be self-killed:
That use is not forbidden usury
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-willed, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.

Варианты перевода другими авторами:
http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-6-ru.html

© Геннадий Ильницкий, 16.12.2011 в 06:17
Свидетельство о публикации № 16122011061743-00245194
Читателей произведения за все время — 17, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют