Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 365
Авторов: 0
Гостей: 365
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

От чуднейших созданий ждём потомства,
Чтоб роза красоты жила средь дней,
Ведь, если увядала та под солнцем,
Наследник нежный память нёс о ней.

Но ты, с красою глаз своих помолвлен,
В себе самом свою же суть поджёг,
Там алчешь, где мир досыта наполнен,
Себе же враг, к себе весьма жесток!

Ты мира украшеньем быть достоин,
Глашатаем весны петь бытию,
Но прелесть хороня в своём бутоне,
Ты в скупости транжиришь суть свою.

Отдай всё в мир, не то есть шанс помалу
Обжорой стать с могилою на п’ару.


From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.

Варианты перевода сонета другими авторами:
http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-1-ru.html

© Геннадий Ильницкий, 11.12.2011 в 18:13
Свидетельство о публикации № 11122011181311-00244579
Читателей произведения за все время — 20, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют