***
Максим себя считает полиглотом
Он по-английски говорить уже привык
Вот только англичане - идиоты
Понять не могут собственный язык.
Недавно читал рукопись на санскрите, тоже получилось.
* * *
Сделал я ещё одно открытье –
Рылся в словарях, но понял фразу!
«Вегетарианец» – на санскрите
Означает "Лучник косоглазый".
Теперь реальная история: Когда-то летал в одном экипаже с Володей Н. Долго и упорно Вовочка учил английский и его звездный час настал. Мы прилетели в Gatwick (London), прошли таможенные формальности и ждали у входа в аэровокзал автобус с нашим представителем. Вова был необычайно сосредоточен и я знал о чем он думает.
Набравшись храбрости, Вовочка подошел к английскому констеблю, который стоял на углу, и спросил его, как бы приглашая к диалогу:
— Do you speak English? (Ну как-то так...)
Я много читал о невозмутимости англичан вообще и их стражей порядка в частности, но этот коп растерялся. Он не понимал, почему иностранец задал этот каверзный вопрос именно ему?
Вова сразу же получил погоняло - "Переводчик" и вечером в ресторане его попросили заказать лук. Жестами, как мог, Вова очень долго показывал официанту, луковицу, делал вид что плачет, при ее чистке, делал пассы в воздухе мнимым ножом, нарезая луковицу дольками, и наконец уверенным голосом сказал:
— Bring me Чиполлино!
Нашему восторгу не было предела. Вова оказывается знал еще и итальянский!
P.S. Сам я свидетелем не был, но друзья утверждают, что когда Вова оформлял визу на въезд в Израиль, заполняя стандартную форму, на вопрос - «occupation» (профессия), он весьма лаконично ответил - «Одобряю!» видимо высказав таким образом свое отношение к оккупации палестинских земель. Визу Вове дали немедленно.
*Итоги *
Английский я три года изучаю,
Настало время показать лицом товар.
В словах talk-show, что за «ток» - не знаю,
А Шоу – точно переводится «Бернар».
Сейчас каждый "эврибади" знает, что легче всего учить английский приехав в Англию.
***
Пять лет мы в Лондоне живем,
Но я ужасно скромен, каюсь,
Ведь говорю со словарем,
А вот с людьми пока стесняюсь.
Недавно решил перевести на язык Шекспира, одно из стихотворений моего земляка, Сергея Есенина. Почти месяц работал над переводом, уже готовы две первых строки:
Ты жива ещё моя старушка
Жив и я, привет тебе, hello !
Параллельно перевожу Маяковского, правда уже на немецкий. Друзей немного смущал тот факт, что немецкий, я не учил никогда, но это не важно.
Крошка сын к отцу пришёл
И спросила кроха
Папа, WAS IST хорошо
Ну а WAS IST плохо.
А если говорить серьезно, то за всю жизнь мне удалось сделать лишь один удачный перевод. Латинское выражение "Memento mori" я бы перевел как "спешите делать добро". Жизнь человека ограничена временными рамками и уйдя отсюда, мы навсегда теряем шанс побаловать себя этой радостью.
ЕЩЕ НЕ КОНЕЦ
Вот несколько анекдотов по теме: (сразу прошу прощения у тех, кто их уже слышал, ведь точно знаю, что Каин убил Авеля потому, что тот рассказывал старые анекдоты)
В класс входит учительница английского языка
- Sit DOWN.
- Что она сказала?
- Садись, дебил!
__________________________________________________________________
- Как коротко по-английски сказать: Жена и тёща поехали на выходные на дачу?
- YES!
___________________________________________________________________
Студент на экзамене по английскому языку отвечает тему «Иван Сусанин»
Forest, forest, forest. At the middle of the forest фашистская гадина asks де Иван Сусанин:
- Where are is Moscow?
- А хрен его знает - answer Иван Сусанин.
Фашистская гадина kill де Иван Сусанин, да и сами не выбрались!!!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Бай-бай, бэйби! Бэйби, гуд бай! - Купите, купите ребёнка. Ребёнок – хорошая покупка.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
А вот синхронный перевод с английского языка, в одном из кинотеатров на рассвете синематографа:
- How do you do?
- Переводчик: Как ты это делаешь?
- All right.
- Переводчик: Всегда правой.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
• Встречаются двое в центре Лондона.
- How much watch?
- Six watch!
- Much such!
- For whom how!
- МГИМО finished?
- Ask!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
• Как говорил великий Шекспир "Два пива или не два пива". ("To be or not to be")
___________________________________________________________________
• Для новых русских. Неопределённый артикль «a» - с английского переводится «типа», а определённый артикль «the» - переводится «канкретна».
___________________________________________________________________