Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Прогулка"
© Асманов Александр

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 86
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 85
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Нотр-Дам де Пари (с разных источников наискал.) (Переделки песен)

Автор: Петрович
Не моё. Я ничего не сочинял. Просто из разных источников что-то где-то совместил.

Акт 1-й
Пора соборов

Гренгуар:
Настало время, пробил час,
Мы начинаем наш рассказ
О жизни, смерти и любви,
Как это было в наши дни.

Дневник история ведёт
И каждый век, и каждый год
Заносит в летопись её,
Предание своё.

Пришла пора соборов кафедральных,
Гордых крестов,
Устремлённых в небеса;
Великий век открытий гениальных,
Время страстей,
Потрясающих сердца!

Лишь ты, артист и трубадур,
Творец полотен и скульптур,
Особым даром наделён
Воссоздавать лицо времён.

Пусть ты отвержен и забыт,
Повсюду песнь твоя звучит
И оживают вместе с ней
Преданья наших дней.

Пришла пора соборов кафедральных,
Чёрных костров
Для пылающих сердец;
Пора событий грозных и фатальных,
Век катастроф,
Век – убийца и творец!

Мрачных пиров,
Карнавалов на крови,
Пришла пора закатов и рассветов,
Дней и ночей
Для страданий и любви!

Грядущий век заменит век вчерашний,
Придёт и уйдёт
Новых варваров орда;
Поднимутся и снова рухнут башни,
Но песнь о любви
Не умолкнет никогда!
Не умолкнет никогда!


Бродяги

(В Париж проникает банда бродяг. Их главарь – Клопен.
Согласно законам средневековья, попадая в божий храм (в данном случае это Нотр-Дам де Пари), даже преступник или прокажённый получает убежище и становится неприкосновенным. И его не могут оттуда достать. Церковь не позволяет кровопролитья.)

Клопен:
Мы – люди без бумаг,
Толпа бродяг.
Не можем угла
Себе найти.
Открой ворота нам,
О, Нотр-Дам,
Пусти! Пусти!

Мы – люди без бумаг,
Толпа бродяг.
Не можем угла
Себе найти.
Открой ворота нам,
О, Нотр-Дам,
Пусти! Пусти!

У нас над головой
Лишь небосвод сырой,
Ни крыши, ни тепла –
Всё отняла судьба.
И кто ж поможет нам?
А только божий храм!
Пусти! Пусти!

Мы – люди без бумаг,
Толпа бродяг.
Не можем угла
Себе найти.
Открой ворота нам,
О, Нотр-Дам,
Пусти! Пусти!

Как ты хорош, Париж,
Ты сладко пьёшь и спишь,
А мы, как мелкий скот
Ютимся у ворот.
Но пойдём на всё!
И мы возьмём своё!
И мы своё возьмём!
Возьмём!

Мы – скопище бродяг,
Куда идти?
Нигде без бумаг
Нам нет пути.

Мы – скопище бродяг,
Куда идти?
Нигде без бумаг
Нам нет пути.

Мы без бумаг,
Нам нет пути.

Мы – люди без бумаг,
Толпа бродяг.
Не можем угла
Себе найти.

Мы без бумаг,
Толпа бродяг.
Мы люди без бумаг,
Толпа бродяг,
Не можем угла
Себе найти.
Ни крыши, ни тепла –
Куда идти?
Не можем угла
Себе найти.
О, Нотр-Дам,
Ведь ты же божий храм,
Пусти! Пусти!

И мы на всё пойдём,
О, Нотр-Дам!
И угол найдём,
О, Нотр-Дам!
Открой ворота нам,
О, Нотр-Дам,
Пусти! Пусти! Пусти! Пусти!


Вмешательство Фролло

Фролло:
Господин Феб де Шатопер,
Капитан стрелков,
Немедленно этот сброд
Удалите от ворот!

Этот рецидивист
И его оглушительный хор
Нарушают покой парижан
И позорят Собор!

Феб:
Архидьякон, не надо слов,
Есть управа на этих скотов:
Гнать их в шею и побыстрей,
Нам не надо таких гостей!

(Назревает резня. Появляется цыганка.)


Цыганка

Феб:
Как доверчива судьба,
Ты мне беса принесла,
Ну, выкладывай тогда:
Ты откуда здесь и чья?

Эсмеральда:
Давным-давно слыхала я,
Что в Андалузии, в горах
Кочует вся моя родня
Верхом на краденых конях,
Там, в Андалузии, в горах.

Моя страна теперь Париж,
Мне по-душе она пришлась,
А про себя я знаю лишь,
Что я когда-то родилась
Там, в Андалузии, в горах.

Дочь цыган!
Что без Родины, Бога; одна?
Дочь цыган!
Я не знаю, где ждут меня.
Дочь цыган! Дочь цыган!
В дорогие душе города…
Дочь цыган! Дочь цыган!
Мне в пути засветит звезда.

Мне Париж заменил страну,
Я Прованса холмы пройду,
Но отчизне не изменю,
Край найду!

Андалузия! Где же ты?
В моём сердце, там будешь ты
Звать волнами раскатом гор,
До сих пор!

Пейзаж страны родной,
Как сладкий сон – приют изгнаний,
Возврат страны родной,
Разве так он стоит страданий?

Дочь цыган!
Что без Родины, Бога; одна?
Дочь цыган!
Я не знаю, где ждут меня.
Дочь цыган! Дочь цыган!
Эту песню ты всюду ищи.
Дочь цыган! Дочь цыган!
Моя песня всегда о любви!
Моя песня всегда о любви!

(Клопен недовольно уводит цыганку, что последними словами песни заигрывала с офицером.)


Эсмеральда, знай

(Эсмеральда с тайной мечтой смотрит на капитана, что встречается со своей невестой Флёр-де-Лис.)

Клопен:
Эсмеральда, ты знай,
Что уже не дитя
Ты и час мне смотреть
Иначе на тебя.

И ты была совсем мала,
Как мать твоя ушла
В навечный свой покой,
Расставшися со мной.

Эсмеральда:
Благодаря тебе,
Я счастлива была
В кочующей толпе
Бродяг – твоих друзей.

Клопен:
Но будет скоро миг,
Застанет он двоих,
Себя погубишь ты
От той своей любви.

И ты знай, и пойми,
Что он не для тебя,
Дай глаза отвернуть,
Ты его… забудь!

Эсмеральда:
Я не смогу забыть…


Не ищи любви

Флёр-де-Лис:
Поверить в чистоту
Я хочу.
За что тебя люблю
Не пойму.
В признания твои,
Если лжёшь,
Мне верит ни к чему.

Феб:
Одну тебя любить
Я хочу.
Я в снах своих тебя
Лишь зову.
Мне бриллианты мира –
Вода,
Ценней твои глаза.

Флёр-де-Лис:
Похитил сердце он,
Прекрасный кавалер,
Не знающий и сам,
Как мною завладел!

Феб:
Не знаю если я,
Прочту твои глаза,
В них светится душа,
Моя ж сгорит дотла.

Флёр-де-Лис:
Любви ты не ищи…

Феб:
Здесь она.

Флёр-де-Лис:
С тобою навсегда…

Феб:
До конца.

Флёр-де-Лис:
С тобой у алтаря
Ты и я
Скрепим свои сердца!

Феб:
Лобзал б тебя я всю
От ночи до зари
Всем миллионом роз
Пылающей любви.

Флёр-де-Лис:
Ах, милый мой, они,
Признания твои,
Дороже при луне
Поэтов певших мне!

Вдвоём:
Любви ты не ищи,
Здесь она.
С тобою навсегда,
До конца.
С тобой у алтаря
Навсегда
Скрепим свои сердца!

С тобой у алтаря
Скоро, да,
Скрепим свои сердца!
Скрепим свои сердца!


Праздник Шутов

(В Париже праздник, вобравший всех проходимцев.)

Гренгуар с хором:
Ты – шут, я – шут,
Все тут пляшут!

Ты – шут, я – шут,
Все тут пляшут!

Гренгуар:
Прошу, мадам, месье,
Сюда, на бал Шутов,
Где славно шутят все,
А я всегда готов.

С хором:
Ты – шут, я – шут,
Все тут пляшут!

Гренгуар:
Сегодня день шутов,
Всеобщий пир горой,
Я – только претендент,
А нужен нам король.

И будет королём
Назначен в тот же миг
Кто рожу скорчит нам
Гнуснее всех других.

С хором:
Ты – шут, я – шут,
Все тут пляшут!

Кто рожу скорчит нам
Гнуснее всех других,
Тот наш король!

Ты…
Шут!
Я…
Шут!

Ты – шут, я – шут,
Все тут пляшут!

Мы, я, он, ты –
Все тут шуты!

Кто шут? Все тут!
Кто шут? Все тут!

(Оборванцы с ликованием замечают человека, лицо которого и без кривляния представляло гримассу.)

Гренгуар:
Пардон, месье, мадам,
А это кто вон там?
Мы ищем не его ль?
Не он ли наш король?

Хор:
Он – наш, он – шут,
Как все мы тут!

Горбатый и кривой
Красавец молодой –
Шутов король!

Гренгуар:
Наш доблестный звонарь,
Прекрасный, как никто,
Избранник всех шутов –
Урод Квазимодо.

В цыганку нашу он,
Мне кажется, влюблён,
Кому же, как не ей
Венчать его на трон?

С хором:
Ты – наш, ты – шут,
Как все мы тут!

Горбатый и кривой
Красавец молодой –
Шутов король!

Мы выбрали его,
Мы выбрали его –
Квазимодо!

Мы выбрали его,
Мы выбрали его –
Шутов король!

Мы выбрали его,
Мы выбрали его –
Квазимодо!

Шутов король!


Король Шутов

Квазимодо:
Я – король,
Нет, я выставлен на смех
Всех болванов, дураков,
Горбат ваш Квазимодо.

И в этот миг
Вся власть шутам.

И в этот час, когда мне всё разрешено
У Эсмеральды я хочу спросить одно:

Ты полюбить меня
Смогла бы?
Скажи.

Она не смотрит,
Ей всё равно,
Что перед ней

В болванов день
Шутов король!

Шутов король!
Шутов король!


Ведьма

(Появляется архидьякон и разгоняет незаконное сброрище. Фигляры недовольно расходятся.)

Фролло:
Всем, кто Богу был верен, я впредь
Запрещаю на ведьму смотреть:
Её надо схватить и упрятать от всех,
Чтоб людей не вводила во грех.

Это дикая кошка, злобный дух!
Эти руки, гибкий стан;
И походка, и глаза –
Это всё наважденье, обман,
Воплощенье зла!
Зла!

Подстереги её, звонарь, и в башню упеки,
Там ей придётся день и ночь замаливать грехи
И, может быть, с теченьем дней
Мадонна сжалится над ней.

Квазимодо:
Ну, что ж,
Раз ты велел, раз ты сказал,
То знай, исполню я!

Как ты велел, как ты сказал,
То знай, исполню я!

И всё исполню я!
И всё исполню я!


Найдёныш

Квазимодо:
Ты меня подобрал
На камнях мостовой,
Куда выброшен был
Я родною семьёй,

Как последний шенок,
Ты нашёл и помог,
И спас!

С той поры Нотр-Дам –
Мой единственный дом,
Ты меня обучил
И я стал звонарём.

Ты навек для меня
Повелитель, я – раб,
Ты – всё!

Судьба жестока, но
Ты милостив ко мне,
Я для тебя любой
Свершу грех на земле!

Наставник слову
Божьему,
Хоть я тебя и
Порою не пойму,

Но я – твой пёс!
Дитя твоё!
И что прикажешь,
Я исполню всё!


Париж

(Бездомный поэт бродит по Парижу.)

Гренгуар:
Париж!.. Какая ночь!..
Какая тишь!.. Но это лишь
Обман
И слышу я
Притоны страсти,

Смех и слёзы в этой тьме.
И эта музыка твоя
Меня пьянит, Париж,
Страна неистовых скитаний!

Здесь мелькнул в толпе
Прекрасный ангел – свет небес!
Всю эту ночь я шёл за ним
Во тьме, но он исчез.

Париж! Он где-то тут,
Где грех и страсть, где смех и блуд,
Он здесь, в ночи твоей,
О, город мой и я навеки твой.


Попытка задержания

(Фролло приказывает Квазимодо похитить цыганку. Горбуна останавливает капитан. Фролло скрывается в темноте.)

Феб:
Взять звонаря!
Так и плачет по нём тюрьма.
Бедный горбун!
Его похоть сведёт с ума.

Я – капитан Феб,
Я разбойника задержал,
Это мой долг
Охранять мирных парижан.

Ну, и не прочь
Вас в публичный я провести
Храм, где разврат,
До утра ваш я гнусный раб!

Эсмеральда:
Ты не рискуй
Напороться на мой кинжал:
Злая сейчас,
Ты забудь то, что мне сказал.

Феб:
Завтра прошу,
Как закат в сумерках ночных,
Ты приходи
В кабаре, что зовётся «Для прихоти».

Эсмеральда:
В то кабаре «Для прихоти»!

Гренгуар:
В то кабаре «Для прихоти»!

Фролло:
В то кабаре «Для прихоти»!


Двор Чудес

(Разбойники хватают Гренгуара. Бандитский квартал под названием «Двор Чудес».)

Клопен:
Давно хочу вам сказать я,
Что бандиты все братья,
Тут во веки не надо нам райского сада,
Мы – приверженцы ада!
И законов тут нет,
Только мы и родной Двор Чудес!

С хором:
Кровь и вино льётся тут рекой.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Только бродяги, шлюхи и разбой.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Отборный народ танцует и поёт.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
А виселица покуда подождёт.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Здесь, во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!

Клопен:
Мы тут все одной крови,
Ни чинов, ни сословий,
Тут подонки не чтут ни религий, ни наций,
Нет религий и наций!
Наша вера одна:
Наворуй сколько сможешь и пей допьяна!

С хором:
О, Боже ты мой, себе тут каждый князь.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Любой тут святоша сдобный воровать.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Воры, попрошайки и убийцы тут.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Здесь только свои, не надо нам чужих!
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Здесь, во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!

Клопен:
Поэт Гренгуар!
Кой чёрт вас принёс совать нос, где чужие не ходят?
Вы, навернор, шпион!

Хор:
Он, наверно, шпион!

Гренгуар:
А у вас, кто шпион, будет тут же казнён?!

Клопен:
Но если вдруг из наших подруг
Шваль одна назовёт тебя мужем,
То живи тыщу лет!

Хор:
То живи тыщу лет!

Гренгуар:
Но кому же во Франции нужен поэт?

Клопен:
Ану, погоди! Эсмеральда, погляди,
Не захочешь ли ты взять в мужья менестреля?
Отвечай побыстрее!

Эсмеральда:
Как говорится: дают – бери!

Гренгуар:
Слава тебе, о, Господи!

Эсмеральда:
Но любви, муженёк, от меня ты не жди!

(Хохот.)

Клопен с хором:
Кровь и вино льётся тут рекой.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Только бродяги, шлюхи и разбой.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Отборный народ танцует и поёт.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
А виселица покуда подождёт.
Во дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Здесь, во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!

О, Боже ты мой, себе тут каждый князь.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Любой тут святоша сдобный воровать.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Воры попрошайки и убийцы тут.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Здесь только свои, не надо нам чужих.
Во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Здесь, во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Здесь, во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!
Здесь, во Дворе Чудес! Здесь, во Дворе Чудес!


Имя Феб

Эсмеральда:
Ты, кого взяла я в мужья,
Что расскажешь мне про себя?

Гренгуар:
Я – Гренгуар, певец Парижа,
Как Гомер, ничуть не ниже.

Эсмеральда:
Он – парижских улиц поэт!

Гренгуар:
Я – философ, моя муза,
Гений я, ты мне обузой
Будешь, дорогая жена.

Эсмеральда:
Раз ты сведущ и учён,
Значит знаешь, правда есть в том,
Что любовь моя – Феб!

Гренгуар:
О, Юпитер! Вот так вести:
Тот болван, вы мне ответьте?

Эсмеральда:
Он владеет сердцем моим!

Гренгуар:
Воля ваша, сердце ваше,
Феб с латыни солнце даже.

Эсмеральда:
Он значит солнце, Феб!


Словно солнце

Эсмеральда:
Словно солнце он красив,
Только он – любовь моя,
Тот огонь, что он разжёг
Во мне теперь сильней меня!

Это он – моя мечта,
Взгляд один – горит душа,
Ты мой!.. Лишь мой!

Флёр-де-Лис:
Словно солнце он красив,
Проходимец, лишь солдат,
А как в его объятьях я,
Я так хочу сказать ему:

Вся в тебе душа моя,
Верю в что порой сама,
Но мой!.. Ты мой!

Вдвоём:
Словно солнце он красив,
Мой ты будешь до конца,
Когда увидела тебя,
Я поняла, ты для меня.

Освети всю жизнь сполна,
Мой ты, мой ты до конца,
За закат не уходя,
Будь… со мной всегда!


Разрывать

Феб:
Разрывать!
Надо ли мне отчасти?
Разрывать!
Между двух дам на части,
Душу мою на части,
Надо ли сердце мне
Надвое рвать?

Разорву!
Я складу полномочья.
Разорву!
Серце своё я в клочья,
Душу свою порочно,
Выбор. Его ведь нет –
Смею сказать.

С той одной
Мне б повстречать рассвет,
Пламя, грех
И всё забыть на век.

С той другой
Свету, теплу не рад,
Там меня гибель ждёт –
Ждёт меня ад.

Разрывать!
Между двух дам на части.
Разрвать!
Для них мне сердце в клочья,
Душу мою порочно?
Нет муки совести
Мне от лжи.

Разрывать!
Меж похотью и долгом.
Разрывать!
Дело же ради чести,
Но не хочу, поверьте,
Но не хочу ничьей
Я их любви!

Не женюсь,
Лучше я застрелюсь,
В ад пойду,
Чёрта я не боюсь.

Не хочу
Клятвы я нарушать,,
Но почему, зачем
Смею бежать?

Разрывать!
Эй вы, друзья, спасайте!
Разрывать!
Между двух дам на части,
Душу мою на части,
Надо ли сердце мне
Надвое рвать?

Нет!

Разорву!
Я складу полномочья.
Разорву!
Сердце своё я в клочья,
Душу свою порочно,
Выбор. Его ведь нет –
Смею сказать.

Разрывать!
Разрывать!

Разрывать!
Надо ли мне отчасти!
Разрывать!
Между двух дам на части,
Душу мою на части,
Надо ли сердце мне
Надвое рвать?

Разрывать!
Разрывать!
Разрывать!


Анаркия

Фролло:
Кто эта дрянь,
Что постыдно танцует на паперти Нотр-Дам?

Гренгуар:
Это моя жена,
Нас объвенчал
Сам цыганский барон!

Фролло:
Знать, грешил с нею ты,
Слуга Сатаны?!

Гренгуар:
Я не позволил зайти…

Фролло:
Бесчестник, молчи!

Гренгуар:
Я вас хочу спросить,
Вон надпись на стене,
Перевести её
Вы не могли бы мне?

Что это значит,
Анаркия?

Фролло:
Твоя беда!
По-гречески анаркия – рок, судьба.

Гренгуар:
Беднягу звонаря
Казнит анаркия?

Фролло:
Он дал себя арестовать, идиот!
Думал, дело он провернёт!


Воды

(Приводят Квазимодо, привязанного к колесу. Публичное наказание.)

Фролло с хором:
Хромой горбун! Кривой урод!
Блудливый дьявол! Подлый скот!

Фролло:
Не смог соблазна побороть,
Авось простит тебя Господь.

Квазимодо:
Боже, прости, меня прости
И помоги мне, помоги,
Пусть в этот час беды
Кто-нибудь подаст мне воды.
Что же мне делать? Кого просить?
Кто б Квазимодо дал попить?

Воды!
Дайте мне воды!
Воды! Воды!

(Эсмеральда подносит ему воду.)

Дайте мне воды.

(Мечтательно.)

Ты!..
Ты!..


Красавица

Квазимодо:
Да! О ней верно сказано «прекрасна»,
Да! Горечь, эта боль ей непонятна
Вся, что обжигает в её танце, жжёт в сто крат,
А в моём сердце разверзает пропасть в ад.
Я бросил взгляд свой на неё в тот поздний час
И мне просить о чём, о, Божья Матерь, вас?
Раз, кто первый кинет в неё камнем, мной во мгле
Лишится жизни этой права на земле.
О, Люцифер! Оставь мне только лишь желать
Волос блестящей тронуть прядь Эсмеральды.

Фролло:
Да! Я посланкой дьявола сразился,
Зла! Служить Богу участи смирился,
Да! Но отвернул от неба я свои глаза,
Теперь я грешник и отступник навсегда.
В плоти её томится первородный грех,
С ней преступленье мне желать земных утех,
Всех моих отчаяний в терзаньях только ей
Злосчастный крест нести вины своей теперь.
Но, Божья Матерь! Брось меня в навечный ад,
Но только дай проникнуть в сад Эсмеральды.

Феб:
Да! Сокрушён от глаз колдуньи в миг
С утра. В ней какая к чёрту добродетель?
Я ведь от движений тех её схожу с ума,
Она владеет мной, как бурей лишь тьма.
Моя невеста! С ней неверность мне позволь,
До свадьбы нашей я же вольный быть с другой.
С той, а кто свой взгляд бы от цыганки той отвёл б,
Рискуя даже оценить Позорный столб?
О, Флёр-де-Лис! И, как вернусь, меня прости,
Познать я лишь хочу любви Эсмеральды.

Втроём:
Я бросил взгляд свой на неё в тот поздний час
И мне просить о чём, о, Божья Матерь, вас?
Раз, кто первый кинет в неё камнем, мной во мгле
Лишится жизни этой права на земле.
О, Люцифер! Оставь мне только лишь желать
Волос блестящей тронуть прядь Эсмеральды,
Эсмеральда!..


Нотр-Дам

Квазимодо:
Эсмеральда, прошу, идём со мной,
Не пугайся химер – это наши друзья,
Если вдруг гроза или беда,
Приходи, они защитят тебя.

Вот он, мой Нотр-Дам,
Великий наш Собор:
Здесь и дом мой, и храм,
И суровый надзор.

В любое время дня
Он открыт для тебя
И под кровом его
Не бойся ничего.

Эсмеральда:
Мне химеры не страшны, я их не боюсь,
Они забавны и смешны и прогоняют грусть,
Ты ж забавен так тем, что похож ты на них,
Уютней с вами мне, чем среди других.

Квазимодо:
Вот он, мой Нотр-Дам,
Здесь всегда хорошо:
Здесь зимою тепло,
А летом свежо.

Это дом мой родной,
Вы подружитесь с ним
И ты можешь всегда
Считать его своим.

Если вдруг гроза или беда,
Никуда не беги, приходи сюда.

Квазимодо: / Эсмеральда:
Вот он, мой Нотр-Дам, / Вот он, твой Нотр-Дам,
Здесь всегда хорошо: / Здесь всегда хорошо:
Здесь зимою тепло, / Здесь зимою тепло,
А летом свежо. / А летом свежо.

Это дом мой родной, / Это дом твой родной,
Вы подружитесь с ним / Мы подружимся с ним
И ты можешь всегда / И могу я всегда

Квазимодо:
Считать его своим.

Эсмеральда:
Его считать своим!


Аве Мария По-язычески

Эсмеральда:
Аве Мария!
Ты мне прости,
Я никогда не молилась в жизни.

Аве Мария!
В твоём доме стою пред тобою.

Аве Мария!
Феба люблю я
И любовь моя так велика, я боюсь за неё.

Аве Мария!
Это сын твой сказал: «Они все люди – братья».

Аве Мария!
Пусть так и будет,
Пред любовью и страшным судом все на свете равны.

Аве Мария!
Верю, Феб мой мне послан тобою.

Аве Мария!
Храни его,
Сохраняй его жизнь, он – любовь моя.

Аве Мария!..


Если б видеть ты могла

Квазимодо:
Если б видеть ты могла,
Тобой одной тоскую я,
А в этом мире до конца
Тебя уводит он же ведь
Лишь к гибели твоей!
Погибели твоей!


Ты – гибель моя

Фролло:
Молиться бесполезно,
Прогневал небеса я,
Передо мною бездна
И я стою у края,
И сладко мне, и тошно,
Пусть будет то, что будет,
Но будет только то, что
Она меня погубит!

Ты – гибель моя!
Ты – гибель моя!
И нету мне спасенья,
Нету мне прощенья.
Ты – гибель моя!
Ты – гибель моя!
И нет во мне раскаянья,
А лишь отчаянье одно.
Ты – гибель моя!
Ты – гибель моя!
Ты – гибель моя!

Во сне и наяву я
Всё время представляю,
Как я тебя целую,
Как я тебя ласкаю:
То этот нежный локоть,
То белые колени,
О, похоть, похоть, похоть
Сильней огня в геенне!

Ты – гибель моя!
Ты – гибель моя!
И нету мне спасенья,
Нету мне прощенья.
Ты – гибель моя!
Ты – гибель моя!
И нет во мне раскаянья,
А лишь отчаянье одно.
Ты – гибель моя!
Ты – гибель моя!
Ты – гибель моя!

Я думал, голос плоти
Я укротил навечно
И вот, горю, как порох
И таю, словно свечка.
Я поднимаю руки
Для страшного проклятья
И я их простираю
Для страстного объятья!

Ты – гибель моя!
Ты – гибель моя!
И нету мне спасенья,
Нету мне прощенья.
Ты – гибель моя!
Ты – гибель моя!
И нет во мне раскаянья,
А лишь отчаянье одно.
Спасенья нет,
Прощенья нет.
Ты – гибель моя!
Ты – гибель моя!

Спасенья нет,
Прощенья нет.
Ты – гибель моя!


Призрак

(Фролло преследует Феба. Капитану мерещится, что за ним идёт призрак.)

Феб:
Кто там идёт?
Кто там идёт за мной?
Молчанья тень,
Преследует злой дух.

Послушай, дух,
Ты – призрак ночи
Или просто
Жертву ищёт падший вор?

Живей отринь!
Иль маску скинь!
Иди сюда!
Жду я слова!

Фролло:
Я – твоя судьба!
Ты меж двух огней,
Не ходи туда,
Забудь дорогу к ней,

А-то смотри:
Сдаётся мне,
На том огне
Легко закончить дни свои!

Феб:
Уйди с дороги прочь,
Не зли меня!
Но в рясе, вы – слуга
Господа,

Чёрт бы побрал!
Вас побери!
Уйди!


Кабаре Прихоти

Гренгуар:
В начале улицы одной
Несётся криков брани рой:
Есть заведение одно,
Где постоянно весело.
Все, кто с приличием и без,
Не пропускают шумных мест:
Время разгула всех страстей,
О, кабаре всех прихотей!

С хором:
Разгул страстей, всех прихотей,
Гремит сильней, уйти не смей!
Повсюду брань, везде зазор,
Бесстыдство, драки и позор!
Цену любви, которой грош
Ты среди мерзких рож найдёшь.
Тут негодяи все снуют,
Со всех портов сюда идут,
Чтоб прокутить гроши свои
В замену пламени любви.
Цену любви, которой грош
Ты среди мерзких рож найдёшь.

Гренгуар:
Легкодоступная любовь,
Я выплакать желаю боль,
Любви несчастной трубадур,
Забыться тут, среди фигур.

С хором:
Цена любви, а ей здесь грош,
Ты быстро так её найдёшь:
Бояться нечего любви,
Под бархатом найдёте вы
Счастье мгновения любви,
Цветы, что вянут до зари.

Феб:
Жить без любви я не могу,
Но тут за грош я не найду,
Ведь с чёртом вздорил на ходу,
Он рассказал мою беду!
Прости, о, Господи, меня!
Тут Эсмеральда, господа!
И мнит преступная судьба:
Уже известна смерть моя!

Гренгуар с хором:
Минайте шумные места,
Любовь порой убийственна
И кто от страсти воспылал,
На преступление попал.
Здесь все встречаются свои
Все проходимцы, жулики.
Придворных здесь бесчестье ждёт,
Никто чинов не признаёт:
Повсюду брань, везде зазор,
Бесстыдство, драки и позор,
Цену любви, которой грош
Ты среди мерзких рож найдёшь.
Мы все преступники твои,
О, кабаре всей прихоти!


Свидание

Феб:
Ну же, утешь!
Лишь утешь меня!
Этой своей непорочностью
Ты утешь меня.
И в разбитом окне луна
Будто в ранах душа моя.

О, чёрный ангел, я
Клялся, когда
Честь при мне была,
Но ты пришла,
Обернулась в ад жизнь моя.

Эсмеральда:
В час этот я с тобой,
Так
Решено судьбой,
Жизнь я хочу
На свой риск поменять такой!

Возьми же,
Такая моя судьба!

Феб:
Взгляни же,
Какая моя судьба!

Эсмеральда:
Феб!

Феб:
Эсмеральда!

(Фролло ударяет Феба кинжалом. Все врываются в комнату и считают убийцей Эсмеральду.)


Рок

Гренгуар с хором:
Рок был виной!
Навис, что он над нами.
Рок был виной!
Он правит небесами.
Рок был виной!
Сеньор или растлитель?
Рок был виной!
Виновный? И убит ли?
Рок был виной!
Он жизнь и смерть, лишь он решит!

Все:
Рок был виной!
Рок был виной!
Рок был виной!


Акт 2-й
Флоренция

Фролло:
Во Флоренции что
Мне скажи, говорят
И, наконец, всё то,
Что знаешь ты про ад.

Гренгуар:
Говорят, земля кругла,
Наподобие луны
И в мире есть края,
Каких не знаем мы.

И плывут корабли путь в Индию искать,
И карту мира вновь придётся обновлять!

Фролло:
Лютер Новый Завет так дерзко перевёл,
Что обществу грозит неслыханный раскол!

Гренгуар:
Говорят, изобрели
Большой печатный станок.

Фролло:
И Европу поглотил
Сплошной бумажный поток.

Гренгуар:
Дождь памфлетов и статей,
Вихрь идей и острот.

Вдвоём:
Это новый потоп,
Который всё сметёт!

Гренгуар:
Это новый потоп сознания и чувств,
Он слово вознесёт превыше всех искусств!

Фролло:
Это новый потоп сомнительных словес,
В который рухнет всё: и храм, и Бог, и крест!

Всему придёт свой час!

Вдвоём:
Изменяется мир для небывалых дел,
Мы долетим до звёзд и это не предел!
И в гордыне своей о Боге позабыв,
Разрушим старый храм и сложим новый миф!

Всему придёт свой час!
Всему придёт свой час!


Колокола

Гренгуар:
В Соборе тишина,
Умолк колокольный звон,
Квазимодо грустит!
Квазимодо влюблён!

Фролло:
Вот уже третий день
Будто в трауре он,
Квазимодо грустит!
Видно тронулся он!

Вдвоём:
От любви, уж, обнищал!

Квазимодо:
Мой дом – мой Нотр-Дам,
Огромный храм – кому куда,
А мне – одна дорога, к вам,
Мои друзья-колокола.
Всю жизнь, и пусть дождь,
И пусть гром, и пусть град –
Они всегда поют, всегда звучат,
Всегда звонят.

С хором:
На рожденье звони, на крещенье звони,
И на утро и на ночь постоянно звони,
На молитву звони, и на битву звони,
А на праздники вовсе неустанно звони:
И на троицу звон, и на Пасху трезвон,
Рождество, Благовещенье, святой Валентин –
Ни устать, ни уснуть, каждый день что-нибудь:
То обряд похорон, то хоровод именин?
И когда мы встаём, и когда мы идём,
И когда мы приходим и уходим когда,
Колокольная медь продолжает греметь,
Чтобы помнили Бога – а иначе беда.
Даже тем, кто оглох и душой занемог
И в пучину порока с головой погружён
По веленью творца потрясают сердца
Колокольные звоны! Колокольный канон!

Квазимодо:
Звени, мой медный хор,
Греми во все колокола,
Не важно, что к чему
И мне не сказано на что?

Праздник святой или обряд похорон?!!!


Где она?

Фролло:
Гренгуар, где твоя жена?
Здесь давно не танцует она.

Гренгуар:
Вы – архидьякон, я – поэт,
Нам до цыганок дела нет.
Святой отец, молитве – храм,
А я по музам, то не срам.

Фролло:
Где она? Где Эсмеральда?
Париж без неё,
Как дом опустевший.

Гренгуар:
Далеко, за мрачной стеной,
Где её колдовство
Грозит лишь ей самой.

Фролло:
Пустозвонный поэт!
Твоя речь так темна,
Отвечай, где, негодяй,
Заключена она?

Клопен:
Где она? Где Эсмеральда?
Двор Чудес без неё,
Как дом опустевший.

Гренгуар:
Далеко, за прочным замком,
Она, словно птица
С перебитым крылом.

Она в тюрьме ла-Санте,
Её вскоре казнят,
Её надо спасать.

Клопен:
Не хочу это знать!

Втроём:
Где она? Где Эсмеральда?
Пусты без неё
Скверы Парижа.

Далеко, за прочным замком,
Она, словно птица
С перебитым крылом.


Птицы в клетке

Эсмеральда (в своей камере):
Если птиц сажают в клетку,
Могут ли их отпустить?
Ну, а сердце что разбили
Сможет ли ещё любить?

Я, как ласточка летала
И по улицам с весною
Я кварталы посещала,
Развлекая парижан.

А что с тобой, звонарь несчастный?
Где ты бродишь, Квазимодо?
Ты тюрьмы сломай решётки,
От петли меня спаси!

Квазимодо (на крыше возле химеры):
Где теперь ты, Эсмеральда?
Уже целые три дня
Пропала, без вести исчезла,
Я не видел тут тебя.

Ты чести партию сыграла
И, наверно, проиграла,
Вероятно, ты сбежала
С капитаном далеко.

Или может, ты скончалась
Без молитвы, без причастья,
Сам Господь тебя оставил
И тебя не пустят в рай!

Эсмеральда:
Помню, как тебя пытали!

Квазимодо:
Не зажили ещё раны!

Эсмеральда:
Как тебя я напоила!

Квазимодо:
На колени я упал!

Вдвоём:
С той поры до самой смерти
Мы – друзья, но ты ответь мне:
Отчего ж так наши судьбы
Как-то странно сплетены?

Квазимодо:
Если птиц сажают в клетку,
Могут ли их отпустить?

Вдвоём:
Ну, а сердце, что разбили,
Сможет ли еще любить?

(Выстрел.)


Отверженные

(Драка бродяг с законниками.)

Клопен:
Для бродяг, вроде нас, эта жизнь – страшный сон,
Наш приют – каземат, кнут и цепь – наш закон.
Мы – никто, мы – ничто, никому не нужны,
Но зато, но зато мы всегда всем должны!
Наша жизнь – вечный бой! Наша песнь – волчий вой!

Кто хотя бы раз
Пожалел бы нас?
Никто!

Где, скажи, тот друг и брат,
Кто бы нам был рад?
Нигде!

Ни кола, ни двора, ни тепла, ни добра,
А в ответ на мольбы – только плеть да тюрьма.
И когда мы встаём, с нами нож и кастет,
Кто не свой – тот и враг, вот и вам наш ответ.
Наша жизнь – вечный бой! Наша песнь – волчий вой!

Где найти тот край,
Где бродягам рай?
Нигде?

Где? И в снег, и в ночь
Все нас гонят прочь,
Везде!

Наша жизнь – вечный бой! Наша песнь – волчий вой!
Не уплыть ни куда, не простить никогда!
Никогда! Никогда!


Суд

Фролло:
Итак, Эсмеральда, твоею рукой
Был ранен Феб де Шатопер.

Эсмеральда:
Он ранен, ранен, он не погиб,
Мой любимый, он жив, мы увидимся с ним.

Фролло:
Не притворяйся напрасно: ты лжёшь,
Ведь рядом с ним был твой собственный нож!

Эсмеральда:
Но кто ударил не знаю я!

Фролло:
В этой комнате были вы с ним одни!

Эсмеральда:
Это был призрак, тот чёрный монах,
Он следил за нами в ту ночь.

Фролло:
Это всё померещилось тебе впотьмах,
Эти выдумки тебе уже не смогут помочь.

Эсмеральда:
И он был точно на вас похож!

Фролло:
Молчи, цыганка, ты врёшь, ты всё врешь!

С хором:
От этой дряни столько хлопот:
Ох, уж, эти цыгане: что за народ?

Фролло:
Признаёшься ли ты в ударе ножом?

Эсмеральда:
Я клянусь вам, что я
Невиновна ни в чём.


Пытка

Фролло:
Ведьму пытать
Здесь и без промедления:
Надо помочь
Ей признать преступление.

(Ногу Эсмеральды кладут в испанский сапог – средневековое орудие пытки, предназначенное ломать ноги.)

Ану сожми хорошенько эти пальчики,
Сожми!
Сожми!

(Крик.)

Ты признаёшь?

Эсмеральда:
Признаю, что люблю.

Фролло:
Слово сказано, признаёт.

Эсмеральда (неистово):
Убийца – это он!!! Убийца – это он!!!

(Её уводят и избивают.)

Фролло:
Итак, цыганка, ты признана виновной в колдовстве, разврате и покушении на жизнь Феба де Шатопера.
Тебя проведут через весь город в одной рубашке на Гревскую площадь и там повесят.
Молись!


Моя вина

Фролло:
Виновная во всём! Виновная при том,
Посмела, что свети меня.
Священник Бога, был я чист душой сполна,
Теперь в сутане демон я.

О, Боже правый, моя вина,
Вина! Но во мне нет раскаянья.

Нет надежды, больше нет души,
Во мне самом одни грехи,
Я так убить его тогда желал,
Но в моём сердце также тот кинжал.

О, Боже правый, моя вина,
Вина! Но во мне нет раскаянья.

Сжимал я плоть свою в тиски,
Не знал я женщин и любви,
Но в один миг, посланка Сатаны,
Ворвалась ты в мои мечты и сны.

О, Боже правый, моя вина,
Вина! – Моя лишь! – Но во мне нет раскаянья.
О, Боже правый, моя вина!

Ласкать тебя хочу, а ты ударь меня,
Ведь пред тобой моя вина,
Но верю, ад, который ждёт меня,
Не оминёт тебя, любовь моя!

О, Боже правый, моя вина,
Вина! – Моя лишь! – Но во мне нет раскаянья.
О, Боже правый, моя вина,
Вина!..


О, Феб

Эсмеральда:
О, Феб!
Вы передайте же ему:
Его, как прежде я люблю.

Мой Феб!
Как ты поверил так легко
В то, что убийца – это я?

О, Феб!
Подстава это, господа!

О, Феб!
Явись, любимый мой, приди,
Всем: «Невиновна я», скажи!

Мой Феб!
Это был в чёрном человек,
Поднял он с пола мой кинжал.

О, Феб!
Моим ножом убить желал!

О, Феб!
И он исчез, а я пришла,
Арестовали там меня.

Мой Феб!
И завтра казнь моя, но жду
Я с верой, милый, будешь тут.

Мой Феб!
Пока за мною не придут!
Пока за мною не придут!

О, Феб!


Если можешь, прости

Феб:
Я пришёл, чтобы сказать: «Прости»,
Любил тебя я одну на земле,
Был сражённый он, рассудок мой,
Цыганкой той, где смерть обманул.

Он прошёл стороной от меня, мираж,
Словно мёртвый я был, но к тебе восстал,
Лживо клялся, когда был я сам не свой,
Но я – всё тот же Феб и я, как прежде твой!

Вот он я повинный с головой,
В тюрьме же та, казни час поутру!
Знай, цыганка – это гений злой,
Исчадье ада, ничто для меня!

Ты забудь о ней, как я забыл,
Но я прошу, не забудь одно лишь:
Я люблю тебя, всегда любил
И ты прости меня, если можешь.

Если можешь, прости!
Если можешь, прости!


Всадник

Флёр-де-Лис:
Вдали мой всадник на коне,
Летит сам дьявол словно,
Вернулся он опять ко мне,
Но прежде я скажу: «Но».

Ты честь свою всю загубил,
Ты жизни чудом не лишился,
Ты с этой шлюхой стыд забыл,
В постели блудно дослужился.

Но чиста я, одно прошу:
Свои дай вылечить мне раны,
К себе опять тебя приму,
Но только знай, что я прощу,
Но только знай, что я прошу,
Если повесят
Ту цыганку.

Сполна поразвлекался,
Ты, милый, доигрался,
Впадая заблужденьям,
Сплетённых этой ведьмой,
Теперь зато я вижу,
Какой ты сволочь есть.

Поверить вновь твоим словам,
Твоим признаньям можно ль?
Не рви мне душу по частям,
Твои присяги ложны!

Ответ мне дай, который жду,
С тобою ждёт нас счастье,
Твоей женою быть хочу,
Но только знай, что я прощу,
Но только знай, что я прощу,
Если повесят
Ту цыганку.

Но только знай, что я прощу,
Но только знай, что я прощу,
Если повесят
Эсмеральду,

Если повесят
Ту цыганку.


Признание Фролло

Фролло:
Я – священник,
Пришёл к смерти приготовить тебя.

Эсмеральда:
Пронзает дрожь,
Отпустите меня,
Повторяю вновь,
Что не убивала его я.

Фролло:
Слышишь ли этот звон,
Этот небесный глас?
Смерть предвещает он,
Тебе остаётся час!

Эсмеральда:
Через час
Кончатся муки мои.

Фролло:
Пропляшешь в последний раз
На площади перед людьми!

Эсмеральда:
По какой моей вине
Эта ненависть ко мне?

Фролло:
Это не ненависть,
Это любовь!
Любовь!!!

Эсмеральда:
Этого не может быть,
Как же допустил Творец,
Что посмел святой отец
Цыганку полюбить?


Как-то ранней порой

Фролло:
Как-то ранней порой
Я тебя увидал
И меня танец твой,
Словно околдовал.

До того никогда
И нигде
Я подобного чуда не видел,

С тех пор я погиб,
Я пропал,
Я люблю тебя!

Словно адский огонь
Эта страсть
Жжёт меня.

Эсмеральда:
Он придёт, он придёт,
Солнце жизни моей,
Он меня заберёт
Прочь от зла и людей.

В том чудесном краю,
Как в раю заживём
Мы в любви и согласии,

А ты пропадай,
Твой огонь
Пусть пожрёт тебя!

Фролло:
Твоя жизнь и любовь –
Всё в руках у меня.
Сколько дней и ночей
Умирал я, любя, –
Ты должна стать моей
Или казнь ждёт тебя.
Вот и весь приговор:

Вдвоём:
Либо жизнь, либо смерть?

Фролло:
Твой единственный выбор!
Решай: да иль нет?
Жизнь иль смерть?

Ну, скажи мне: «Да»,
А иначе в петле
Замолчишь навсегда!

Эсмеральда:
Вон уйди!
Вон уйди!
Оставь!..
Меня.

(Он начинает к ней приставать. В этот момент Квазимодо, который шёл следом за архидьяконом, отворяет тюремные ворота и освобождает заключённых. Клопен и его друзья-бродяги врываются в карцер к Эсмеральде и избивают священника.)


Побег из тюрьмы

Квазимодо:
Выходи! Не робей!
Ни замков! Ни цепей!
Ночь темна! Стража спит!
Улетай! Путь открыт!

Квазимодо: / Клопен с хором:
Путь открыт! / Путь открыт!
В этот мир! / Стража спит!
Ночь темна! / Как тюрьма!
Улетай! / Навсегда!

Выходи! / Не робей!
Ни замков! / Ни цепей!
Не хотят! / Жить во тьме!
Не хотят! / Гнить в тюрьме!

Квазимодо:
Ай, ночка хороша:
Не видно ничего,
Проснутся сторожа,
В тюрьме нет никого!

Квазимодо: / Клопен с хором: / Гренгуар:
Выходи! / Не робей! / Выходи
Ни замков! / Ни цепей!
Ночь темна! / Стража спит! / На божий свет,
Улетай! / Путь открыт!

Выходи! / Не робей! / Без свободы
Ни замков! / Ни цепей!
Ночь темна! / Стража спит! / И жизни нет!
Улетай! / Путь открыт!

Эсмеральда с хором:
Не хотим жить во тьме!
Не хотим гнить в тюрьме!

Квазимодо: / Клопен с хором: / Гренгуар:
Выходи! / Не робей! / Не хотим
Ни замков! / Ни цепей!
Ночь темна! / Стража спит! / Мы жить во тьме!
Улетай! / Путь открыт!

Все:
Выходи!
Выходи!
Выходи!


Луна

Гренгуар:
Ночь.
В этот поздний час,
Как
Одинокий глаз
Там,
В тёмной пропасти
Блещет

Луна.
Перед ней Париж.
Луна!
Погляди, услышь,
Услышь,
Как сердце чьё-то
В мире рвётся
От любви!

Это песня слёз,
Огней
Миллионы звёзд
Бледней
В миллионы раз
Страстей,
Что пылают в нас,
Луна!

Да,
Кто бы ни был он:
Бедняк
Или сам король,
Но боль
Любви несчастной
Всех одна!

И эта боль
Переходит в стон,
Мольбой
Переполнен он,
Взлетев
В непроглядной тьме,
На свет
Он летит к тебе,
Луна!!!

Там,
Меж далёких звёзд
Услышь
Эту песню слёз

Тех,
Кто страдал и пел,
Тех,
Кто, желав, добрел
И,
Тех, любить,
Кто уметь

Посмел!
Посмел!


Если что, позови

(Горбун помогает скрыться цыганке от правосудия в Нотр-Даме.)

Квазимодо:
Эсмеральда, прошу,
Доверься мне.

Эсмеральда:
Мы – друзья,
Я верю тебе, как себе.

Квазимодо:
Вот возьми свисток,
Если что, позови.

Эсмеральда:
Днём нельзя,
Но позволь мне хоть ночью
На крышу Собора взойти,
На далёкие звёзды взглянуть.

Квазимодо:
Изволь,
Мне теперь всё равно не уснуть.

Эсмеральда:
Увидишь Феба моего,
Скажи ему, я жду его.

Квазимодо:
И днём, и ночью лишь о нём
Мечтаешь ты, о нём одном.


Боже правый, почему?

Квазимодо:
Боже правый, почему
Нету правды на земле
И всё то, что я люблю
Предназначено не мне?

Пусть падут к его ногам
Звёзды, солнце и луна.
За неё я жизнь отдам,
Но к чему тебе она?

Видно, так сулил Господь,
Что, взглянув лишь только раз,
Он зажёг любви огонь
В глубине цыганских глаз.

Твой спаситель! Твой герой!
Лишь о нём твои мечты,
За блестящей красотой
Ты не видишь пустоты.

Он – красавец, я – урод,
Он учён, я неучён,
Но любить тебя, как я
Никогда не будет он.

Он родился для побед
И в любви и на войне,
А зачем на этот свет
Я рождён, скажи ты мне?

Но неужто это ты,
Боже правый, сделал так,
Что богач – всегда богач,
А бедняк – всегда бедняк?

Но ведь мы же с малых лет
Повторяем твой завет,
Что кто беден и убог,
Того больше любит Бог,

Что голодный будет сыт,
А погибший возрождёт,
А кто молит о любви,
Будет ею награждён.

Боже, я её люблю,
Как никто, никто другой,
Отчего же любви моей
Никогда не быть со мной?

Боже правый, почему
Нету правды на земле?
Боже, всё ты дал ему,
Почему не мне?


Жить

Эсмеральда:
Как сияет луна,
Ночь же так холодна,
Но ведь я ещё жива,
Жива пока
Сама любовь моя.

И опять одна,
Одна,
Но ведь кричу я, тьма:

Жить
Для любви одной,
Пускай
Мне не быть с тобой,
Любить,
С тем имея ничто взамен!

Вточь,
Вот мой выбор вточь,
Все преграды прочь,
Все запреты в ночь.

Жить,
Как хочу я жить,
Вольной птицей быть,
Над землёй парить.

Жить
Для любви одной,
Любить,
Как никто другой,
Пускай,
С тем имея ничто взамен!

Чашу боли до дна
Я готов испить,
Если мне суждена
Эта мука любить,
Тебя любить
И счастливой быть.

Жить
Для любви одной,
Пускай
Мне не быть с тобой,
Но знай,
Не прошу судьбы иной,

Молю:
Ты услышь меня вдали;
Люблю
И умираю от любви!
Я умираю от любви!


Штурм Нотр-Дама

(Жители Двора Чудес решают напасть на Собор, чтоб ограбить алтарь. Их останавливают королевские солдаты. Начинается бойня.)

Клопен с хором:
Спаси! Спаси! Спаси! Спаси!

Фролло: / Клопен с хором:
Солдаты! Дабы очистить храм от скверны… / Спаси!
Именем Господа! Я разрешаю вам… / Спаси!
Нарушить право неприкосновенности… / Спаси!
И войти с оружием… / Спаси!
В Нотр-Дам! / Спаси!

Феб с хором:
Гнать
Нищих и бродяг,
Как
Бешеных собак,
Гнать их!
Гнать их!

Клопен с хором: / Феб с хором:
Мы – люди, как и все, / Гнать
Но без бумаг. / Нищих и бродяг,
Куда идти нам? / Как
Нам нет пути. / Бешеных собак,
О, Нотр-Дам, / Гнать их!
Нас гонят, как собак, / Гнать их!
Спаси! Спаси!

Мы – люди, как и все, / Гнать
Но без бумаг. / Нищих и бродяг,
Куда идти нам? / Как
Нам нет пути. / Бешеных собак,
О, Нотр-Дам, / Гнать их!
Нас гонят, как собак, / Гнать их!
Спаси! Спаси!

Мы – люди, как и все, / Гнать
Но без бумаг. / Нищих и бродяг,
Куда идти нам? / Как
Нам нет пути. / Бешеных собак,
О, Нотр-Дам, / Гнать их!
Нас гонят, как собак, / Гнать их!
Спаси! Спаси!

(Клопен замахивается на Феба, чтоб его убить. Драка.)

Мы – люди, как и все, / Гнать
Но без бумаг. / Нищих и бродяг,
Куда идти нам? / Как
Нам нет пути. / Бешеных собак,
О, Нотр-Дам, / Гнать их!
Нас гонят, как собак, / Гнать их!
Спаси! Спаси!

Мы – люди, как и все, / Гнать
Но без бумаг. / Нищих и бродяг,
Куда идти нам? / Как
Нам нет пути. / Бешеных собак,
О, Нотр-Дам, / Гнать их!
Ведь ты же божий храм, / Гнать их!
Спаси! Спаси!

(Капитан застреливает Клопена, бешено заорав. Эсмеральда выбегает из укрытия.)

Клопен:
Эсмеральда, прощай,
Меня уж не спасти,
Теперь и без бумаг
Мне есть, куда идти.

Придётся без меня
Окончить этот бой,
Что спеть я не успел
Ты за меня допой.

Эсмеральда с хором:
Мы – люди, как и все,
Но без бумаг.
Куда идти нам?
Нам нет пути.

Эсмеральда с хором: / Гренгуар:
Мы – люди, как и все, / В который вне идёт
Но без бумаг.
Куда идти нам? / Война людей с людьми
Нам нет пути.
Мы – люди, как и все, / И в мире места нет
Но без бумаг.

Эсмеральда с хором: / Феб с хором: / Гренгуар:
Куда идти нам? / Гнать / Терпенью и любви!
Нам нет пути. / Нищих и бродяг,
Мы – люди, как и все, / Как / И всё сильнее боль
Но без бумаг. / Бешеных собак,
Куда идти нам? / Гнать их! / И всё сильнее крик:
Нам нет пути. / Гнать их!
Мы – люди, как и все, / Гнать / Когда же, боже мой,
Но без бумаг. / Нищих и бродяг,
Куда идти нам? / Как / Ты остановишь их?
Нам нет пути. / Бешеных собак,

(Бродяги разбегаются. Феб хватает Эсмеральду.)

Открой ворота нам, / Гнать их!
О, Нотр-Дам, / Гнать их!
Спаси! Спаси!


Приговор

Феб:
Всё, сброд. Мятёж разбит
В Париже.
Король поручил.

Вы, Эсмеральда,
Будете повешены на площади Грев.

А бродяг, что подступны вине

С хором:
Отослать
Из страны
Навсегда!

Отослать
Из страны,

Навсегда
Отослать
Из страны!

Навсегда!..

Хор (удаляясь, мрачно):
Отослать
Из страны
Навсегда…

(Траурный звон колокола.)


Мой гордый господин

Квазимодо:
Фролло,
Мой гордый господин,
Господний ты слуга,
Но мог ты и любить.

Фролло:
Любить!..

Квазимодо:
Любить и так страдать!

Фролло:
Любить и проклинать!

Квазимодо:
Любить и так рыдать!

Фролло:
Любить и убивать!!!

Взгляни туда!
Вот где теперь она.
А помнишь, бедный мой звонарь,
Её тот танец на заре?

Она не приняла моей любви
И попала в руки палача.

Квазимодо:
Так это ты!.. Ты!

Фролло:
Она получит то, что предпочла!

Вон она стоит, а вон и палач
И пеньковый канат
Вознесёт её на утренней заре,
На заре, где покой!

(Зловещий смех.)

Квазимодо (страшно заорав):
Фролло!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

(Сбрасывает Фролло с башни.)


Отдать прошу её

Квазимодо (ввязываясь в драку с ночными сторожами):
Отдать прошу!
Её отдать!
Она жива!
Она моя!

Нет! Нет! Эсмеральда,
Не уходи
Туда, прошу.

(Звонарь снимает с шеи цыганки петлю и пытается привести девушку в чувства, но смерть уже сделала с ней своё дело.)


Танцуй, Эсмеральда

Квазимодо:
Где та бездна? – Хочу туда,
В мрак, что отнял тебя,
От любви моей нет следа,
Нет её! – Крик конца.
Но, наверное, знает Бог,
Он нещадно что погубил,
А виною всему был рок,
Но смог спасти, а любил,
Ты не спас её, хоть любил.

О моей позабыть любви
Зло мне решит подчас,
Я в вечность унесу образ твой,
В вечность, что вся для нас.
И молиться не смеет тот
От страданий земли, Господь
Столь ужасным его создал
Для того чтобы он страдал!
Для того чтобы он страдал!

Танцуй, Эсмеральда!
Волнуй, Эсмеральда!
Крик, в сердце есть ты одна
И умереть, как ты, хочу лишь я!

Танцуй, Эсмеральда!
Волнуй, Эсмеральда!
Слышишь, как зову тебя:
Приди, танцуй же для меня!

Танцуй, Эсмеральда!
Волнуй, Эсмеральда!
И ты на руках у меня
И умереть, как ты, хочу лишь я!

Танцуй, Эсмеральда!
Волнуй, Эсмеральда!
Слышишь ли меня, приди,
Как моё сёрдце разрываешь… ты.

Танцуй, Эсмеральда!
Волнуй, Эсмеральда!
Не верю, что ты мертва,
Приди, танцуй же для… меня!

(Умирает.)

© Петрович, 06.10.2011 в 16:13
Свидетельство о публикации № 06102011161301-00235241
Читателей произведения за все время — 214, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют