Перевод с польского
ВАЛЬС
В доброй сотне зеркал отразились подсвечники зала.
И, казалось, их свет, уловивший мелодии суть -
сам вращается в медленном ритме роскошного бала
в звуках вальса кружа, проникает в зеркальную глубь.
Мнилось мне: блеск огней превратился в огромный подсолнух,
что расцвел в бело-розовой дымке цветущих садов,
и дрожат блики их в такт чарующим вальсовым волнам
на хрустальности девичьих плеч и на фраках панов.
Я, прищурив глаза, различаю в гудящем пространстве,
как волнуются перья, мерцают росой жемчуга….
Всё подвержено ритму великого вальса шаманству,
и струящийся шелк шелестит: Подо мной - нагота.
WALC
Już lustra dźwięk walca powoli obraca
I świecznik kołując odpływa w głąb sal.
I patrz: sto świeczników we mgłach się zatacza,
Sto luster odbija snujący się bal.
I pyły różowe, jak płatki jabłoni,
I skry, słoneczniki chwiejących się trąb.
Rozpięte szeroko jak krzyże w agonii
Szkło ramion, czerń ramion, biel ramion i rąk.
I krążą w zmrużone swe oczy wpatrzeni,
A jedwab szeleści o nagość, ach cyt…
I pióra, i perły w huczącej przestrzeni,
I szepty, wołanie i zawrót, i rytm.