смысловой вольный перевод песни англ. прогрессив-рок группы Van Der Graaf Generator с одноименного альбома ©1976
автор текста и лидер группы Питер Хэммил (Peter Hammill)
http://www.youtube.com/watch?v=WYBifGynf6g (студийный оригинал)
http://www.youtube.com/watch?v=hKlHYXEdww0 (концерт в Москве 2008)
Истоки жизни отозвались эхом тысяч голосов, теперь – немы:
Что будет с нами?
Кем должны быть мы?
Анналы сжались до обрезков слов и отзвуков имён –
Всё изменяется:
Теперь бессмертными живём.
Казалось, так резонно – обуздать все силы жизни
Сознанием отсутствия угрозы в виде смерти,
Но сознаём, что скука и застой – не пережитки,
А всё, что знаем мы.
Мечты мертвы, поверьте.
Пришли к тому, что обрели иммунитет
К боязням, возрасту, концу – его ведь нет!
(Зачем я лгу себе?)
Теперь мы чистые, без запаха – отличный дистиллят.
Такими жить нам миллионы лет подряд…
Что смех, что слёзы – всё теперь одно.
Живи и радуйся, отныне из основ:
Дышать, жрать, испражняться, трахаться и пить,
Блевать и спать… тонуть совсем, так, чтоб не всплыть…
Да просто время убивать, сказав иначе,
Которое теперь ничто не значит.
Лишившись страха смерти мы теперь в миру фантазий
Тех, кто сейчас взывает к высшей скуке в длительном экстазе.
А вечную жену иметь ты не желаешь разве?
Которая тебе бы без конца давала… -
Безумие! Ведь «просто» - слишком мало!
Пожалуй, нет тупее и глупее этой боли –
Знать: Не закроешь ты глаза, чтоб не открыть их боле,
И оказаться в жалкой неприглядной роли –
Просить у бесконечности конца.
Коль получил «за так», то о цене не восклицай,
Не говори, чем рисковал, что потерял…
Как отступать, когда не знаешь, где стоял?!
И есть ли смысл в упорстве быть не тенью,
Когда отверг ты смерть свою и время?
Всё, что имеем – то давно произошло,
И все старания и мысли о земном… -
Лишь дырка в бублике, которую не съешь ты,
Как ложное спасенье и надежды.
Но брачное ложе давно тебя ждёт,
И выкуп невесте уплачен вперед.
Она – твоё беззубое вымученное будущее – Вечность,
Зовёт тебя спариться, с телом иссохшим лечь… Но
Это – твоя жена, твой горб…
Теперь – навечно,
И ты ее – навечно.
Перечь - не перечь, но
Таков натюрморт.
14-15.07.2011
-------------------------------------------------------------------------------
Citadel reverberates to a thousand voices, now dumb:
What have we become?
What have we chosen to be?
Now, all history is reduced to the syllables of our name-
nothing can ever be the same:
now the Immortals are here
At the time it seemed a reasonable course
to harness all the force
of life without the threat of death,
but soon we found that boredom and inertia
are not negative, but all the law we know,
and dead are will and words like survival
Arrival at immunity from all age, all fear and
all end
why do I pretend?
Our essence is distilled and all familiar taste is now drained,
and though purity is maintained
it leaves us sterile, living through the millions of years,
a laugh as close as any tear;
living, if you claim that all
that entails is breathing, eating, defecating, screwing, drinking,
spewing, sleeping, sinking ever down and down
and ultimately passing away time which no longer has any meaning
Take away the threat of death and all you're
left with is a round of make-believe
Marshal every sullen breath and though you're
ultimately bored by endless ecstasy
it's still the ring by which you hope to be engaged
to marry the girl who will give you forever-
it's crazy, and plainly that simply is not enough
What is the dullest and bluntest of pains,
such that my eyes never close without feeling it there?
What abject despair demands an end to all things of infinity?
If we have gained, how do we now meet the cost?
What have we bargained, and what have we lost?
What have we relinquished, never even knowing it was there?
What thoughts now of holding fast the line,
defying death and time?
Everything we had is gone,
everything we laboured for and favoured more
than earthly things reveals the hollow ring
of false hope and false deliverance
But now the nuptial bed is made,
the dowry has been paid:
the toothless, haggard features of eternity now welcome me between the sheets
to couple with her withered body - my wife
Hers forever,
hers forever,
hers forever
in still life