Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Шторм"
© Гуппи

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 326
Авторов: 0
Гостей: 326
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/



«…О любви немало песен сложено…»


           Анализировать произведение, в котором разговор идёт о высоком чувстве, просто и сложно одновременно.

Просто, потому что за тысячи лет существования разных жанров литературы рассказаны мириады историй, распознан и описан, казалось бы, каждый нюанс, всё разложено по полочкам, всему найдено объяснение, всё ясно и понятно.
А сложно, потому что любовь безгранична в своих проявлениях, как безгранична сама жизнь.

Впрочем, определим для начала отправные моменты, на которые стоит обращать особое внимание при разборе драматического произведения, коим и является пьеса «Запах покоя» Андрея Церса.
http://www.grafomanam.net/poems/view_poem/79944/

Чуть ли не со времён Аристотеля повелось включать в разбор понимание следующих составляющих:

1)      архитектоники произведения (построение и связь его частей, которое можно сформулировать схематично: завязка – развитие – кульминация – финал),

2)      событийного ряда (сюжета),

3)      «галереи» характеров,

4)      идейной наполненности (прошу не путать с политическими идеями те мысли и установки, которые автор пьесы хочет донести до зрителя устами своих персонажей),

5)      Отметим и «адресность» - для какой аудитории предназначено произведение.

6)      Нас также интересуют чисто литературные моменты: язык повествования и язык персонажей, стилевые особенности, наличие литературных приёмов – метафор, символов, гипербол и пр.

7)      И, наконец, последнее в списке, но не последнее по своему значению обстоятельство – атмосфера, включающее визуальную и звуковую среду, место и время действия.

Итак, приступим.

Несомненными и явными достоинствами пьесы являются её лёгкий, прозрачный язык, краткость и предложенный автором ход – сохранение внешних «признаков» при изменении возрастных характеристик (в момент перехода к следующей картине).

Формат одноактного произведения, однако, налагает свои условности, не заметить или проигнорировать которые нельзя.

Несмотря на краткость, пьеса состоит из пяти картин, каждая из которых соответствует следующему периоду жизни героев.

Что же нового пытается открыть для нас автор, исследую перипетии любви? Жаль, но очень скоро выясняется, что ничего особенно нового…

Здесь следует указать на однотипность построения этих чередующихся эпизодов, а в этом, точно, существует опасность монотона. Как известно, прием, повторённый дважды, перестаёт быть интересен, становится штампом. К сожалению, этого автору избежать в полной мере не удалось.

Примеров пьес, где бы человеческая жизнь и отношения прослеживались бы от рождения до кончины, довольно много в мировой драматургии, и в этом смысле пьеса не вносит ничего нового, но вот ракурс этого «прослеживания» - через высокое чувство любви – заслуживает более глубинной проработки, а не поверхностного изложения… чуть не написал «событий», но вовремя остановился, ибо событий в пьесе практически нет.

Есть намёки, рассказы о событиях, произошедших с героями где-то за пределами сцены. Сюжет практически не имеет так привычного нам развития, невозможно определить, что же главное в этом повествовании, что второстепенно.
Нет неожиданных перипетий, нет «трагических узнаваний» (по Б.О.Костелянцу) – герои только рассказывают друг другу то, о чём они и без того уже знают, и мы, зрители (читатели), в каждой из последующих картин «узнаём» в очередной раз, что:
1)               Она ИЗМЕНИЛА Ему под давлением обстоятельств и теперь клянёт себя и клясть будет до гробовой доски, а потому считает себя недостойной Его,

2)               Он НЕ ИЗМЕНЯЛ Ей с её подругой, хотя очень хотел, и теперь сожалеет об этом, хотя любит, как и раньше, Её.

Ладно бы, если бы эти пересказы обстоятельств и событий, приводили к крутым переменам в сюжетной канве, к разрывам и неожиданным поворотам, но автором заложено в этом нечто другое – постоянное стремление что-то неуловимое понять друг в друге.

Однако, ни понять до конца, ни сказать какие-то самые важные слова ни Ей, ни Ему не дано. Возможно, поэтому так и остаётся загадкой основной посыл пьесы: а про что, собственно, всё это?

Очень жаль, что автор не уделил внимания рассмотрению (и развитию!) характеров героев. За исключением 1-й картины, где мы узнаём, что Он и Она поступили в художественное училище, дальнейшие нюансы их судеб автора вообще не интересуют.

Мы не узнаем обстоятельств, вынудивших героев иммигрировать, мы не в курсе их профессиональных и человеческих установок, привычек, качеств, достижений, провалов, достоинств и недостатков – ничего этого нет, даже в намёке, кроме непреодолимой тяги главного героя к заварному крему (зачем, для чего эта подробность? – не раскрывается). С одной стороны, это понятно: в формате одноактной пьесы сложно охватить множество нюансов. С другой – вызывает некое недоумение: любовь главных героев существует как бы в безвоздушном пространстве, лишённом каких бы то ни было характеристик, как и сами персонажи.
Это один из главных минусов пьесы.

Впрочем, если автор пожелает, то исправить этот недостаток очень легко введением, буквально, нескольких ремарок, характеризующих отношения персонажей, привходящие обстоятельства и среду их окружающую.

Основная находка автора, оправдывающая название пьесы и прослеживаемая до самого финала – ощущаемый героиней запах покоя, исходящий от главного героя, позволяет определить принадлежность пьесы, как литературного сценария для короткометражного художественного фильма, но никак не произведения для сцены, ибо в сценических условиях столь мелкая подробность, как ощущение запаха, воспринимается зрителем с большим трудом.
Практически никто, за исключением сидящих прямо напротив исполнителей не дальше 3-5-го рядов, не сможет увидеть, а значит, и оценить, понять, всю тонкость задуманного.
Тут вскрывается недостаточное знание автором сценических реалий, законов и условностей.

Если попытать определить место пьесы в современной иерархии драматургических попыток, то лучшего, чем «заявка на сценарий мыльного сериала для домохозяек», пожалуй, не найти. Отсутствие глубинных мыслей, отсутствие ярких сюжетных ходов, отсутствие проработанных, интересных характеров, отсутствие развития, как сюжетного, так и характеров персонажей, отсутствие интересных языковых находок – всё это является достоинствами для мыльных опер, но это же является недостатком для сценического произведения.

В заключение, хотелось бы ещё раз отметить положительные моменты пьесы – её лёгкий язык, краткость изложения и предложенный автором приём «временного перехода» от картины к картине с сохранением внешних признаков.

Ещё одно обстоятельство хотелось бы отметить - несомненную одарённость автора.

Так что унывать нет причины! Перспективы доступны тому, кто движется к ним. Вдумчивому автору исправить отмеченные промахи и недостатки не составит большого труда, а, значит, нас ещё ждут открытия в области драматургии! Очень хочется надеяться на это!


С глубоким уважением
Справедливый Сапожник.

Свидетельство о публикации № 10072011225116-00224297
Читателей произведения за все время — 89, полученных рецензий — 1.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Андрей Церс (Tsers)
Андрей Церс (Tsers), 13.07.2011 в 00:48
Уважаемый Сергей!
Я безмерно благодарен Вам за профессиональный обзор моей пьесы. Однако наибольшую признательность я хотел бы выразить по отношению к Вашему чуткому стремлению, будучи в роли строгого критика и, несмотря на количество перечисленных Вами недостатков обсуждаемого произведения, всё-таки попытаться оставить в душе начинающего автора надежду, что все несовершенства это ещё только временные трудности начала, а не неоспоримые доказательства безвременного конца. Спасибо Вам за это!

Вы абсолютно правы – я не являюсь профессионалом ни в литературе, как таковой, ни в драматургии. Более того, это была, если не ошибаюсь, моя первая серьёзная работа. Эта пьеса была написана по заданию мастер-класса. Тема - «ЛЮБОВЬ, но условие было поставлено такое: не использовать в работе это слово вообще, или на крайний случай лишь единожды. Я выбрал второй вариант и употребил его в одном единственном предложении, в которое попытался вложить всю фабулу пьесы. «ЛЮБИТЬ – это значит поступать несправедливо!» Я сам неоднократно размышлял над этим утверждением, и мне оно всякий раз казалось неожиданно глубоким. Однако, возможно, я просто мало знаю, и Вы правы - всё это глубокомыслие на уровне «мыльных опер». То ли дело, опера без мыла.

Рад слышать, что Вами был причислен к достоинствам пьесы абсурдный ход во вступительном слове, где говориться о том, что пар героев должно быть пять, а не одна, в то время как предметы или вещи, наоборот, могут переходить из одной картины в другую. Я нашёл этот ход случайно. Несмотря на всевозможные обобщения, история в этой пьесе взята из жизни и собрана из биографических обрывков судеб близких мне людей. Однако после многократной перечитки я с сожалением понял, что саму сюжетную линию нельзя назвать уникальной, оригинальной и т.п., ибо такие ситуации случаются сплошь и рядом и переживались очень многими людьми.  Парадокс – согласитесь, чем ближе человеку история, в которой он фигурирует как главный герой в пьесе собственной жизни, тем дальше она от его сопереживания, когда он сидит просто как зритель, созерцая её воплощение на сцене. Чаще всего человека завораживает то, что ещё пока не происходило с ним самим. Возможно, я ошибаюсь. Тем не менее, этим самым ходом мне хотелось создать ощущение сопричастности каждого отдельного зрителя с происходящим, чтобы в какой-то момент ему даже показалось, что в следующей паре в очередной картине на сцену выйдет он сам. После Ваших одобрительных слов я даже думаю, что ход можно взять на вооружение не только в этой пьесе, а вообще. Он  может быть использован в любой пьесе – например, «Ромео и Джульетта». Всякий раз в новом явлении слова главных героев на сцене будут произносить новые пары влюбленных. Или «Король Лир» - притом, что остальные персонажи остаются неизменными, роль Лира в бессмертной пьесе будет воплощена дюжиной разных стариков. Или в пьесе Беккета «В ожидании Годо» главные герои меняются от сцены к сцене – тем самым усиливая ощущение неизбежности общечеловеческого ожидания. Но это я просто так фантазирую, совершенно не зная театральных условностей. Жаль, что такой ход может быть использован по большому счёту единожды в истории драматургии. Надо только найти наиболее яркую для его воплощения пьесу.

К чему я это веду?

Я хотел бы задать несколько вопросов по тексту рецензии, надеясь на продолжение начатого диалога, так как для меня очень важно понять некоторые театральные условности.

Итак, размышляя об универсальности этой истории, в каком-то смысле, доходящей даже до обыденности, в сочетании с предлагаемым «ходом» её воплощения на сцене, неоднократно причисленным в Вашей рецензии к явным достоинствам пьесы, я вдруг задался вопросом: а не вступила бы в противоречие со всем выше перечисленным моя попытка создания всевозможных уточнений? Ведь одно дело просто момент иммиграции, - он может пройти мимо ушей зрителя формально, по сути, особо даже не отмеченным, так как не слишком принципиален, ибо его функцию может выполнить с таким же успехом и упоминание о простом переезде в другой город. Поскольку пьеса не посвящена проблемам иммиграции, а совершенно другому предмету, то те зрители, для которых история описываемых взаимоотношений покажется до боли близкой, вдруг испытают подсознательное отчуждение, заостри я их внимание на каких-то конкретных причинах иммиграции главных героев, с которыми этим зрителям не приходилось сталкиваться. То же самое касается и других уточнений. Не кажется ли Вам, что главной задаче пьесы скорее помогли бы размытые, даже схематичные очертания героев? Я просто спрашиваю – ведь есть же такие примеры в драматургии, когда используются собирательные образы.

Однако вопрос добавления большей деталировки в подаче характеров, привычек, обстоятельств и т.п., Вы правы, можно решить при помощи всего нескольких ремарок. Согласись Вы поставить эту пьесу на сцене, я с готовностью бы дополнил недостающую информацию. :)

Следующий вопрос:  

«Формат одноактного произведения, однако, налагает свои условности, не заметить или проигнорировать которые нельзя.

Несмотря на краткость, пьеса состоит из пяти картин, каждая из которых соответствует следующему периоду жизни героев».

О каких условиях Вы здесь говорили? Я не понял на что мне здесь следовало бы обратить внимание?

«Что же нового пытается открыть для нас автор, исследую перипетии любви? Жаль, но очень скоро выясняется, что ничего особенно нового.

Здесь следует указать на однотипность построения этих чередующихся эпизодов, а в этом, точно, существует опасность монотона. Как известно, прием, повторённый дважды, перестаёт быть интересен, становится штампом. К сожалению, этого автору избежать в полной мере не удалось».

Тут я тоже хотел бы уточнить, что Вы имели в виду? Этот факт из истории драматургии:

«Примеров пьес, где бы человеческая жизнь и отношения прослеживались бы от рождения до кончины, довольно много в мировой драматургии…»

Или то обстоятельство, что каждая картина имеет однообразную композицию? Многочисленные повторы?

«… герои только рассказывают друг другу то, о чём они и без того уже знают, и мы, зрители (читатели), в каждой из последующих картин «узнаём» в очередной раз…»

В связи с последней из приведённых выше цитат я хотел бы подчеркнуть одну существенную, на мой взгляд, разницу. Одно дело, когда герой напоминает героине или наоборот она - ему, некоторые детали известных им обоим событий, которые имели место быть в недавнем или далёком прошлом, и о которых каждый знает лишь часть, чтобы потом дорассказать о чём-то ещё по идее неизвестном ни собеседнику, ни зрителю. И совсем другое дело, когда оба персонажа прекрасно всё знают, что с ними произошло, происходит и будет происходить, но просто притворяются, что не знают ничегошеньки, для того, чтобы появилась возможность рассказать обо всём этом со сцены непосвящённому в их дела зрителю. Первое, по-моему, вполне допустимый ход в драматургии пересказа, в то время как второе, согласен, безнадёжно устарело со времён Шиллера и теперь воспринимается, как просто наивный непрофессионализм. Я сегодня специально перечитал пьесу и никаких «завуалированных переговоров со зрителем» в ней не нашёл. Я согласен, что со второй по четвёртую картину (а точнее во второй и четвёртой)в контексте упоминалась измена героини. НО! Во-первых, радикально менялось её отношение к собственному поступку, к герою и к тому, что совершил в свою очередь он сам. А во-вторых, в каждой очередной картине не столько смаковалась уже известная всем и каждому со второй картины информация об измене героини, сколько открывались новые факты этой истории, в которой также присутствовала измена героя, а затем её призрак, живущий, как оказалось, в большей мере в воображении героини, нежели в реальности. Таким образом я, как ни старался, почувствовать монотонности в композиции каждой картины в отдельности, о которой Вы говорите, не смог. Поэтому и возник вопрос – может Вы просто имели в виду тот исторический факт в истории драматургии, о котором гласит первая цитата по этому вопросу, приведённая мною из Вашей рецензии.  

2) Он НЕ ИЗМЕНЯЛ Ей с её подругой, хотя очень хотел, и теперь сожалеет об этом, хотя любит, как и раньше, Её.

В этом месте Вы явно поняли историю по-своему. Готов признать, что виной тому было недостаточное владение техникой драматургии с моей стороны. Ваш вариант значительно проще. На самом деле герой изменил героине, о чём я пытался рассказать в третьей картине. И совершенно не с подругой героини. (Я понимаю, что Вас смутило упоминание о некой подруге, пригласившей героиню на вечеринку во второй картине, но, увы, та подруга просто эпизодический персонаж). В третьей же картине раскрывается самый, кстати сказать, нетрадиционный момент во всей этой истории. Дело в том, что героиня, сильно любя героя и помня о своей собственной ошибке молодости, а поэтому на тот период времени всё заранее прощая герою, стала приглашать в гости его любовницу. Тут принципиальное различие!!! – не бывшую подругу, а теперь ставшую любовницей мужа, а именно изначально любовницу мужа, которую она раньше не знала, но приглашала в гости как третьего члена семьи. (или четвёртого, если считать новорожденного ребёнка героя и героини) Конечно же, не из желания сделать её впоследствии своей подругой, а скорее из желания разобраться в каком-то подсознательном порыве отчаяния, чем же та, лучше её. Тут многие будут возмущены и могут не понять мотивации героини. Такое поведение покажется через чур диким, даже учитывая тот факт, что героиня презирала себя за свою измену и была готова на любые унижения. И, тем не менее, любовь в данном случае возобладала над женской гордостью, хотя и помогла сохранить достоинство. С другой стороны героине хотелось уровнять шансы, чтобы герой сделал выбор сам без давления на мораль. Каждый повёл себя в этом треугольнике по-своему. Любовница стала наглеть, чувствуя своё кажущееся превосходство и воображаемый контроль над ситуацией, а с другой стороны подсознательно восхищаясь героиней, её силой духа, и, не находя в своей собственной душе подобной глубины чувств к герою, предчувствовала своё поражение заранее, не в силах подавить в себе приступы зависти и страха. Что происходило в душе героини, я уже сказал. Что же касается самого героя, он как многие мужчины в такой ситуации не слишком торопятся сделать выбор, когда в их жизни есть место не одной, а сразу двум женщинам. Он даже по-своему счастлив, как никогда именно тем, что может испытывать и реализовывать свои чувства и к той и к другой. Но тут важно также понять, что он не просто доволен богатым выбором самца, он по-настоящему любит и ту и другую и рад, что может, как ему кажется жту любовь отдавать поровну. Однако, в конце концов, у героя хватило мозгов очнуться от своей собственной иллюзии и понять, что он наоборот приченяет и той и другой невероятные страдания. Он сделать правильный выбор в сторону героини, которая его любит больше себя самой. Опять-таки, я не скажу, что такая ситуация абсолютно уникальна, но она, согласитесь, более драматична, нежели Вы её поняли. Повторяю, что готов признать такое упрощение при прочтении целиком на счёт моего не слишком грамотного владения техникой диалога. Хотя то, что попытки к более сложному и оригинальному пониманию этой пьесы у Вас возникали неоднократно на протяжении создания рецензии, не признрать нельзя.

Ещё пару слов по поводу оригинальности задуманой композиции пьесы. На самом деле у меня перед глазами была такая фишка – трагикомедия. То есть во второй и третьей картине однозначно трагедия, а в четвёртой и пятой больше юмора, несмотря даже на грустный финал. (Кстати сказать, по-моему, не слишком характерный для «взмыленных опер», а то домохозяйки могут пересолить ненароком котлеты своими слезами, а это уже настоящая катастрофа). При правильной игре актёров, в четвёртой картине зрители должны просто падать со стульев от смеха. Эта картина получилась бы, как задумано, только в исполнении двух прирождённых комиков. Что касается первой картины – это пролог, введение. Но пока эта вещь не сыграна на сцене – всё это просто пустые разговоры. Многое также зависит от потенциала режиссёра и актёров.

«Основная находка автора, оправдывающая название пьесы и прослеживаемая до самого финала – ощущаемый героиней запах покоя, исходящий от главного героя, позволяет определить принадлежность пьесы, как литературного сценария для короткометражного художественного фильма, но никак не произведения для сцены…»

Здесь у меня снова возник профессиональный вопрос: почему, собственно, мелкая подробность, и почему нельзя воплотить со сцены? Упоминание об этом запахе напрямую или косвенно проходит через всю пьесу, так что мелкой её никак не назовёшь. Что собственно тут следует воплощать, кроме реплик актёров?! Речь же не идёт о неком конкретном запахе, скажем, духов, или определённых сигарет, или загара, который надо в течение всего представления распылять по всему залу. В таком случае - да, дальше пяти первых рядов в партере это сделать весьма хлопотно. Особенно если кому-то из зрителей не повезёт и рядом окажется сосед, который захочет на время представления освободить свои ноги из выходных туфель. Какой уж тут «Запах Покоя» рядом с «неспокойными» (как говорили в Одессе) ногами! При таком раскладе и в первом ряду всё сорвётся, лишь бы актёры смогли доиграть хотя бы до антракта. Но ведь речь не идёт, по сути, ни о распространении каких бы то ни было запахов по залу. Этот запах не в состоянии почувствовать никто, кроме героини, даже сам герой, поэтому и просит рассказать об этом подробней. Выясняется, что это что-то совершенно личное, о чём известно только героине, то, что давало ей те самые душевные силы всю жизнь, то, что было для неё тем самым наркотиком беззаветной любви, запахом её судьбы, который привлёк её ещё в далёком детстве и провёл за собой через всю жизнь. О каких сценических реалиях, законах и условностях Вы говорите? И почему этот "запах" нельзя сделать в театре, а в кино, скажем, можно?

И в заключении отвечаю на Ваш вопрос относительно заварного крема. Тут несколько ответов:

Во-первых, Вы сами говорили о подробностях к портрету персонажа. Во-вторых, эта аллегория связи между второй и пятой картинами - начало и конец супружеской жизни. В-третьих, это контраст – про баночку крема герой успевает попросить, а сказать нечто важное, самое важное для него и для героини – уже не судьба. Как часто бывает в жизни, а не в «мыльных операх», кстати. А с другой стороны, стоит ли говорить эти важные слова, когда за тебя сказала их сама жизнь? Герой ведь прожил их.
И последнее  как бы послевкусие от пьесы или шестая картина. Только представьте такую ситуацию: героиня утром варит заварной крем для своего возлюбленного, вкладывая в этот рецепт всю свою преданность и любовь, спешит с любимыми дочками в госпиталь побаловать старика, но героя уже нет в живых.
Как у Ахматовой «…а за окном шелестят тополя. Нет на земле твоего короля».

Ещё раз благодарю Вас за уделённое мне время. Искренне надеюсь на продолжение диалога.


С благодарностью,

P.S. Отдельное спасибо Солу за возможность услышать квалифицированное мнение и шанс поделится своими собственными размышлениями с профессионалом такого уровня.

Анатомический Театр Прозы
Андрей, Сергей только-только открыс страницу на этом портале. Допускаю, что он пока медленно ориентиркуется в наших форумах.
Сообщение о Вашем ответе я ему переслал.
Сол
Анатомический Театр Прозы
апичатаков - море, извините: спешка.
СК
Андрей Церс (Tsers)
Андрей Церс (Tsers), 13.07.2011 в 20:20
Благодарю Вас, Сол!

Я очень много написал - даже сам не ожидал, - так что я готов ждать сколько понадобиться.

С уважением,

С.Кочнев
С.Кочнев, 29.07.2011 в 12:05
       Глубокоуважаемый Андрей!

       Наконец-то я немного освободился и имею возможность ответить Вам.

Спасибо Вам, что не обиделись на мои критические заметки, а приняли их, как информацию для размышления.
Постараюсь ответить на возникшие у Вас вопросы.
Для начала сделаю небольшое отступление.
Мировая драматургия знает множество различных течений и жанров, но наиболее значимыми из них (для драматургии «европейской», отличной от традиций восточной драматургии и фольклорной, народной традиции) являются реалистическая, символистская, абсурдистская, драматургия «потока сознания» и «новая волна».
Представленная Вами пьеса по ряду признаков относится к реалистическому направлению и именно с этих позиций я её и рассматривал.
Наиболее характерным для реалистической драматургии является точное следование психологическим мотивировкам действий, поступков и речей персонажей, наличие как речевых характеристик, так и выписанных характеров персонажей.
Вы спрашиваете: «Не кажется ли Вам, что главной задаче пьесы скорее помогли бы размытые, даже схематичные очертания героев?» В фарсе - да, в буффонаде - да, но в реалистической пьесе схематичность (отсутствие многогранности характеров) не помогает.
С точки зрения режиссёра, ставящего Вашу пьесу (вообразим такую ситуацию, кстати, весьма возможную) и актёров, исполнителей ролей, чрезвычайно важно уже с самого начала работы понимать про каждого персонажа «какой он?». Просто сказать: этот хороший, а этот плохой - всё равно, что ничего не сказать. Автор должен расставить «метки», по-театральному - «манки», намекнуть через ремарки, через построения речи, через поведение героев, через их отношения друг к другу, к событиям и обстоятельствам пьесы, как эти характеры РАЗВИВАЮТСЯ, к чему стремятся, как меняются их ОТНОШЕНИЯ.
Самый основной вопрос, задаваемый режиссёром и актёрами - для чего герой произносит тот или иной текст, что он этим хочет сказать, чего он добивается и, в результате, про что получается сцена (эпизод, картина...)?
Главный мотив всех диалогов Ваших персонажей во всех картинах, кроме первой, сводится к одному: любишь ли ты меня? нужна (нужен) ли я тебе? Как таковое РАЗВИТИЕ ХАРАКТЕРОВ И ОТНОШЕНИЙ ОТСУТСТВУЕТ, всё крутится только вокруг одной темы. Именно это я имел ввиду, говоря о монотонности повествования. А мне, как читателю (зрителю, постановщику или исполнителю) интересны РАЗЛИЧНЫЕ проявления, парадоксальные поступки, неожиданности в психологических нюансах, событиях и отношениях.
Разве можно всю жизнь (в пьесе проходит вся жизнь) общаться друг с другом только на одну тему? Разве любовь выражается только словами о любви или измене? Где действия? Где поступки?
Впрочем, как последовательность драматических этюдов на одну тему, пьеса Ваша имеет полное право на существование и постановку на сцене.

Говоря об условности существования в рамках одноактного произведения я имел ввиду наивысшую насыщенность событий, за полчаса нужно успеть прожить вместе с героями целую жизнь с её взлётами и падениями, радостями и горестями, потерями и обретениями. По сути я сейчас могу только повторить уже высказанную мысль об отсутствии развития конфликта, характеров, отношений.
Вы пишите: «...в каждой очередной картине не столько смаковалась уже известная всем и каждому со второй картины информация об измене героини, сколько открывались новые факты этой истории...». Да, новые факты открывались, но ЧТО ОНИ МЕНЯЛИ? Если бы после очередного «узнавания» происходило некое событие, в корне переворачивающее ситуацию, герои начинали бы вести себя каким-то другим образом, диалог превращался бы, например, в истерику и заканчивался бы, опять к примеру, полным разрывом, а затем, в следующей картине, происходило бы примирение через n-ное количество лет, то следующее напоминание о её или его «грехе» поднимало бы действие совершенно на другой уровень, конфликт бы обострялся, менялся бы «градус» напряжённости. Я не призываю Вас перестраивать пьесу, низводя её до уровня коммунальных склок. Ваша задача, как автора найти такие повороты сюжета, которые держали бы читателя (зрителя) в постоянном напряжении.

По поводу запаха. Театр лишён крупного плана в отличие от кинематографа, поэтому физическое действие героини - принюхивание - маловыразительно. Попробуйте подойти близко к зеркалу и последить за своей мимикой при этом простом действии, а затем сделайте тоже самое, но отойдя в дальний угол. Вы обнаружите, что почти ничего не увидите в зеркале, в противном случае Вам придётся так сильно утрировать это принюхивание, чтобы оно читалось, что Вы невольно начнёте «наигрывать» - преувеличенно изображать. В кино же это легко показать через крупный план. Я не утверждаю, что это действие невозможно в театре, в комедийных жанрах, в буффонаде, в фарсе, в пантомиме, в пластических постановках где просто требуется преувеличенная мимика и жестикуляция, это вполне допустимо. Но у Вас ведь реалистическая история. Однако Вы, как автор, вправе ввести ремарку (комментарий), поясняющий и оправдывающий преувеличенность этого жеста, например, в момент, когда героиня ощущает запах покоя, возникает музыкальная тема (акцент), лейтмотивом проходящая через всю пьесу, и с пластикой героини происходит какой-то переворот, например, она как будто вырастает и почти отрывается от земли.
Конечно, найти точный способ выражения, это задача режиссёра или балетмейстера, но подсказать им ход, это Ваша задача, как драматурга.

Только пожалуйста не принимайте мои размышления, как рекомендации делать именно так-то и то-то, моя задача - направить Ваши мысли в нужное русло, а вот искать приёмы и способы их выражения, это полностью Ваша прерогатива.

По поводу приглашения любовницы - я этого момента совершенно не понял из пьесы, хотя перечитывал много раз. Если автор вынужден дополнительно что-то объяснять, значит, как Вы понимаете, ему не удалось до конца ясно донести свои задумки и мысли. Тут, я думаю, ничего страшного нет, достаточно чуть-чуть поправить текст.

По поводу постановки Вашей пьесы я бы посоветовал Вам искать женщину-режиссёра, у меня сложилось стойкое ощущение, что именно женщина смогла бы полностью раскрыть Ваш замысел. В Интернете есть масса баз данных с телефонами и электронными адресами театров. Вы можете разослать свою пьесу по этим адресам и наверняка получите какие-то отклики.

Желаю Вам успеха.

С уважением
Справедливый Сапожник.


Это произведение рекомендуют