http://www.grafomanam.net/files/fileinfo/3275/
S
sack I (sæk) – МЕШОК, КУЛЬ, КЛАСТЬ В МЕШОК.
За СЕКунду до охраны (лис в маске тащит мешок в форме песочных часов)
Унесли СЕКунду.
Бросили в МЕШОК и ходу…
Ограбление, однако!
sack II (sæk) – РАЗГРАБЛЕНИЕ, ГРАБЁЖ, ГРАБИТЬ.
- Ах, ОГРАБЛЕНИЕ, ГРАБЁЖ! (кадр из к-ма «Сказка о потерянном времени»)
ГРАБИТЕЛЕЙ не заСЕКли!
- А, что из зала унесли?
- Так, несколько СЕКунд.
sad (sæd) – ГРУСТНЫЙ, ПЕЧАЛЬНЫЙ.
СЕДовласый ГРУСТИТ и ПЕЧАЛИТСЯ (печальный седой старик)
О днях юности в старости лет…
Он ГРУСТИТ, так как вспомнил нечаянно,
О годах, когда не был он СЕД.
safe (seif) – БЕЗОПАСНЫЙ, НЕВРЕДИМЫЙ,
ОСТОРОЖНЫЙ.
ОСТОРОЖНО взяв кувалду (сцена с сыщиком из к-ма: «Приключения принца Флоризеля»)
Без опаски вскрыли СЕЙФ:
Был бы способ БЕЗОПАСНЫМ,
НЕВРЕДИМ бы был, и цел!
sag (sæg) – ОБВИСАТЬ, ПРОВИСАТЬ, ОСЕДАТЬ,
ПРОГИБАТЬСЯ.
СЕГодня ПРОГИБАЛСЯ я; (толстяк у покосившегося дома на турнике)
На турнике висел,
А то ОБВИСЛИ мышцы все;
И дом слегка ОСЕЛ.
sailor (‘seila) – МОРЯК, МАТРОС.
Вот МАТРОСЫ из СЕЛА – (кадр из м-ма)
Из СЕЛА «Простоквашино», -
Это кот полосатый,
И почта – «почта морская»!
sale (seil) – ПРОДАЖА, РАСПРОДАЖА.
СЕЯЛ, СЕЯЛ, и взошло… (поле с нотами, табличка «Продаётся»)
С РАСПРОДАЖИ всё ушло?
Ноты «до» и «ми». А «ля»?
«Ля» я видно СЕЯЛ зря.
same (‘seim) – ТОТ ЖЕ (САМЫЙ).
СЕЙМ ТОТ ЖЕ САМЫЙ; (кадр из к-ма «Дежа вю»)
ТА САМАЯ Рига;
ТОТ ЖЕ закон;
ТАК ЖЕ в городе тихо;
ТО ЖЕ от СЕЙМа пришло «дежа вю»…
Точно, что ТАМ ЖЕ, где СЕЙМ не живу?
sample (‘sa:mpl) – ОБРАЗЕЦ, МОДЕЛЬ,
СОБИРАТЬ ОБРАЗЕЦ.
«ОБРАЗЕЦ САМ ПЛох собою»! (мальчик и девочка с моделями кораблей спорят; взрослые
«САМ ПЛохой, моя МОДЕЛЬ вздыхают)
Лучший ОБРАЗЕЦ и боле,
То твоя, плоха совсем»!
sand (cænd) – ПЕСОК, ГРАВИЙ, ПЕСОЧНЫЙ ЦВЕТ,
ПОСЫПАТЬ ПЕСКОМ.
Из САНДалового дерева САНДалии (Буратино с телефоном ждёт)
ПОСЫПАЛ ПЕСКОМ и ГРАВИЕМ.
Не растёт из САНДалий дерево,
Али деньги в ПЕСОК класть надо?
satchel (‘sæt∫Әl) – СУМКА, РАНЕЦ.
В СОЧЕЛник я с моим отцом, ( сидят под ёлкой взрослый и ребёнок; сумка и ранец)
О даре думал в Рождество:
Вот хорошо бы СУМКУ чтоб;
Мне РАНЕЦ было б хорошо.
satin (‘sætin) – АТЛАС (материал), АТЛАСНЫЙ.
«АТЛАСНЫЙ САТИН (папа с сыном смотрят «атлас мира» в сатиновом переплёте))
На обложке! Во, “класс”»!
Но папа сказал:
«Не САТИН, а АТЛАС».
satisfaction (,sætis’fæk∫(Ә)n) – УДОВЛЕТВОРЕНИЕ, УПЛАТА.
САТИСФАКция! Я требую УДОВЛЕТВОРЕНИЯ! (снимок с фестиваля (Кидаем и едим до полного изнеможения). цитрусовых)
На САТИСФАКции кто пожелает нынче быть,
Тот должен нам за это право, УПЛАТИТ.
sauce (s0:s) – СОУС, ПРИПРАВА, ПИКАНТНОСТЬ,
ПРИПРАВЛЯТЬ СОУСОМ.
Спасите! SОS, SОS, SOS – спасите наши души! (повара в ужасе)
Они ПРИПРАВАМИ не приправляют блюда!
СОСут из трубочек! Ведь не коктейль, а СОУС!
А то и просто, СОУС в себе горло льют!
saw I (s0:) – ПОСЛОВИЦА, АФОРИЗМ, ПОГОВОРКА,
ВЫРАЖЕНИЕ.
ПОСЛОВИЦУ СОставить; (поэт на пегасе; кадр из м-ма про крылья)
ПОГОВОРКУ СОчинить;
ВЫРАЖЕНИЕ СОстряпать;
АФОРИЗМ СОтворить…
К СОжалению я смог
Только СОчинить стишок.
saw II (s0:) – ПИЛА, РАСПИЛИВАТЬ.
РАСПИЛИТЬ СОсну на СОтню СОставных частей? (кадр из
Взяв ПИЛУ, сказал: «Посмотрим кто из нас быстрей»! соревнований
лесорубов)
sawdust (‘s0:dΛst) – ОПИЛКИ.
СОсновые ДОСТать ОПИЛКИ (голова с высунутым языком, облепленным опилками)
Достаточно легко!
«СО» ДОСТаём из доски пилкой?
Нет, словом, языком!
say (sei) – ГОВОРИТЬ, СКАЗАТЬ, МНЕНИЕ.
СЕЯть слово – ГОВОРИТЬ. (человек на трибуне с решетом)
Но СКАЗАТЬ, ещё не СЕЯть;
МНЕНЬЕ надо подтвердить –
Делом рук. (Делом заСЕЯть).
scar I (ska:) – ШРАМ, РУБЕЦ.
РУБЦЫ и ШРАМЫ на прибрежных СКАлах; (великан рубит мечём по горам)
РУБЦАМИ, ШРАМАМИ испещрены их СКАты!
Нам СКАльды в песнях говорят о великанах,
Но мы то, в школе про эрозию узнали!
scar II (ska:) – УТЁС, СКАЛА.
«УТЁСЫ, СКАЛЫ все в рубцах. (хоккеисты бьют клюшками по скалам)
С чего бы это?», – думал СКАльд, –
«На СКАЛАХ след наверняка
От хоккеистов сборной «СКА»!
И на СКАЛЕ воспел в стихах
СКАльд СКАЛЫ и команду «СКА».
scare (skεӘ) – ВНЕЗАПНЫЙ ИСПУГ, УЖАС, ПУГАТЬ,
ПРИВОДИТЬ В УЖАС.
«С КЕм не бывает ВНЕЗАПНЫЙ ИСПУГ; (Тигра слева, справа дрожащий
С КЕм не приходят от УЖАСА в УЖАС»? Пятачок и Вини Пух с книгой про В. П.)
«С другом, конечно», - сказал Пятачок,
«С доброю книгой», - ответ Вини Пуха.
scarf I (ska:f) – ШАРФ, ГАЛСТУК.
ШАРФЫ и ГАЛСТУКИ на свои СКАФандары (дайверы в галстуках на дне у
Мы одеваем, (что кому идёт). ёлки с арфами; нота «фа»)
ШАРФЫ и ГАЛТУКИ мы одеваем не случайно:
На дне Байкала мы встречаем Новый Год.
scarf II(ska:f) – СКОС, КОСОЙ КРАЙ, СКАШИВАТЬ,
На фото мы в СКАФандрах Год встречаем; (предыдущая картинка на фото под
Немного КОСО снято, а я с краю. углом)
scarlet (‘ska:lit) – АЛЫЙ, ЯРКО-КРАСНЫЙ.
«СКАЛИТся АЛАЯ пасть»! (повара у картины)
«Нет, не АЛАЯ – ЯРКО-КРАСНАЯ;
А подлинно СКАЛИТся, страсть»!
«Да, работа яркая и прекрасная»!
scarp (ska:p) – КРУТОЙ СКЛОН, ОТКОС.
С КАПота автомобиля, прямо под ОТКОС… (дети катаются с горки в форме
По КРУТОМУ СКЛОНУ санки снова внёс… авто)
И опять С КАПота вниз я заскользил;
Ведь авто лишь форма ледяной горы!
scatter (‘skætӘ) – РАЗБРАСЫВАТЬ, ПОСЫПАТЬ,
РАЗГОНЯТЬ.
Коты на СКАТЕрти! И РАЗБРОСАЛИ столько! (девочка разгоняет котов
Решила Катя их, немедля, РАЗОГНАТЬ; перцем)
А чтобы СКАТЕртью легла котам дорога
Им лапы перцем стала ПОСЫПАТЬ.
scene (si:n) – МЕСТО ДЕЙСТВИЯ, АРЕНА,
СОБЫТИЕ, СЦЕНА.
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: СИНее море; ( два кадра из м-ма: 1. на слёте Василис; 2. с фразой:
Время СОБЫТИЯ: сказка. «А как тут избы делают»)
На АРЕНЕ СОБЫТИЙ двое:
Молодец и с корытом бабка.
Он у СИНего моря и избу поставит;
Если синусы точно все рассчитает.
scent (sent) – ЗАПАХ, ДУХИ, ОБОНЯТЬ, ЧУЯТЬ.
За ЗАПАХ СЕНТября люблю ДУХИ; (поэт сидит у камина, нюхает духи и смотрит в
СЕНТябрьской погоде подражанье; окно, за которым осень; календарь сентября)
Мне сухо и тепло писать стихи,
Не напрягая сильно ОБОНЯНЬЕ.
school I (sku:l) – ШКОЛА, УЧЕНИЕ, ОБУЧАТЬ, ПРИУЧАТЬ.
СКУЛит у ШКОЛЫ ученик; (собака воет в школе собаководства)
Когда же ОБУЧАТЬСЯ?!
СКУЛит, ведь он не человек, –
Служебная собака.
school II (sku:l) – СТАЯ, КОСЯК, СОБИРАТЬСЯ КОСЯКАМИ.
СТАЯ СКУЛит, - (стая бродячих собак у школы собаководства)
Лишь служебных собак
В школу пускают,
А не дворняг.
Собак СКУЛящих СТАЯ
Учиться тоже желает!
scoop (sku:p) – СОВОК, ЛОПАТКА, ЧЕРПАК, КОВШ,
ЗАБИРАТЬ КОВШОМ.
Хозяин СКУП, не дал КОВША; (человек сидит не мешке с деньгам; экскаваторщик копает Копал ЛОПАТКОЙ малыша. лопаткой)
scorch (ck0:t∫) – ОЖОГ, ОПАЛЯТЬ, ПАЛИТЬ (о солнце),
ПОДГОРАТЬ.
ВСКОЧил, как от ОЖОГА; (мумия под солнцем ест вилкой)
Вдруг СОЛНЦЕ ОПАЛИТ?
Взял СКОЧ, нанёс на кожу…
Теперь не ПОДГОРИТ!
score (sk0:) – СЧЁТ (очков), ЗАРУБКА, МЕТКА,
ДЕЛАТЬ ЗАРУБКИ, ЗАСЧИТЫВАТЬ,
ВЕСТИ СЧЁТ.
СКОро с каторги домой (старик заключённый среди леса пней, сзади только 1)
СЧЁТ веду ЗАРУБКАМИ;
СКОлько за спиной пеньков,
Столько лет “отрублено”.
СКОлько Колька наколол?
И за СКОлько продал ствол?
scorn (sk0:n) – ПРЕЗРЕНИЕ, ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ, ПРЕЗИРАТЬ,
ПРЕНЕБРЕГАТЬ.
С КОНтрольными работами (за партой среди учеников тролль)
У тролля не всё ладится:
ПРЕНЕБРЕГАЕТ счётом он,
И ПРЕЗИРАЕТ грамотность.
scout (skaut) – РАЗВЕДЧИК.
«Разве РАЗВЕДЧИКИ – СКАУТы?», - (два парня и девушка на футболе; играют «р.» и
Спросила Вера по прозвищу “Киска”. «ск».)
«Наша “Киска”, похоже, в “ауте”
После контрольной по английскому».
scow (skau) – ШАЛАНДА.
В той ШАЛАНДЕ не кефаль, плывут СКАУТы; (Утёсов показывает на
Но тех СКАУТов полна ШАЛАНДА! лодку; ноты «ля», «до»)
И те СКАУТы поют и празднуют!
Ну, и я тогда спою про ШАЛАНДУ…
scowl (skaul) – МРАЧНЫЙ ВИД, ХМУРИТЬСЯ, ПЕНЯТЬ,
УГРОЖАЮЩИЙ ВИД.
СКАндал на УЛице С КАраУЛьными; (генерал с собакой, которая ходит под
И по тому-то они такие ХМУРЫЕ; караульного)
И принимают УГРОЖАЮЩИЙ ВИД…
(А им пинать, и ПЕНЯТЬ, устав не велит).
А МРАЧНОГО ВИДА огромнейший пёс
С КАраУЛом, как с деревом, – “кучку” принёс.
scrabble (‘skræbl) – КАРАКУЛИ, ЦАРАПАТЬ,
ПИСАТЬ КАРАКУЛЯМИ, РЫТЬСЯ.
СКРЕБЛа и ЦАРАПАЛА – (мать отчитывает дочку-ученицу)
Сплошные КАРАКУЛИ!
scrap I (skræp) – КЛОЧОК, ЛОСКУТОК,
ЛОМАТЬ НА МЕЛКИЕ КУСКИ.
СКРЕПляли крепко, на века бетон, (люди с крепом роняют статую Сталина)
Теперь ЛОМАТЬ НА МЕЛКИЕ КУСКИ…
До смерти всё, потом он стал ничто,
Всё до, а поСле КРЕПа ЛОСКУТКИ.
scrap II (skræp) – ДРАКА, СТЫЧКА, ССОРА (разг.),
ПОТАСОВКА, УСТРАИВАТЬ ПОТАСОВКУ.
ССОРЫ, СТЫЧКИ, ДРАКИ, ПОТАСОВКИ … (две группы людей с крепом,
С КРЕПкой истиной – Сто КРЕПов подтасовки.одни пишут «до», другие «си»)
scratch (skræt∫) – ЦАРАПИНА, РОСЧЕРК, ПОЧЁСЫВАНИЕ,
РАЗНОШЕРСТНЫЙ, ОЦАРАПАТЬ,
ЧЕСАТЬСЯ.
СКРЕстила Честь в дуэли шпаги: (два поэта у барьера)
ЦАРАПИНА, но не до крови!
СКРЕстила Честь, но на бумаге;
Лишь РОСЧЕРКОМ стило честь тронет.
Два РАЗНОШЕРСТНЫХ, два поэта
ЧЕСАЛИСЬ от острот сонетов.
scream (skri:m) – ПРОНЗИТЕЛЬНЫЙ КРИК (от боли, испуга),
ВОПЛЬ, РЕЗКИЙ ЗВУК, ВЫКРИКНУТЬ.
С КРИМиналом встретился, – (двое у телевизора; рука с пистолетом из экрана)
ЗАКРИЧАЛ ПРОНЗИТЕЛЬНО!
Я на ВОПЛЬ ВЫКРИКНУЛ:
«Телевизор выключи»!
Конца фильма не узнал:
С КРИМиналом был финал.
screw (skru:) – ВИНТ, ВИНТОВОЙ, ПРИВИНЧИВАТЬ.
Живот СКРУтило; переСтал КРУтиться ВИНТ! (кадр из м-ма «Карлсон»)
«Что, Карлсон»? «Варение, Малыш»!
scrip (skrip) – РАСПИСКА, КВИТАНЦИЯ.
Я РАСПИСАЛСЯ за КВИТАНЦИЮ со СКРИПом; (мальчик
Уж очень не хотелось, брать мне СКРИПку. расписывается за скрипку, думая о
Но лучше СКРИПку, чем со СКРИПом в хоре петь, хоре)
Я взял КВИТАНЦИЮ, и стал, пером СКРИПеть.
(skrip) – ПОЧЕРК, РУКОПИСЬ.
Купил я РУКОПИСЬ – древнейший мануСКРИПТ. (новый русский
Но в этом мануСКРИПТЕ не “секу”: предъявляет претензии)
Какие-то нерусские слова!
И ПОДЧЕРК разобрать я не могу!
scroll (skroul) – СВИТОК (пергамента, папируса),
ЗАВИТОК (архит.).
На СВИТКЕ буквы в ЗАВИТКАХ: (расписанная в русском стиле заглавная буква «Б»)
В СКОбУ Лёгла буква лубка.
scrub I (skrΛb) – ЧИСТКА ЩЁТКОЙ, ТЕРЕТЬ, СКРЕСТИ,
ЧИСТИТЬ ЩЁТКОЙ.
ТЁРТЫЙ морем моряк паС КРАБов; (капитан с кнутом под мышкой среди крабов в пабе;
ЧИСТИЛ ЩЁТКОЙ фуражку С КРАБом. чистит щёткой кокарду на фуражке)
scrub II (skrΛb) – КУСТАРНИК, ЗАРОСЛИ КУСТАРНИКА.
От моряка, который паС КРАБов ( капитан с лукошком ищет крабов
Сбежали в КУСТАРНИК почти что Сто КРАБов! в кустарнике)
Только шесть из Ста КРАБов наставник
Нашёл в ЗАРОСЛЯХ КУСТАРНИКА.
scuff (skΛf) – ДОМАШНЯЯ ТУФЛЯ (без задника),
ШАРКАТЬ НОГАМИ.
Водолаз в СКАФандре (водолаз Андре среди рыб в домашних тапках)
ШАРКАЛ по дну НОГАМИ;
Рыбы обалдевали:
СКАФандр со ШЛЁПАНЦАМИ!
В ШЛЁПАНЦАХ и в СКАФандре!
(Вот такой Андре парень).
scull (skΛl) – КОРМОВОЕ ВЕСЛО, ЯЛИК,
ГРЕСТИ ПАРНЫМИ ВЁСЛАМИ.
Жена среди СКАЛ ГРЕБЛА на ЯЛИКЕ; (пьяный по колено в воде; женщина гребёт
Но вместо ВЁСЕЛ было две СКАЛки. скалками)
Муж выпил, и в море ушёл по нахалке!
(Ему по колено; а погоне – наяривать).
scum (‘skΛm) – ПЕНА, НАКИПЬ, СНИМАТЬ ПЕНУ.
На СКАМье пивная ПЕНА. (пэр проверяет качество0
В кожаных штанах
На СКАМью садятся смело, –
Проверять товар.
scuttle I (‘skΛtl) – ВЕДРО или ЯЩИК для угля.
СКАТиЛось ВЕДРО ДЛЯ УГЛЯ… (человек сидит на лестничной площадки с ведром на
СКАТиЛся с ВЕДРОМ вниз и я. голове)
scuttle II (‘skΛtl) – ЛЮК, ЗАТОПИТЬ СУДНО.
«Боцман ЛЮК СКАТиЛся в ЛЮК, (матрос с ведром травит истории перед присяжными в
ЗАТОПИЛ нам СУДНО; суде)
Лбом о днище судна плюх…
Нет в помине судна»!
scuttle III (‘skΛtl) – СТРЕМИТЕЛЬНОЕ БЕГСТВО, ТРУСОСТЬ,
УДИРАТЬ, СУЕТИТЬСЯ.
«Люк виновен! Взять под стражу»! (боцман скатывается по водосточной трубе к
Не успели Люка взять! открытому люку)
СТРУСИЛ Люк, в окно СКАТиЛся…
«УДИРАЕТ»! «Догонять»!
Ой, гляди: СТРЕМИТЕЛЬНОЕ БЕГСТВО!
СУЕТИТСЯ суд адмиралтейства!
sea (si:) – МОРЕ.
В СИнем МОРЕ, в СИнем МОРЕ… (Кит и корабль; люди в мантиях прислушиваются)
В нём есть СИнии киты!
СИние киты и МОРЕ
Изучаются в НИИ.
(В институте не поймут
О чём СИние поют).
seal I (si:l) – ТЮЛЕНЬ, МОРСКОЙ КОТИК,
КОТИКОВЫЙ МЕХ.
СИЛный ТЮЛЕНЬ (Тюлень в Колизее; кошки на шкуре белого медведя)
Снял шкуру с медведя!
КОТИКУ МЕХ –
Как-никак соседи!
Отрадно, что ТЮЛЕНЬ СИЛён,
Как римский гладиатор он.
seal II (si:l) – ПЕЧАТЬ, КЛЕЙМО, СКРЕПИТЬ ПЕЧАТЬЮ.
СИЛу закона СКРЕПЛЯЕТ ПЕЧАТЬ; (лицо с нотой «СИ» на лбу)
Вор ЗАКЛЕЙМЁН – на лбу выжженный знак!
seam (si:m) – ШОВ, ШРАМ, РУБЕЦ, СШИВАТЬ.
В ашраме Шива проживал; (фото ашрама)
СИМ средством стресс он врачевал,
Чтоб ШРАМЫ и РУБЦЫ души
СШИВАЛИСЬ побыстрее.
И Рама жил, и напевал;
С СИМ средством здоровел скорее.
search (sӘ:t∫) – ИСКАТЬ, ОБЫСКИВАТЬ, ИССЛЕДОВАТЬ,
ПОИСКИ.
СОЧинял, ИСКАЛ я рифму. (поэт ищет рифму в столе)
ОБЫСКАЛСЯ, не нашёл!
Может, в СтОл Чего засунул?
Да, в СтОле тотЧас нашёл!
В ПОИСКАХ вСего-тО Час,
СОЧинил! Чернильный ас!
seat I (si:t) – СИДЕНЬЕ, САЖАТЬ, ПРЕДЛАГАТЬ СЕСТЬ.
В СИТи клерки на СИДЕНЬЯХ СИТцевых сидели. (сидят клерки)
(На какие сесть, предложили; на такие они и сели).
seat II (si:t) – МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ, МЕСТОПРЕБЫВАНИЕ,
РАЗМЕЩАТЬСЯ.
- В каком МЕСТОПРЕБЫВАНИИ
Или МЕСТОНАХОЖДЕНИИ
РАЗМЕЩАЕТСЯ СИТи? (иностранец со словарём задаёт вопрос англичанину)
- Не понял вопроса, у клерка спроСИТе.
second (‘sekӘnd) – ВТОРОЙ, ВТОРОСТЕПЕННЫЙ.
За две СЕКуНДы до рокового выстрела (два Минотавра стреляются; ВТОРОЙ СЕКуНДант попытался, вмешаться; секунданта с красным
Недоразумение уладили быстро: полотнищем оттаскивают)
«ВТОРОСТЕПЕННОЕ возражение; не мешайте»!
sedative (‘sedӘtiv) – УСПОКАИВАЮЩИЙ,
БОЛЕУТОЛЯЮЩИЙ.
ПоСИДЕТь под ИВой – УСПОКОИТЬСЯ; (люди спят привалившись к стволу ивы)
ПоСИДЕТь под ИВой и настроиться…
В унисон с любимым нашим древом
Для БОЛЕУТОЛЕНИЯ подремлем?
see (si:) – (У)ВИДЕТЬ, (ПО)СМОТРЕТЬ.
СИжу, СМОТРЮ; (девушка с дудкой, перед ним уж; ноты «ДО» и «СИ»)
Но ничего не ВИЖУ –
СМОТРЮ в себя,
Насвистываю тихо.
Пока СИдел ужа я не УВИДЕЛ,
И семь ужей бы я не УВИДАЛ!
seed (si:d) – ЗЕРНО, СЕЯТЬ, СЕМЯ.
СИДя, собирал ЗЕРНО, (сеятель в инвалидном кресле сеет ноты)
Ведь ЗЕРНУ же всё равно?
СЕЮ СЕМЯ, тоже СИДя;
Но зато я независим!
Seed-bed (‘si:dbed) – ГРЯДКА С РАССАДОЙ, ПАРНИК.
В ПАРНИКЕ на ГРЯДКЕ С РАССАДОЙ (парни высаживают ноты в парнике)
СИДят БЕДолаги, – они отдыхают…
СИДят БЕДолага, и сами не знают;
Зачем они ноты «си» в ГРЯДКУ сажают?!
Но ты в ПАРНИКЕ парням могут сказать;
Сколько минут в ПАРНИКЕ отдыхать.
seem (si:m) – (ПО)КАЗАТЬСЯ.
Он СИМпатичным парнем ПОКАЗАЛСЯ; (карлик строит рожи девчонке)
Но оказалось, просто, ПОКАЗАЛОСЬ.
seep (si:p) – ПРОСАЧИВАТЬСЯ, ПРОТЕКАТЬ.
Вода ПРОСАЧИВАЛАСЬ вниз, (две квартиры в доме; «залив»)
А СИПлый голос вверх:
Сей СИПлый голос СИПло пел;
Что ПРОТЕКАЕТ верх!
seer (‘si:Ә) – ПРОВИДЕЦ, ПРОРОК.
СИЕ ПРОРОЧЕСТВО ПРОВИДЦА (иллюстрация Г. Доре «Иисус в храме среди
Оценят только очевидцы; учителей»)
СИЕ видение ПРОРОКА
Неясно нам до его срока.
А вот наступит день, тогда;
ПРОРОЧЕСТВО СИЕ – вода.
seize (si:z) – СХВАТИТЬ, ЗАХВАТИТЬ.
СИЗого голубя СХВАТИЛИ! (демонстрация у тюрьмы; голубь за решеткой)
СИЗого голубя ЗАХВАТИЛИ!
СИЗого голубя гноят в СИЗо!
И мы требуем отпустить его!
СИЗого голубя прочь из СИЗо!
Не то мы покажем вам! О-го-го!
seldom (‘seldӘm) – РЕДКО.
СЕЛ ДОМа! Как мило! Почаще бы так! (мак сидит в горшке перед телевизором)
СЕЛ ДОМа, но РЕДКО бывает вот так!
sell (sel) – ПРОД(АВ)АТЬ(СЯ), ТОРГОВАТЬ.
СЕЛ, ПРОДАВАТЬ товар; (торговец сидит на земле; на прилавке фигурки сидящего торговца)
И сидя, ТОРГОВАЛ…
Но и товар его оСЕЛ,
И ПРОДАВАТЬСЯ не хотел!
sense (sens) – ЧУВСТВО, ОЩУЩЕНИЕ, ЧУВСТВОВАТЬ.
Есть ОЩУЩЕНИЕ СЕНСации; (репортёр в лупу рассматривает землю; вокруг сенсации)
ЧУВСТВУЮ СЕНСацию СЕНСорно…
Где-то СЕНСация рядом,
Но она по-прежнему где-то…
senseless (‘senslis) – БЕССМЫСЛЕННЫЙ,
БЕСЧУВСТВЕННЫЙ.
СЕНСация: ЛИСа БЕЗ ЧУВСТВ! (иллюстрация из соответствующей сказки)
Но БЕСМЫСЛЕННО лису на воротник…
СЕНСорика ЛИСы не спит…
А-а! Рыбы не привёз старик!
sentence (‘sentӘns) – ПРЕДЛОЖЕНИЕ (в тексте).
СЕНТЕНЦии вам предложил (Сенека и ученики)
Я в этом ПРЕДЛОЖЕНИИ…
СЕНТЕНЦий нет? Не положил!
Зато ест ПРЕДЛОЖЕНИЕ.
sentry (‘sentri) – ЧАСОВОЙ, КАРАУЛ.
ЧАСОВОЙ стоял у ЦЕНТРИфуги; (у центрифуги часовой с ружьём и нотами; поёт
В КАРАУЛЕ ЧАСОВОЙ с натугой «МИ» на разной высоты)
По ЦЕНе ТРИ цента в час пел фуги.
separate (‘sepӘreit) – РАЗДЕЛЯТЬ, ОТДЕЛЯТЬ(СЯ).
В СЕПАРАТоре СЕПАРАТисты (вооружённые люди с колбой, в которой Земля)
РАЗДЕЛЯЛИ на разные рати
Континенты, людей и страны;
По религии и атеизму.
Ты СЕПАРАТистам не позволяй
Себя от других людей ОТДЕЛЯТЬ.
serene (si’ri:n) – СПОКОЙНЫЙ, ТИХИЙ, БЕЗМЯТЕЖНЫЙ.
С ИРИНой СПОКОЙНО и БЕЗМЯТЕЖНО (девушка; коляска с тройней; нота «си»)
НаС ИРИНа баюкает ТИХО и нежно.
serpent (‘sӘ:pӘnt) – ЗМЕЯ, КОВАРНЫЙ ЧЕЛОВЕК,
ПРЕДАТЕЛЬ.
Как СЕрПАНТин, КОВАРНЫЙ ЧЕЛОВЕК! (машина срывается в пропасть; за
Как СЕрПАНТин, ЗМЕЯТСЯ его мысли! рулём змея)
Как СЕрПАНТин, ПРЕДАТЕЛЬСТВА ЗМЕЯ!
Ах! Скользок путь на СЕрПАНТине жизни!
servant (‘sӘ:vӘnt) – СЛУГА, СЛУЖАНКА, СЛУЖАЩИЙ.
СЛУГА с господином стояли в СЕРВАНТе; (служанка смотрит на статуэтки в
СЕРВАНТес стоял, и СЛУГА – Санчо Панса. серванте)
СЛУЖАНКА смотрела на них; пыли нет ли?
СЕРВАНТес и Панса – чисты статуэтки.
serve (sӘ:v) – СЛУЖИТЬ, ГОДИТЬСЯ,
РАБОТАТЬ (на кого-либо).
СЛУЖИТ на СЕВере? ГОДИТЬСЯ! (полярный лётчик, лучше Чкалов)
РАБОТАТЬ на СЕВер он не боится.
set I (set) – НАБОР, КОМПЛЕКТ.
СЕТторов веду КОМПЛЕКТ; (на пляже снимается в муляже охотника)
В СЕТке есть боекомплект;
НАБОР ружей на плечо…
Пару снимков мне ещё!
set II (set) – КРАСТЬ, СТАВИТЬ, НАПРАВЛЕНИЕ (ветра),
НАПРАВЛЕННОСТЬ, ПРЕДПИСАННЫЙ.
В ПРЕДПИСАННОЙ фотографом позиции: (на пляже среди муляжей)
Я НАПРАВЛЕНЬЕ ВЕТРА определяю;
В другой ПРЕДПИСАННОЙ им позиции;
Я парус вместе с матросами СТАВЛЮ…
СЕТи закинул; с СЕТтором я…
В СЕкТоре съёмки КРАДУ время дня.
sever (‘sevӘ) – РАССЕКАТЬ, РАЗРЕЗАТЬ,
РАЗРЫВАТЬ (связи).
РАЗРЫВАЯ с берегом СВЯЗИ, (Ледокол «Красин» у берегов Антарктиды; лучше фото)
РАССЕКАЮ форштевнем волну;
Я на СЕВЕр на Родину в Арктику,
Из Антарктики юга иду.
Говорят с юга СЕВЕру: «”Рашен”,
Ледокол РАССЕК льды судам нашим»!