Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер. Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего. Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться. С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём. И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8
"партитура" "Крысолов"
Новые избранные авторы
Новые избранные произведения
Реклама
Новые рецензированные произведения
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 208
Авторов: 0 Гостей: 208
Поиск по порталу
|
Автор: Юлита Ран
точки прикосновений так обжигают кожу,
словно маршрут проложен пальцами - в небеса. знаешь, все аэропорты между собой похожи, в них вечно под напряжением взлетная полоса. ты не взлетай - убьет. пересечение линий, сетки меридианов, векторные узлы - всё против нас с тобой, всё против нас, мой милый - нас, разведённых по разным концам-полюсам Земли. может быть, где-то там, там, в голубом астрале, где параллельность - миф, шансы у нас и есть. здесь же - равны нулю. разные терминалы и никогда - ты вдумайся! - не совпадает рейс. но через много лет длительных перелётов мы приземлимся где-то в самой большой дыре, выбросим весь багаж и непременно - к чёрту, сожжем паспорта, билеты - им будет легко гореть. отбросим и страх, и стыд, и смятые сигареты, сонный зал ожидания встревоженно загудит, когда мы шагнем вперед и растворимся в свете, которому все равно - кто там куда летит...
© Юлита Ран, 06.06.2011 в 12:21
Свидетельство о публикации № 06062011122148-00219343
Читателей произведения за все время — 81, полученных рецензий — 1.
Оценки
Голосов еще нет
Рецензии
Stanislaw Hrouste, 30.05.2012 в 00:51
Пожалуй, мне нравится. Мысль и настроение переданы довольно точно.
Синтаксис кажется искусственным, просто дань моде. "все аэропорты между собой похожи..." - как-то не звучит, вроде перевода с иностранного. Все аэропорты похожи, все они одинаковые, не надо никакого "между собой". "векторные узлы..." - это озадачивает читателя. Кажется, в ВУЗе такого не учили. Это произведение рекомендуют |