Красная Шапочка – инквизитор; спецназовец с высоты птичьего полета.
Вы думаете, Ослик Иа находился в хронической депрессии оттого, что у него не было хвоста? Под хвостом у него тоже ничего не было.
Русалочка – русская спекулянтка украинским стратегическим сырьем.
Интеллигент – рекламный агент корпорации Intel; сотрудник английской разведслужбы.
Пятачок – пятая стопка, сопровождаемая тостом.
Единицы измерения массы мозга:
Животные – г;
Человек – кг;
Женщина – ден;
Программист – кб;
Чиновник\\предприниматель – ден.зн;
Студент – мг.
Заочник – мкг.
Для чего нужна пресса? Для прессовки сознания в маленькую невидимую точку.
Мальвина – весенний «подснежник».
Дятел – малолетка с мобильником.
Wi-Fi – Челентано подмазывается под современность.
Золушка – румынская путана.
Кощей – главврач Кащенко.
Зажигалка – пиджей; спичка – пиджей астенического типа телосложения.
Тортилла – террорист-смертник.
Жук-долгоносик – таможенник.
Муравей – несун мясокомбината.
Змей-Горыныч – газовое месторождение.
Сказки дядюшки Римуса – отчеты о выполнении госбюджета.
Андерсен – министр финансов.
Дерибаново – ведомственный жилищный фонд для работников прокуратуры.
Репка – средства налогоплательщиков.
Ёжик в тумане – зек-опиумщик.
Карлсон, который живет на крыше – бич, питающийся голубями.
Волк и семеро козлят – организованная группа черных риэлтеров.
Страна Гуингмов – очередь гайморитчиков у кабинета лора.