Новые избранные произведения
Новые рецензированные произведения
Сейчас на сайте
Всего: 357
Авторов: 0
Гостей: 357
|
Ты говоришь, твой дар от Бога, А если он от сатаны? Мы перед Богом же равны, А ты пером взмахнул немного,И вот глядишь, тобой в итоге Уже "шедевры" рождены. "Там чьи-то помыслы слышны", А посему нельзя их трогать. Но Бог благословил без сна, Когда в крови бурлит Весна, Творить, строку рождая в муках. Так все же кто: Бог, сатана, Тебе перо доверил в руки? Чья длань в твоих стихах видна?
Свидетельство о публикации № 03052011134322-00214917
Читателей произведения за все время — 306, полученных рецензий — 11.
Оценки
Голосов еще нет
Рецензии
По смыслу правильно. Но над этим текстом, чтобы он стал стихотворением, ещё трудиться и трудиться...
Андрей! С удовольствием выслушаю советы бывалого... Трудится согласен :)
Я в личку пришлю ОК?
Андрей, без разницы. Буду рад любому доброму совету
"Что, с неба может грянуть гром?" Гром не грянет, но поэт развоняется, а это гораздо страшнее...
Чуть подправил :), что бы читалось легче... А если пожт развоняется, достаточно одеть противогаз, или просто сделать вид, что ты здесь не при чем :) Бес попутал :)
Видно, что подправил, стало лучше. Но всё же: звучащие похоже рифмы в идущих последовательно четверостишиях - "Бога-немного, итоге-трогать". Нежелательно так рифмовать. "Но Бог даёт лишь путь к блаженству." - неправильно по смыслу стиха и коряво грамматически построенная фраза. И вообще, все эти "так, ну, лишь, уж" категорически не рекомендуется использовать. Вот эти два нюанса подшлифовать и получится стихотворение. Успехов!
Андрей, прости за нескромность, но ведь ты у нас крутой спец по стихотворчеству. Никогда не интересовался, что такое сонет? Рекомендую БСЭ :), это прежде чем "нежелательно так рифмовать". Я именно так хотел :( В одном Вы правы, первые строки терцетов не комильфо... Спасибо, будем думать :) Буду дополнительно благодарен за расшифровку фразы "коряво грамматически построенная фраза"
Да вот такой "крутой спец по стихотворчеству", а сонетами никогда не интересовался, профан в твёрдых формах. Ну, каждому - своё! "Но Бог даёт лишь путь к блаженству." - и вправду коряво. Тут два смысла прочитывается, а должен только один, который хотел передать автор. 1. но Бог даёт лишь путь к блаженству, то есть Бог даёт путь только к блаженству, больше ни к чему. 2. но Бог даёт лишь путь к блаженству, то есть только Бог даёт этот путь. Здесь более по смыслу было бы " но Бог даёт нам путь к блаженству", притом убралось бы сакраментальное "лишь", которое удваивает смысл и вообще лишнее в стихах в любом случае.
Андрей, терцеты однозначно буду переделывать. Как только соображу как, тебе маякну... По любому твое мнение мне интересно.
Очень верное стихотворение, Михаил. :0) Но я все чаще думаю, что стихи все же от Бога. Иначе они не стихи. А так, - правильные рифмовки. :0) С теплом, Марина
Спасибо за отзыв Марина :) Немного переделал :) может так понятней будет смысл.
Сейчас отлично, поздравляю с творческим успехом! Андрей
Так лучше, Миш! :0) С теплом, Марина
Мишуткин, гараздо лучше))) подумай еще над последними шестью строчками - причеши их.
спасибо солнышко за отзыв :) немного отдохну и может вернусь.... я тут еще ону твёрдую форму откопал... эксперементирую :)
Интересное стихо, Миш. Идея, хоть не нова, но всегда актуальна и мне нравится. Возьму на себя смелость немного причесать, если не возражаешь. Ну, смотри сам в личку. С теплом, Ирина
буду рад :) любому доброму совету... а идея она всё время актуальна, тем более писана под разговор с одной мадам, типа "править ничего низя, грех" :)
Совершенно великолепный сонет и по форме, и по содержанию! И пускай всегда, независимо от времени года, "в крови бурлит весна"! Не сомневаюсь, что перо у тебя в руках именно от Бога. Успехов!
Привет Галчонок! Как всегда рад Вашей троице. Спасибо за добрый отзыв :)
Publication - is the Auction Of the Mind of Man - Poverty - be justifying For so foul a thing Possibly - but We - would rather From Our Garret go White - Unto the White Creator - Than invest - our Snow - Thought belong to Him who gave it - Then - to Him Who bear Its Corporeal illustration - Sell The Royal Air - In the Parcel - Be the Merchant Of the Heavenly Grace - But reduce no Human Spirit To Disgrace of Price --- Emily Dickinson 1863
Я к сожалению достаточно пллохо знаю английский, поэтому не совсем понял, что такое Цена Позора? Мой сонет не понравился?
Не Он, а Я строку рождаю в муках. - Насчет "без сна", тут подождем. - И сатана здесь ни при чем. Как оба два начнут мяукать: Мол, так... иль так... Хоть покидай свой дом. С улыбкой
Ну коли два кота орут Про муки можно промолчать Кто там король, а кто там шут Поэт ведь может и не знать С ответным мявом,
Сонет хорош. Вопрос завис: "КТО вопрошает - выше Бога, И от другого - двуерога...?" Таков вопрос. Сонету - бис!)) На развернутом ответе не настаиваю, Михаил!)) Удач!,
Ответ вопроса слишком прост. Кто выше Бога? Так прохвост, Себя поэтом возомнивший. Он для себя и всех Всевышний. Спасибо Валентин за эксп, и доброе пожелание :) С улыбкой,
М.М. такому рейтингу любой позавидоват ((( ;))) чин -чин!
Не завидуй Юрок :) Нечему. Для Одесситов я попрежнему графоман как и ты :). Да и фиг с ними.
Дорогой Михаил! Для начала, по строгим меркам это – не сонет. Прежде всего, эти 14 строк написаны четырехстопным ямбом, тогда как сонет пишется пяти-, реже шестистопным. Можно было бы сформулировать и много других претензий как к сонету... Но: Жанр стихотворения обозначен не "твердые формы", а "философская лирика". Хорошо, так и отнесёмся, отбросив высокомерную позицию ревнителей чистоты жанра: пусть будет философская лирика типа сонета По сути, по содержанию эти четырнадцать строк более всего похоже на эпиграмму: упрек некоему реальному или обобщенному графоману. И некая сонетоподобность композиции наличествует – в первом катрене тезис, во втором, антитезис. Но в финале, вместе с тем, вместо итога стоит вопрос. По-видимому, автором этот вопрос задуман риторическим, однако же концовка достаточно невнятна из-за того, что происходит смешение речи от автора и от имени критикуемого графомана. Которому из двух принадлежат слова или мысли "...Бог, благословил без сна..." ? Первая строка первого терцета читается утверждением именно от автора, и вопрос второго терцета выглядит поэтому абсурдным. Здесь не хватает некоего символа или слова, которое обозначило бы "конец цитаты". Очень много - для столь лаконичной формы – лишних, ненужных и проходных слов, все эти "чьи-то" и "так", масломасляное "и вот, глядишь, уже" и четырежды назойливо повторенное "Бог". Кроме того, "перо доверил в руки" мне кажется корявой формулировкой: перо можно либо доверить (без каких бы то ни было косвенных дополнений), либо дать в руки. Также не понравилось труднопроизносимое "так все же кто", архаически-высокопарные "длань" и "посему", столь же выспренная "Весна" с большой буквы. Ну и пунктуация тоже очень небрежная: загадочное "...," например, и совершенно излишняя запятая после "Бог" в девятой строке... Упрекать другого поэта можно только в том, в чем сам безупречен. А иначе – сразу вспоминается Чацкий: "А судьи кто?" Вот уж действительно Мы перед Богом все равны, По крайней мере в том, КТО водит рукой стихотворца, особенной разницы между автором и тем, к кому он обращает свой упрёк, что-то не замечаю. Звыняйте, если шо не так. С наилучшими пожеланиями,
Мишань! Жутко рад твоему отзыву :) Жаль, что нас тут графоманов немереное количество, и поэтому низя слишком часто приставать к тебе об отзыве. Как всегда говорю: "ушёл думать". Но всё таки похоже, я испортил стишь подтягивая к классическому сонету :(.
P.S. Если бы этот сонет писал я... Ты веришь, друг, что твой талант - от Бога, Что стих твой - украшение весны, Что облекаешь помыслы и сны В шедевры, лишь пером взмахнув немного. Но смертным зачастую не видны Господни промыслы. Умом убогим Нам не прозреть Всевышнего дороги. А если, вдруг, твой дар – от сатаны?! И, за строкой строку рождая в муках, Не замечаешь сам, кому на руку Бездарных строф унылая струя... Кто льёт нам мёд поэзии пьянящий? Бог неисповедим, а бес – обманщик, Но их не различим ни ты, ни я.
Вот так вот. Добил одним ударом :) Я никогда не спорил, что тёзка Козловский чуток талантливее меня :) И это чуток достаточно большой, судя по унылой струе ;)))) Но веришь, если бы я написал так, то кто нить не удержался и сказал бы типа того "что позволено Пушкину, то не позволено тебе смерд :) рифмовка является отклонением от классической" во всяком случае я уже слышал: "кстати, классическая рифмовка катренов в сонете: ABBA-BABA" (с) Асмолов в любом случае, я с удовольствием прочитал твою версию. но свой ближе, он легковесней что ли. зато концовочка первого терцета это !!!! Миша, спасибо большое за отзыв. Пусть я кое с чем не согласен, но ведь так и должно наверно быть. Сколько людей, столько и мнений :) А истина в вине. :) Я достаточно много подчерпнул для следущих попыток достичь вершину под названием СОНЕТ.
Это произведение рекомендуют
|