Вот, не поленился, сделал скрин с сайта стихи.ру. даже если предположить, что автор познакомился с текстом через название американского фильма, то всё равно там это слово читается чере "е или э".
Не будем же подражать продавщицам, которые называют пиво "Лёвенброй" через транслит "Лёвенбрау" :(
И в слове "гАстарбайтер" невежественные журналисты из НТВ внедрили ударение не на том слоге :(
Ох, уж эта образованщина ...
Современные нормы заимствования предполагают транскрипционное, а не транслитерационное заимствование (в том числе и за счёт того, что множество эмигрантов из бывшего СССР живёт в странах заимствованного языка). "Смесь французского с нижегородским" осудил ещё Грибоедов, стоит ли повторять азы и прописные истины? ... :)
Рецензия на «Доппельгангер. Готика» (Светлана Ермакова)
А не доппельгЕнгер (ae=a-Umlaut). Вы уверены, что там умляут не пропущен?
Сергей Лузан 12.07.2010 17:56 • Заявить о нарушении правил / Редактировать / Удалить
Добавить замечания
Сергей, я не уверена, но это слово на русском языке встречается в переводной литературе и даже в словарях (к примеру, в Википедии) именно так, как я написала. Мне уже один уважаемый рецензент указал на то же, что и Вы. Но я пользовалась русскоязычными источниками информации.
Светлана Ермакова 12.07.2010 23:15 Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
--------------------------------------------------------------------------------
Рецензия на «Доппельгангер. Готика» (Светлана Ермакова)
Ваша тема напомнила мне Рильке... Ваш Doppelganger - демоница?
Нина Алабина 12.07.2010 15:48 • Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
Нина, насколько я понимаю, доппельгангер - существо, не имеющее своего собственного пола и внешности.
Хотя я вообще не сильна в мистике.) Просто однажды, при чтении художественной прозы, задело по касательной упоминание этого существа, и видимо, представленные мною переживания "завладения" показались поэтичными. И вот, вызрело.)
Светлана Ермакова 12.07.2010 23:11 Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
--------------------------------------------------------------------------------
Рецензия на «Доппельгангер. Готика» (Светлана Ермакова)
Не за стих я благодарен, не за стих. За позновательную статью. Если, Светлана, к каждому твоему стихо прилагается статья из энциклопедии, я стану частым гостем на твоей странице, я стану твоим доппельгангером. Не благодари.
Александр Куликов-2 12.07.2010 03:56 • Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
Извольте, вот вам ещё довесочек из орфографического словаря:
ПОЗНАВАТЕЛЬНЫЙ
Светлана Ермакова 12.07.2010 07:05 Заявить о нарушении правил
А отрывок статьи я убрала. Во избежание впредь возбуждения побочных интересов и благодарностей.)
Светлана Ермакова 12.07.2010 07:16 Заявить о нарушении правил
Извини. Это была опечатка. Я вообще-то грамотен. Не стоило убирать статью. Ты слишком мнительна.
Александр Куликов-2 12.07.2010 08:15 Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
--------------------------------------------------------------------------------
Рецензия на «Доппельгангер. Готика» (Светлана Ермакова)
не знаешь теперь: надо было хорошо закусывать!
Донец Сергей 12.07.2010 00:35 • Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
--------------------------------------------------------------------------------
Рецензия на «Доппельгангер. Готика» (Светлана Ермакова)
доппельхерц-сила двух сердец)
Светлана Автономова 11.07.2010 23:00 • Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
Гениально!
Светлана Ермакова 11.07.2010 23:52 Заявить о нарушении правил
ну, Светик, это не я придумала)
Светлана Автономова 12.07.2010 00:22 Заявить о нарушении правил
Я догадалась.)
Светлана Ермакова 12.07.2010 07:14 Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
--------------------------------------------------------------------------------
Рецензия на «Доппельгангер. Готика» (Светлана Ермакова)
Только правильно будет "доппельгЕнгер" - Doppelgaenger %-)
Редакция Журнала Окна 11.07.2010 22:55 • Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
Мне это слово встречалось в переводной литературе, в том виде, как я его написала. Немецким не владею, к сожалению.
Сейчас заглянула - немецко-русский словарь в инете пишет это слово - "Doppelgänger". Ну и словари на русском тоже пишут через А, в т.ч. Википедия. Так что, если это и неправильно, то пусть Минобразования Германии уточняет.)))))))))))))
Кстати, ещё есть американский фильм "Доппельгангер" с Дрю Бэрримор в главной роли, сейчас я его и посмотрю.))
Светлана Ермакова 11.07.2010 23:47 Заявить о нарушении правил
Вы правильно сделали, что заглянули в немецкий словарь "а умляут" - ( а с двумя точками) - это между е и э, но никак не "а".
А насчёт переводов в русских фильмах я вообще лучше помолчу:-)
Редакция Журнала Окна 12.07.2010 00:35 Заявить о нарушении правил
http://www.stihi.ru/comments.html?2010/07/11/5373
Только не надо указывать на Википедию как на солидный заслуживающий доверия источник ... :)