Перевод с чешского
Где света край, где синюю безбрежность
рябит зефир,
стихию ищем мы, и гнев, и нежность...
античный мир.
Ниневия огромная морская
унять не в силах дрожь.
О щедрая душа, душа скупая,
куда бредешь?
Софокл, вино под окнами твоими
на резеду стекает
и каплями, как блестками златыми,
в ночи сверкает.
Стареем, мудрость к нам подходит ближе,
а вслед за ней на пир
крадутся тигры баров - и я вижу
античный мир.
Рождаются в ночи средь испарений
трагедии людские.
И раскрываются гетер колени -
цветы ночные.
Здесь все во власти ритма. Скрипок стоны.
Дыханье ночи душной.
И люди, как морские анемоны,
плывут по суше.
Вдыхаем запах моря, запах соли -
пьем жизни эликсир.
До боли исцеляет нас, до боли
античный мир.
Читателей произведения за все время — 134, полученных рецензий — 7.
КАКАЯ МУЗЫКА,АЛЕНОЧКА,СПАСИБО!
Спасибо, дорогая Белл! Мне очень приятно, что вы читаете мои опусы и откликаетесь на них. Ваши рецензии вдохновляют меня на новые дерзания.
С благодарностью и теплом,
Алена
И раскрываются гетер колени -
цветы ночные.
Вот эта строка очень заинтересовала. Это близко к оригиналу? Или авторское вкрапление?
Дорогая Лили!
Я всегда стараюсь отражать стиль, ритм, смысл и образность оригинала. Гетер колени - как цветы -это Иван Скала.
С благодарностью и теплом,
Алена
Наверное, так и нужно. Образ очень интересный.
А я в переводах позволяю иногда добавить один-два своих образа:)
Перечитала. Здорово!
Только бы не до смерти исцелил :)
Иногда,если ничего другого не помогает, летальный исход - выход из ситуации.
:)))
Ценю Ваш юмор...
Дружески,
Алена
"В прошлом веке"............ И я бы так сказала, но страшно подумать :) - это я о надписи на страничке.
А жаль, что пирамиды сейчас не в моде :)(:
А прошлый век ведь был не так уж давно, правда, Камилла?
Спасибо, что прочитали мое стихотворение и откликнулись.
Дружески,
Алена
А ведь строки живы и сейчас... действительно античный мир пахнет морем и солью...
Скорей бы уже наступило лето. Возьму недельку отпуска и буду ходить на океан и вдыхать запах соли и "моря".
Спасибо за понимание, Паша!
Алена
"И люди, как морские анемоны,
плывут по суше"...
Алена, какой красивый перевод, спасибо.
Спасибо, Леночка, что ты подметила и выделила этот образ.
С теплом, Алена
...красота...спасибо, Алёна.
я заметила, что об океане у тебя самые замечательные стихи ... а этот очень мне по душе, живой ,переселяешься мгновенно в этот мир, чудо.
Спасибо,Ланочка! Да, я очень люблю океан, благо, живу в получасе ходьбы от него.
С теплом,
Лена