Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Последнее время"
© Славицкий Илья (Oldboy)

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 86
Авторов: 0
Гостей: 86
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Конкурс твёрдых форм «Традиция». Тур 12. Обзор (Ирина Акс, Любовь Сирота и Андрей Злой) (Литературные конкурсы)

Из условий:
______________________________________________________________________________
        Итак, необходимо написать терцины (не менее 13 строк) на одно из изречений Козьмы Пруткова: «Возобновлённая рана много хуже противу новой» или «Не всё стриги, что растёт» .
         Терцины – это «косичка» трехстиший с рифмовкой «АБА, БВБ, ВГВ, ГДГ, …». Последняя строфа представляет собой обычно одну строку с «вакантной» рифмой из середины предыдущей строфы. (Коллеги, «обычно» - не значит «обязательно», допустимы варианты)

         Страница форума конкурса: http://www.grafomanam.net/forum/view_id/catid.102/id.48706/#48706
______________________________________________________________________________

         Публикуемый текст, как и предыдущие, создан механическим «сложением» трёх независимых обзоров, поэтому расхождения во мнениях не удивительны.

         (Злой)
         Заранее придерусь к одной (неоговорённой в условиях) мелочи, которую многие участники проигнорировали. Перечитайте приведённые примеры Бальмонта, Брюсова, Северянина.  Заметьте: в них «мужские» и «женские» рифмы строго чередуются (такой альтернанс в твёрдых формах практически общепринят). Это – не строгий «закон», но такие терцины звучат явно изящнее. Очень советую учесть в следующих попытках.

Игорь Казановский

Сивилле Гетманской

Дорогая моя, дорогая,
Не спеши на свидание с небом,
От земного страданья сбегая.

На земле никогда ещё не был,
Белый ангел пришедший с тобою,
По тропе запорошенной снегом.

Без него ты могла быть любою,
Оболочки как платья меняя,
Оставаясь самою собою.

Только им каждый миг осеняя,
Ты постигла знамения воли,
Став Сивиллой, маня и пленяя.

Он растает потоками боли,
Если ты на пороге нирваны
Отречёшься от бренной юдоли.

Прошлых жизней глубокие раны
Укрывают ключи и пароли,
Лучше новые происки праны...

Но, остались ли новые роли?


         (Акс)
         Тема – есть. Избранный автором стиль выдержан. Не понравилась рифма «нирвана-прана» (это как «социализм-капитализм») и странное выражение «происки праны». Встреча в одном стихе белого ангела с Сивиллой и праной-нирваной тоже немного смутила – все-таки «запад есть запад, восток есть восток». Так что 7 баллов.

         (Сирота)
         Долго искала, кто это такая. (Имею я право не знать?) Нашла. Да, актриса. Кстати, не Сивилла, а Севилла.
         Конкретно по стихотворению – пара-тройка замечаний.
Рифма «небо-не был» вполне может соперничать по степени избитости с рифмами «вновь-любовь» и «глаза-слеза».
         В терцине «На земле никогда ещё не был, Белый ангел пришедший с тобою, По тропе запорошенной снегом» абсолютно неверно расставлены запятые (На земле никогда ещё не был Белый ангел, пришедший с тобою по тропе, запорошенной снегом).
         «Только им каждый миг осеняя» – осеняя миг ангелом? Это как?
         Фраза  «Прошлых жизней глубокие раны укрывают ключи и пароли» – классическая амфиболия: кто кого укрывает?
         О «философических глубинах», мне, примитиву, непонятных («знамения воли», «новые происки праны» и прочая), стыдливо молчу: что делать, не доросла я до такой глубокомысленности.
         Тема? Не знаю. Нюхом чую, что «происки праны» – это и есть рана «новая», а «скрываемая паролями» – это рана «возобновленная»: там ведь сказано, что происки явно лучше. Но из этого не следует, что я что-то поняла. А коли не поняла, то и оценку ставить не решаюсь.
         Без оценки.

         (Злой)
         Форма – без ошибок. Рифмы – разные, в среднем – приемлемы («не был – небом» – симпатично, хотя и не ново, «не был  – снегом» – хорошо и мало залапано, «меняя-осеняя-пленяя» – сами понимаете… ). Альтернанса нет.
         Тема: при большом желании можно заметить намёки на «возобновленную рану» («Прошлых жизней глубокие раны…»), но сетований о «много хуже противу новой» не вижу. -1.
         О чём сие? ЛГ отговаривает свою даму от добровольной  (в целях «сбегания от страданий») отдачи концов. Для этого он бъёт на жалость к бедняжке ангелу,  коий почему-то «растает потоками боли», если «дорогая» даст дуба «на пороге нирваны». И вообще, у дамы есть нехорошая привычка к реинкарнациям, что с присутствием иудейско-мусульманско-христианского ангела немного не вяжется, но отречение от «бренной юдоли» ей упрощает.
         По смыслу очень мудрёно (особенно – последняя терцина), хотя и в рифму. «Ключи и пароли», наверное, притянуть можно, но выглядят случайным изыском. «Новые роли» – тоже: до того нет речи о «старых ролях» или (в явном виде) о каком «театре» (скажете, что «прошлые роли» = «прошлые жизни»?). «Поэтично», высокопарно и крайне туманно; термины – разнородные, «с миру по нитке» («ключи и пароли», «прана», «роли»…) – т.е., вызывает естественное предположение о рифмах, самовластно руководивших процессом творчества.
         «Став Сивиллой, маня и пленяя» - пардон, Сивилла – символ провидицы, а не служительница культа Астарты… При чём тут «маня и пленяя»?
         «Лучше новые происки праны...» - происки кого-кого? – «жизненной энергии»?! Я, конечно, не спец по йоге, но что-то здесь не так. Да и «лучше» по отношению к «происки» звучит забавно.
         В общем, дискомфорта при чтении примерно на балл. -1.
         Итого – 7 баллов.
         (Да, кстати, а кто такая «Сивилла Гетманская»? Может, я чего самого главного и не уловил?)


Вне конкурса! Разрешите предложить вашему вниманию перевод стихотворения американского поэта Майкла Бурч, также написанного в форме терцины с интересной на мой взгляд рифмовкой "АБА, АБА, АБА, АБА, АБАА":

Обычная любовь

Неописать любовь, бедны слова,
глаза отводим, выключая свет,
"Люблю тебя", но тема не нова…

срываем покрывало как права,
сплетая члены, токи... многим нет
в любви названий, так твердит молва.

Сейчас твой волос - серая трава,
спиной шепнёшь, мурлыкая ответ
"Люблю тебя", но тема не нова

Под одеялом рук и ног едва
на обогрев хватает и сюжет
не обсуждаем... Знаем... Что слова?

мы старше чем любовь была сперва.
Но, что она сумела - есть завет,
себя не умещающий в слова
"Люблю тебя", хоть тема не нова.

Ordinary Love (by Michael Burch)

Indescribable--our love--and still we say
with eyes averted, turning out the light,
"I love you," in the ordinary way

and tug the coverlet where once we lay,
all suntanned limbs entangled, shivering, white ...
indescribably in love. Or so we say.

Your hair’s blonde thicket now is tangle-gray;
you turn your back; you murmur to the night,
"I love you," in the ordinary way.

Beneath the sheets our hands and feet would stray
to warm ourselves. We do not touch despite
a love so indescribable. We say

we’re older now, that "love" has had its day.
But that which Love once countenanced, delight,
still makes you indescribable. I say,
"I love you," in the ordinary way.

Winner of the 2001 Algernon Charles Swinburne poetry contest

         (Акс)
         Обычная любовь – нет, этот перевод не показался мне удачным. Если автор захочет – можно поговорить подробнее.

          (Злой)
          Я не занимался переводами, и моё мнение здесь – дилетантское.
          Структура оригинала, на мой взгляд, имитирована достаточно точно (не совсем то, что стандартно называетеся «терцинами», сами понимаете, но – не Вы её выбирали…).
          В оригинале очевидно, что Майкл очень дорожит рефреном – по смыслу его точнее перевести «Как обычно…», «Как всегда…». Любовь стала рутиной, «everyday job» (эта идиома меня когда-то позабавила). Но – всё еще осталась любовью. Стих – об этом.
          Ваш перевод рефрена «тема не нова» скрадывает эмоцию ЛГ, переводит её в плоскость «трудности описаний».
          «Бедны слова» – не на бедность языка жалуется герой, а на привычность события. «Любовь неописуема» (в эмоциональном плане), но наше поведение так затёрто обычаем… Глазки отводим, тушим свет – и «поехали!».
          … В общем, я могу придираться ко многому здесь, но, если спросите «А сам-то можешь  лучше?!» – не знаю, не пробовал. Вряд ли. :) Понимаю, что при переводе надо удовлетворить слишком противоречивым критериям, и недовольный критик всегда найдётся.

Анна Муха (bez_pravil)

конъюнктура

спешите восхищаться: конъюнктура
рождает мировые идеалы.
а я? я - доморощенная дура:

эмоции на рифмы не меняла,
амбиции в теплицах не растила.
кроила, не считая материала.

важны аллитерации и стили,
которым до меня (увы) нет дела.
закованная в собственной Бастилии,

по контуру очерченная белым,
теряющая плотность и фактуру,
душа моя, как прошлое, болела.

вам скучно? восхищайтесь. конъюнктура.

         (Акс)
         Конъюнктура – я так и не угадала, на какую из 2-х тем это написано... душа моя, как прошлое, болела – это видимо отсыл к строчке №1? Мягко говоря. «ненавязчиво»... 3 – за соответствие формы.

         (Сирота)
         То есть, иными словами, «аллитерации и стили» и прочие формальные изыски – это требования конъюнктуры. Автор противопоставляет всему этому свою живую душу, которой до формальных ухищрений нет дела. Простите, но если нет, то к чему этот, к примеру, отказ от заглавных букв? Что это, если не формальное оригинальничанье? Я сначала думала – дефект клавиатуры. Shift не работает. Ан нет: Бастилия – вполне себе с большой. Единственная удостоившаяся…
         Или вот еще фраза: «эмоции на рифмы не меняла…» А кто сказал, что существует такая альтернатива: или эмоции – или рифмы? Впервые слышу…
Ну да ладно, пусть всё так. Но – а тема-то где? Что-то я ни первой, ни второй не вижу. Где тут возобновленная рана, которая паче новой? Или это про «стричь что растет»? А что растет? Амбиции в теплицах? Короче, темы не вижу. А терцины есть. Вот за них 4 балла.

         (Злой)
         Структура, ритм и рифмы есть, но – с натяжками.
         «Материала»: по ритму – «матерьяла»?
         «Стили-Бастилии» - проблема с числом слогов: опять читается «Бастильи», уж притянули бы для ритма что-нибудь «глубокомысленное», типа «мы узники придуманных Бастилий» :) . «По контуру очерченная белым» - намёк на «обвод» контура трупа на месте преступления, но при чём тогда «Бастилии»? (либо душа-узник, либо – душа-труп на месте преступления…).
         За «матерьялы» и «Бастильи» - -2.
         Тему вообще не улавливаю. -3.
         И (не для снижения балла!) в моём представлении написание «всеми строчными» – это и есть «конъюнктура». Разве нет? :)
         Итого – 4 балла.

Корнетова Ирина

Трактат о ранах

Коль вскрылась рана старая – беда
Жди осложнений, лихорадки, гноя,
Келоидов и прочего вреда.

Поверхность раны – это поле боя.
Иммунитет больного истощен
Тяжелой перманентною борьбою,

И путь к выздоровленью усложнен…
Намного рана новая приятней,
Коль ржавым не нанесена гвоздём:

Очистить поле раны поопрятней,
Настоем «Против гною» увлажнить –
И перевязь накладывать изрядней.

И дать покой. Не стоит бередить
Больного бесконечной суетою…
Коль силы восстановит – будет жить.

Но все в руках Всевышнего… Не скрою,
Хоть медицина и ушла вперед,
Несчастия случаются порою…

А сильных средств у нас наперечёт…


         (Акс)
         Тема – есть. Правда, с утверждением «Намного рана новая приятней» трудно согласиться. То есть старая рана– приятна, а новая – еще милее? Мазохизм какой-то... «не нанесена» - что-т мне эта звукопись не показалась уместной... да и небольшой сбой ритма заставляет прочесть «не нанЕсена» - что огорчительно само по себе. 7 баллов.

         (Сирота)
         И впрямь трактат! :)  Даже забавно, насколько буквально преподнесена тема. Надеюсь, что это просто шутка. Вот и славно, шутка имеет право на существование. Правда, мне как врачу не совсем понятны некоторые пассажи (например, что за настой «Против гною», которым рекомендуется «увлажнить поле раны»:)). Но снижаю оценку не за это, а за рифмы. Уж больно примитивны: увлажнить-бередить-жить; приятней-опрятней-изрядней; истощен-увлажнен-гвоздем (?) В остальном всё нормально.
8 баллов.

         (Злой)
         Тема: ОК. Прямое (медицинское) толкование слова «раны» оказалось неожиданно неожиданным. :)
         Рифмы. «Суетою-не скрою-порою» - ОК, а «приятней-поопрятней-изрядней», «увлажнить-бередить-жить» - так себе…  
          «Келоидов» - век живи, век учись: и в стихах бывают слова, которых не знал…
          «Против гною» - разговорно, но лучше было сказать, как положено: «… гноя».
         Терминология пародийно–медицинская. «Трактат» забавный, серьёзных бяк не вижу, но для острастки сниму балл. -1.
         Итого – 8 баллов.

мrMischief (Михаил Степанов)

Уходишь, не прихлопнув дверь?
Опять дыра в моей груди.
Там было сердце, а теперь...

Да помню я, "все позади!"
А также то, что "идиот!"
Прошу тебя, не уходи...
Пусть хоть немного боль уснёт…

А может, профи - сердцеедка,
Даст шанс последний на джекпот?
Давай подкинем вверх монетку,
Которая лежит в кармане,
На счастье?

____________Милая кокетка,
Я знаю, поздно или рано,
Но ты ко мне вернешься вновь,
Чтоб старые тревожить раны.
У нас не первый год любовь...


         (Акс)
         Уходишь, не прихлопнув дверь? - прихлопывают обычно комара, дверь – захлопывают.
         Ну, есть еще пара нюансов (типа вновь-любовь) – но это мелочи. 8

         (Сирота)
         Ну, во-первых, терцины всё-таки требуют графического оформления: это как-никак  цепочка трехстиший – зачем сбивать читателя с толку?
Но беда не в этом. А в том, что стихотворение откровенно слабое. Очень портят его перебои альтернации: чередование женских и мужских клаузул выглядит так: МММ, МММ, МЖМ, ЖЖЖ, ЖМЖ М. От этого – ощущение небрежности, непрофессиональности, даже беспомощности. Про рифму «вновь-любовь» уже и говорить нечего… И в отношении темы: ну да, про старую рану сказано. А чем она хуже новой?
         2 балла.


         (Злой)
         Несмотря на нетрадиционную запись, форма соблюдена. «Кармане-рано» - созвучие, на мой слух, так себе, в остальном рифмы нормальные, впечатления заезженности не вызывают.
         В звучании напрягает хаотическое переключение мужских/женских рифм.  Например, читаю «А может, профи - сердцеедка, / Даст шанс последний на джекпот? / Давай подкинем вверх монетку,», жду – по инерции – переход к мужской рифме – ан фигушки! – «Которая лежит в кармане». Неожиданность кажется ляпом. Не стоило.  -1.
         Упоминание о «старых ранах» есть,  но – мимоходом, «для галочки». -1.
         Итого – 7 баллов.


Анна Селиванова

Жестокий роман(с)

Не тревожь отболевшую рану
и желаний моих не тревожь!
Я нашла оправданье обману -

облекла его в милую ложь.
Как искусно стелил ты соломку
на занозы "прокрустовых лож",

за словами скрывая обломки
прежних чувств - трепетания миг
в шелковистых и нежных постромках!..

Все подруги шептали: "Жених!" -
оказалось: случайный попутчик
со страниц романтических книг.

Жаль, что после не встретила лучше.
Но клин - клином: любовь, снизойди -
растопи ком на сердце колючий!..

Не тревожь, лютый друг. Уходи.


         (Акс)
         Жестокий роман(с) – полное соответствие. 9
         (Сирота)
         Как-то в моем представлении не очень монтируется романс с терцинами… Ну да ладно. Романс так романс – тут он вполне в «жестоких» традициях, как стилизация вполне годится. Не поняла я, однако, нескольких вещей. Во-первых, долго ковырялась, но так и не разобралась в связке: «…стелил ты соломку на занозы "прокрустовых лож", за словами скрывая обломки прежних чувств – трепетания миг в шелковистых и нежных постромках!..» ЧТО в постромках: трепетание в постромках? Или скрывая в постромках? И вообще при чем тут постромки? Да и не люблю я этих «сверхпостроений», когда образ громоздят на образ – тут и соломка, и «прокрустовы ложа» (несколько!), и обломки, и постромки… Метафоры все разнородные, образного ряда не получается, конструкция разваливается, как, простите за банальность, карточный домик.
         А во-вторых, где тут тема? Просто упомянуть «отболевшую рану» как таковую – это же еще не следование теме. Даже если призывать новую любовь: потенциальная новая любовь – это еще не эквивалент «новых ран».
         5 баллов.

         (Злой)
         Да, по первым двум строчкам угадывается душещипательный романс…  И последняя строка – вполне «в стиле». Жаль – остальные более «обычные». :)
         Форма соблюдена, рифмы и ритм нормальные. Тема ОК.
         «Я нашла оправданье обману - / облекла его в милую ложь.» - грамматически правильно, но, по смыслу,  - ошарашивает (обман облекла в ложь? а истину в правду? оригинальные привычки!).  
         «Растопи ком на сердце колючий!..» - читается трудновато, похоже, с инверсией перемудрили.
         «Ложь-лож» - рифма симпатичная, но «на занозы "прокрустовых лож"» звучит притянуто: «прокрустово ложе» вовсе не занозами досаждало… (символ излишне жесткого регламентирования – здесь его роль не ясна).
         В общем, за пустяки балл сниму. -1.
         Итого – 8 баллов.

Галка Сороко-Вороно

БРИТЫЙ КАКТУС

Подарила раз соседка
мне отросток по весне.
Этот кактус - очень редкий,

у меня такого нет.
Появились корешочки,
он уже готов вполне.

Вот довольна будет дочка!
Чтоб росточек не загнил,
сразу я его в горшочек.

Он сейчас немного хил,
но деньков через пятнадцать
наберется свежих сил,

будет гордо красоваться.
Тут моя вбегает дочь:
«Новый кактус! Постараться

надо бедному помочь!»
Ведь не зря их в школе учат,
поступает так, точь-в-точь:

чтобы рос цветочек лучше,
надо сверху подрезать.
«Тут как раз подобный случай!»-

торжествует егоза.
Прихожу домой с работы,
Ирка смотрит мне в глаза:

«Оцени мою заботу,
я старалась, как всегда!»
Из горшка торчало что-то.

Бритый кактус – это да!

         (Акс)
         БРИТЫЙ КАКТУС. – тоже полное соответствие теме №2, рассказана забавная история, чуть длинновато – ну. не беда. 9

         (Сирота)
         Тема есть – второй ее вариант. Тоже «в лоб», как в «Трактате о ранах», но… если там – добротное дуракаваляние, то здесь, на мой взгляд, – потуги. Не очень смешно и «не очень уклюже». Вроде бы задание и выполнено: и форма соблюдена, и тема отражена, но уж больно слабенький, ученический стишок.
         3 балла.

         (Злой)
         Форма соблюдена. «Не всё стриги…» - тема есть.
         Читается легко. Нормальные рифмы, есть альтернанс. Шуточно и осмысленно – что оказалось редкостью в этом туре.
         Придраться всерьёз не к чему.
         Итого – 9 баллов.

САПОЖКИ. (вне конкурса)

На витрине такие сапожки
из элитных изысканных кож!
Ах, как в них будут выглядеть ножки,

Мимо взглядов мужских не пройдешь!
Всё оценят - и стать, и походку,
а девчонок от зависти в дрожь

сразу бросит. Такие уродки!
Все претензии выскажут в лоб,
и во всем ядовитые нотки.

Даже босс заодно с ними, жлоб!
Вот пускай теперь давятся злобой!
Мне плевать – хоть пожар, хоть потоп!

Торжествую! Свершилось! Но чтобы
вот такие купить сапоги,
не смогу расплатиться до гроба,

в неподъемные влезла долги…
Но зато – на принцессу похожа,
снизу вверх, начиная с ноги.

Я теперь, топ-модели дороже,
улыбаясь, бегу на трамвай.
Поскользнулась… и лопнула кожа!

Вот так горе! Рыдай, не рыдай,
Не успела позлить я подружек!
Я к сапожнику: «Друг, выручай!»

«Здесь ремонт основательный нужен.
Где прореха, не сможешь найти,
только помни: не лезь ими в лужи,

выбирай аккуратней пути.
И запомни закон непреложный:
умудришься опять повредить,

снова их починить невозможно»!


          (Злой)
          Тема близка, форма – ОК.
          «Пути-повредить» – так себе рифма, остальные – нормально. Но производит более «вымученное» впечатление, чем первый стих.

Лиана Алавердова

СОВЕТ

Мой юный друг, запомни для начала:
Стриги не все, что вкруг тебя растет.
Когда б тебя разумность отличала,

То поступал бы ты наоборот.
Чем жадною рукой хватать поспешно,
Что жизнь нам посылает от щедрот,

Повремени. Возможности безбрежны.
Не лучше ли все лишнее отсечь,
И сохранить лишь то, что неизбежно

Для замысла? В кольчугах-строфах речь –
И вот текут неспешные терцины.
Их рифмы будут по краям стеречь

И ограничивать, увы, пассивно.
Буонаротти разгадал секрет
Искусства и отсек рукою сильной

Все лишнее от камня. Проще нет,
Непредставима формула искусства,
Будь ты философ или же поэт,

Руководим ты мыслью или чувством...

         (Акс)
         СОВЕТ – очень в стиле Пруткова!!!! 9

         (Сирота)
         Что-то я не совсем поняла, что чему противопоставляется. Попробуем разобраться: не стриги (не хватай «жадною рукой поспешно») всего, что растет вокруг – а отсекай лишнее, оставляя только необходимое для замысла.  Ну вот убейте: не пойму, какая связь! Буонаротти разве «отсекал лишнее» для того, чтобы «схватить поспешно» отсеченное «жадною рукой»? Тут ведь речь о совершенно разных вещах! Или я опять ничего не понимаю?
А написано вполне достойно. Вот только «и ОграничивАть»… Если бы еще и логика была, был бы высокий балл. А так – больше шести не могу.
         6 баллов.

         (Злой)
         Тоже всё на месте: структура, рифмы, альтернанс, смысл…
         Тоже – 9 баллов.

Александр Коковихин

Знаешь, чувство к тебе растёт...
Разрастается грозно в стороны!
Вот обходит меня народ.

Вот хирург замолчал. Взволнованный.
Чувство прёт. На глазах. Ветвясь...
Скоро гнёзда начнут вить вороны.

Я стал деревом. Просто вяз.
Просто дуб с тополиной чёлкою.
Шёл к тебе да в дверях увяз.

Папарацци крадутся, щёлкают:
"Клён в пальто атакует дом!"...
Обстриги! Или будь мне ёлкою!

Корни пустим с тобой вдвоём.
И срастёмся. И заживём.


         (Акс)
         Знаешь, чувство к тебе растёт...
         Разрастается грозно в стороны! – чувство, разрастающееся грозно в стороны – это круто... Даже круче, чем рифма «вяз-увяз»... Нет, подобный юмор в стиле «клен в пальто» мне не близок. Да и соответствие теме нечколько условно... 3

         (Сирота)
         Мне нравится. Не буду придираться к «тополиной челке», к предложению «быть ёлкою» и прочим несуразностям: тут изначально стихотворение задумано как нонсенсное, фантасмагорическое – пусть себе будут челка и ёлка.  9 баллов.    

         (Злой)
         «В стороны-взволнованный» - созвучие не ахти. Хотя там же «в стороны-вОроны» - симпатично. :))
         Интересный ритм, аккуратно выдержан.
         Забавный смысл. Тема более-менее подходит, хотя в ней было «не всё стриги…», а здесь «Обстриги!».  Но – зачту. Несмотря на «вязодуб с тополиной чёлкою». :)
         «Вот хирург замолчал. Взволнованный.» - похоже, особо говорливый эскулап попался. Оперирующий ЛГ прямо при народе, коий эту жуткую сцену в ужасе обходит.
         В общем, не хочется придираться. 9 баллов.

Dante Sorel

Несчастная?

Осенью кажется, что небо - это эмо
Расчувствовавшись слезы льет на землю,
Как Рея плакала по Ромулу и Рему.

И сидя у окна ты небу внемли
Скомкав в руках ставший родным платочек
Не глядя на себя, гадаешь, с тем ли?

Потом срываешь золото цепочек
Со свой шеи. В крике исступленном
Взываешь к Богу, но он говорить не хочет

Все годы с ним, лишь искус лона
И рана вновь мерцает хуже новой
Опали лепестки прекрасного бутона

Ты была к жизни слишком неготовой

         (Акс)
         Несчастная? – твердые формы предполагают несколько более четкий ритм... В общем, скажем словами автора: ты бЫла к жизни слишком неготовой! 2

         Осенью кажется, что небо - это эмо – выбилась из ритма строка... осЕнью кажется?
         Расчувствовавшись слезы льет на землю,
         Как Рея плакала по Ромулу и Рему.

         И сидя у окна ты небу внемли
         СкомкАв в руках ставшИй родным платочек – опять вылетело из ритма...
         Не глядя на себя, гадаешь, с тем ли?

         (Сирота)
         Терцины от Dante, однако! Но – нет, не похоже :). Категорически не нравится мне ни эта нарочитая ломка ритма (тем более в твердой форме стиха!), ни невнятность изложения. Если считать выполнением задания только систему рифмовки – то да, рифмовка на месте. Если считать следованием теме строчку «И рана вновь мерцает хуже новой» – то и это выполнено. Но в целом – ставить высокий балл просто не поднимается рука. Возможно, это с моей стороны вкусовщина, но ведь всякое суждение о поэтическом произведении – неизбежно субъективно и спроецировано на собственные вкусы… 2 балла.

         (Злой)
         Форма, «в принципе» - соблюдена.
         Но – странное ощущенние. Ритм – в половине строк – «не соблюден». Но в первой строке это выглядит «интонацией», воспринимается хорошо (этакое «задушевное повествование»). А вот в «Скомкав в руках ставший родным платочек», «Со свой (свОей?) шеи. В крике исступленном», «Взываешь к Богу, но он говорить не хочет», … - царапает, выглядит нежданным ляпом. В чем разница – сказать не могу.
         Писать «с нарушениями ритма» - это искусство великое и мистическое: «неправильности» могут подчеркнуть настроение, «раздумчивость» или «разговорность». «Сбои ритма» в стихах, например, Есенина часто создают дополнительное впечатление искренности или взволнованности. Но пользоваться ими приходится очень осторожно и ограниченно. Чаще такие ухищрения выглядят обычными огрехами (несмотря на существование для них красивых названий у литературоведов). Как большая часть здешних. В общем, увы, – -2.
         Есть упоминание о ране, которая хуже новой. Номинальненько, но по теме – зачёт. :)
         Хотя «мерцает» по отношению к «ране» – явная натяжка (речь ведь не о потусторонних эффектах на ранах великомученников…).
         «Искус лона» – автор, похоже, считает «лоно» синонимом постели, «ложа». Однако у этого слова есть много значений – «грудь», «живот», даже «колени», но – не постель. «На лоне Авраамовом» значит не «в постель к Аврааму залезть» :) , а пребывать на коленях или груди патриарха (этакие отеческие объятия…). В общем, ощущение неуместности слова.
         И ощутимо ходульно звучит «Опали лепестки прекрасного бутона» , «Ты была к жизни слишком неготовой». Хотя – дело вкуса…
         По общему впечатлению – увы, ещё -2.
         Итого – 5 баллов.


Ирга Ната

не выбрать времени извне,
оно к нам изнутри стучится,
танцуя джигу на окне.

И непоседливою птицей,
царапая сердечный круг,
выкапывает в прошлом лица

забытых - к счастью ли? - подруг,
друзей, ушедших под знамена
чужие. В тонкостях разлук

теряются сердечки клена,
слетая на осенний пруд
и сплин пожухлого газона.

...там времени мирской приют

         (Акс)
         Хороший стиш, его можно поставить на свою страницу – и он не будет выглядеть упражнением. Но где же хотя бы одна из двух прутковских строчек? Извините, но тут я пас, ставьте оценку по среднему у остальных судей.

         (Сирота)
         Даже если всё принять: и время, стучащееся изнутри и танцующее джигу (почему джигу?) на окне (?), и сердечный круг (это что?), и тонкости (?) разлук, в которых теряются сердечки клена (? – кленовые листья не похожи на «сердечки» – или это семена-крылатки?)… Даже если всё это принять как есть, не анализируя – просто проникнуться настроением – почему бы и нет? – то всё равно остается вопрос: а тема где???
         4 балла.

         (Злой)
         Форма – соблюдена. Рифмы и ритм – ОК.
         Тема – имеет (к первой строке) такое же отношение, как в большинстве случайных элегий. Т.е., крайне отдалённое. -2
         «Не выбрать времени извне» - речь идёт о каком-то «выборе времени», процессе неочевидном и далее не поясняемом. Что хотела сказать автор – не понимаю (похоже, просто хотелось сказать, что время не снаружи, а внутри нас).
         Время «танцует джигу на окне»? Ох, как мудрёно… Вообразить не возьмусь. :) Тем более, если оно к нам при этом танце «изнутри стучится» - что за окно в нас такое? Может быть, речь о нашей памяти, но – при чтении хрен уловишь…
         «Царапая сердечный круг» - похоже, желалось сказать о круге дорогих сердцу воспоминаний, но вышло что-то вроде «круглого сердца», которое садистски царапают. Неудачно.
         «Сердечки клена» - «крылышки», «бабочки», «бумеранги», но на сердечки эта разлапленная конструкция никак не похожа.
         Кажется, перемудрила с образами. Они внешне поэтичны, но недодуманны. -1.
        Итого – 6 баллов.

Ирина Акс
Любовь Сирота
Андрей Злой

© Мастер-класс 'Поэзия', 13.04.2010 в 19:58
Свидетельство о публикации № 13042010195844-00160863
Читателей произведения за все время — 95, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют