Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.
Реклама
Именинники
Именинников нет
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 74
Авторов: 0
Гостей: 74
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

То ли мир вдруг изменился, то ли я (Лирика / философская)

То ли мир вдруг изменился, то ли я,
То ли рухнули устои бытия:
Распечатал я декабрь сороковой,
А смотрю на жизнь свою, как неживой.

Где привычные воззрения-щиты?
Закрепил бы, да уже изношен каст*.
Сам себя, дурак, довел до нищеты.
Повыбрасывал накопленный балласт...

И стою я, словно к Богу в кабинет.
И смотрю я: только Бога-то и нет!
Самому решать, как дальше надо жить,
А хотелось на Него переложить...


*Каст – это термин из ювелирки. Деталь, которая держит камень. Работа закрепщика – одна из самых дорогих и ответственных.

© Cтешенко Анна, 20.03.2010 в 21:53
Свидетельство о публикации № 20032010215343-00157131
Читателей произведения за все время — 186, полученных рецензий — 6.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Тракторбек Артемидович Шнапстринкен
В китайском языке слова "кризис" и "возможность" записываются одним и тем же иероглифом.
А Бог не дает то, что просишь, он дает то, что нужно.

Выпил водки, унял нервы, закурил.
Вдруг удачу за щиты не пропустил?
А накопленный балласт мешал летать?
Сорок лет — не поздно снова все начать.

Cтешенко Анна
Cтешенко Анна, 23.03.2010 в 14:45
Интересный факт про китайцев!
Спасибо, Алексей!
Валентин Багинский
Да, Анна, китайское время совсем иное... Она, например, сейчас в "переходном периоде", и его план - на 100 лет всего лишь...:))


То ли мир вдруг изменился, то ли я,
То ли рухнули устои бытия?
Да, такой вопрос стоит ребром,-
Обойти его со всех сторон, кругом...

Cтешенко Анна
Cтешенко Анна, 29.03.2010 в 21:16
Ага ,я тоже думаю, что все беды - от китайцев:)))
Они - там, мы здесь, но время свое китайское распространяют везде, причем весьма ощутимо... Такое со всех сторон кругом не обойдешь...
Алена Григорьева ( Е. Литинская)
Анна!
Переложить на Бога - это, наверное, желание многих. Очень точно подмечено и хорошо сказано.
Спасибо!
С теплом,
Алена
Cтешенко Анна
Cтешенко Анна, 10.04.2010 в 10:01
Алена, это Вам спасибо. Это ведь Вы этот стих нашли в переписке:)) и обратили на него мое внимание. Так что он здесь во многом благодаря Вам.
С признательностью, Анна.
Лина (Solstralen)
Лина (Solstralen), 06.05.2010 в 19:18
Анна, очень хорошее стихотворение. Как говорится, На Бога надейстя, а сам не плошай. Забираю в избранное.

Есть несколько замечаний по технической стороне. Если интересно, пишите мне в личку.

С уважением

Cтешенко Анна
Cтешенко Анна, 06.05.2010 в 22:55
Лина, очень признательна Вам. Ответила в личку.
С уважением, Анна.
Александр Волков (makis)
Хороший ход - хотелось на него переложить.
Понравилось.
Удачи. Макис.
Cтешенко Анна
Cтешенко Анна, 15.05.2010 в 21:34
Спасибо, Макис!
Рыкова Екатерина Олеговна
Очень понравилось!!!
Cтешенко Анна
Cтешенко Анна, 05.07.2010 в 15:03
Екатерина,спасибо!
Всегда приятно получать добрые отклики!)))))

Это произведение рекомендуют