Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 17
Авторов: 0
Гостей: 17
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

Иммануил, старик...Давай на Bruderschaft! (Лирика / философская)

"Я - "вещь в себе", mein Freund Иммануил...
Смесь интеллекта, комплексов..." - "Ландшафт!.."
"И пусть банален повод: ты разлил
По рюмкам шнапс: давай на Bruderschaft!

Иммануил, старик, как по-немецки "грусть"?"
"Der Teufel - черт...Ты черта помяни..."
"Мне Гете говорил, что Мефистофель - гнусь..."
"Так что ж? Забудь, и выпей...рюмки три... "

"Entschuldigen Sie bitte, Gott mit uns...
И все-таки, ты, брат ...идеалист...
Хоть и классический..." - "Забавный вкус
У шнапса...Слушай, к Конту прокатись..."

"Я - "вещь в себе", ленивый ты старик,
Жаль, к Фрейду обратиться не могу...
Еще он не родился!.." - "Глупый крик!
Не лучше ль обратиться к палачу?.."
- "Ich weiss nicht..."

30.01.05, 31.01.05. /22.55, 09.15.



Свидетельство о публикации № 26012007105057-00015198
Читателей произведения за все время — 200, полученных рецензий — 9.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Гришагин Сергей (Мемориальная страница)
Катя, браво! Отлично! Сам в школе немецкий учил, очень понравилось переплетение языков. Добро пожаловать! С поклоном
Муртузалиева Екатерина
спасибо, Сергей...
рада, что впечатлила своей макаронической речью, смесью русского с немецким )))
не в цене нынче hochdeutsch...)))
с улыбкой и теплом,
Наталья Завьялова (Бодайбинка)
Ungewohnt und sehr gut!

С трудом вспомнила die deutsсhe Sprache:)))

C теплом, Наташа

Муртузалиева Екатерина
danke, fielen dank, Наташ...
с улыбкой и теплом,
**Без имени**
**Без имени**, 26.01.2007 в 14:36
А в славной школе № 1 Испокон вЕку учили английский и французский.
Так что просьба перевести на великий и могучий и написать (о, это страшное кощунство, знаю, но - что делать?) транскрипцию русскими буквами.
Заранее благодарна,
Муртузалиева Екатерина
Длинная фраза переводится: "Извините меня, пожалуйста...С нами - Бог "...Последняя - "я не знаю"...с чертом и брудершафтом - понятно :)))
взаимная благодарственность, Алиса...))
с улыбкой и теплом,
**Без имени**
**Без имени**, 27.01.2007 в 12:27
Вот, теперь всё понятно и тем, кто был "в танке"). Мерси.
Teo Jer
Teo Jer, 27.01.2007 в 15:22
Кать, я ЭТО читал? Что-то с памятью стало...
Впечатлила - не то слово! Наповал, Катюш!
Обнимаю,
Муртузалиева Екатерина
"Вещь в себе", Катюш? Интересно!))
Хорошо!
С теплом,

Teo Jer   2005/02/01 10:33   •
__________
)))))видимо, в этот раз впечатлило больше, Тео )))))
обнимаю,

Teo Jer
Teo Jer, 19.02.2007 в 12:21
И с каждым разом - всё больше, Катюш!!!)
Сергей ЛУЗАН
Сергей ЛУЗАН, 28.01.2007 в 15:29
"Entschuldigen *Sie* bitte" если и выпустят а разговорной речи, то "mir (мир)" в дательном падеже, а не вежливое обращение "*Sie*" к адресату повелительного наклонения. С наилучшими :)
Муртузалиева Екатерина
спасибо, Сергей! а ведь и правда, запамятовала...уже исправила )))))
с улыбкой и теплом,
Сергей ЛУЗАН
Сергей ЛУЗАН, 29.01.2007 в 12:39
Да, ничего, ув. Екатерина! :) Всегда рад помочь чем могу, если можно :)
"Gott mit uns" тоже было написано на формк солдат гитлеровской армии, и в современном звучании приобрело негативный контекст, но раз уж "Жаль, к Фрейду обратиться не могу", то и вполне нормально. А перевод фраз просто ответьте звёздочками и поставьте - сразу резко расширите понимающую читательскую аудиторию :)
Концовка, кстати, хорошая :)
Кузьмин Сергей (Спасибо, Ангел, я все вижу...)
очень понравился стих.))
похоже на встречу в полутемном кабаке, под кружек звон и йодли... не понял только - "weiss" переводится как "знать" ? не лишняя ли вторая буква "s"? могу ошибаться, в немецком не силен, просто интересно стало.))))

С уважением.
Все к лучшему.
Сергей.

Муртузалиева Екатерина
все может быть )))) а может, там вообще "эс" похожая на "В" с хвостиком! немецкий потихоньку выветривается из головы со временем )))
с улыбкой и теплом,
Сергей ЛУЗАН
Сергей ЛУЗАН, 29.01.2007 в 12:48
Всё правильно с написанием по-немецки с точки зрения новой орфографии. По старой орфографии - это там была такая буковка "эсцет", которая совпадает по написанию с греческой "бета". Не волнуйтесь :)
Что касается брудершафта третьим буду :) А то и 4-м :)
Дмитрий Рудаков
Дмитрий Рудаков, 01.02.2007 в 14:41
Sehr gut!!!  Хотя в немецком, я не очень, но на брудершафт со стариком Кантом - это хорошо :)
Муртузалиева Екатерина
:) спаибо, Дмитрий...присоединяйтесь!
с улыбкой и теплом,
Владислав (Граф) Шувалов (Мемориальная страница)
Это Вы так с Кантом пьёте?
Или с Глейзером?!!
:))
Муртузалиева Екатерина
однозначно - с Кантом!!!!:)))))))))))
Владислав (Граф) Шувалов (Мемориальная страница)
Похвально.
С Глейзером не пейте - отравит!
:))
Сладким ядом))
Татьяна Полякова
Татьяна Полякова, 04.02.2007 в 21:22
Интересно, что кто-то не помнит читал ли... :) А я так отчётливо помню это стихо по Рифме (когда тебя ещё однофамильцем одного из лир. героев пугали, а ты была мужественна и невозмутима... :) )
Муртузалиева Екатерина
а меня и тут граф спрашивал, с кем,, мол, пьянствовала :))))))а я вообще ну очень капризна по части выыбора компании для этого дела, а с лета воообщене пью...и не уговаривайте! :)
спасибо, Тань...
с улыбкой и теплом,

Это произведение рекомендуют