Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 430
Авторов: 0
Гостей: 430
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

There was a grasshopper ("В траве сидел кузнечик" попытка перевести на английский) (Стихи для детей)

There was a grasshopper
All green like a cucumber,
All green like a cucumber
There was in a grass.
Could image you, could image you
All green like a cucumber,
Could image you, could image you
There was in a grass.
The huge frog came there then,
The frog was very glutton,
The frog was very glutton
And ate the grasshopper.
Could image you, could image you
The frog was very glutton,
Could image you, could image you
        And ate the grasshopper.


Знающим английский просьба поучаствовать в выявлении ошибок,
Знающим творчество Носова просьба не сильно ёрничать=),
Текст представлен с целью повышения лэвэла автора в английском языке онли=)).

© Анатолий Холод, 15.01.2010 в 01:18
Свидетельство о публикации № 15012010011814-00145721
Читателей произведения за все время — 2478, полученных рецензий — 2.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии

Елена Долгих
Елена Долгих, 17.03.2010 в 00:28
Хохотала до слёз!))))) Не-е-е, лучше переводить с английского на русский)))))
Анатолий Холод
Анатолий Холод, 19.03.2010 в 14:20
Хе-хе, рад, что Вас порадовал))
БЭН БОЛД
БЭН БОЛД, 04.09.2010 в 04:44
Анатолий,
Как упражнение - весьма похвально. К английскому языку, также как и к поэтическому переводу, это, конечно, никакого отношения не имеет. Правильно написанные отдельные слова, к сожалению, никак не сложись в предложения имеющие смысл - будем надеяться пока:)
А вот за идею - спасибо, так как я обожаю переводы. Уж не знаю, получилось ли хоть что-нибудь путевое - http://www.grafomanov.net/poems/view_poem/168812/

Дружески,

Анатолий Холод
Анатолий Холод, 05.09.2010 в 09:00
Спасибо Бэн, буду работать в этом направлении=) Ваш кузнечик супер! Не знаю сложились ли Ваши предложения в имеющие смысл (хотя вроде всё правильно), но все отдельные слова написаны правильно и близко к оригинальному тексту=). Очень сильно меня порадовала концовка- на мой взгляд вышло гораздо выразительнее оригинала=)

Это произведение рекомендуют