Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"партитура"
© Нора Никанорова

"Крысолов"
© Роман Н. Точилин

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 405
Авторов: 1 (посмотреть всех)
Гостей: 404
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

Для печати Добавить в избранное

О, если б ныне... (Вольный перевод из английской ренессансной лирики) (Поэтические переводы)

Слова – аноним (до 1510 г.),
музыка приписывается Генриху VIII

Маленькое предисловие. Генрих VIII Тюдор (1491 – 1547, правил с 1509) – английский король. Всё, что прописано о нём в учебниках и энциклопедиях, ни в малой мере не исчерпывает его личность. Личность была вообще-то страшноватая: английское издание нашего Ивана Грозного, и неважно, что жил чуть пораньше, чем Иван. И при всём том, личность очень многогранная и противоречивая: понимал толк в любви и женской красоте (о его многочисленных жёнах, как и об их судьбе, знает сегодня каждый школьник, если только он не круглый двоечник), бывал не чужд сентиментальности, сочинял музыку и, вроде, даже стихи. Ему, кстати, приписывается авторство знаменитой «Greensleeves to the ground...» («Зелёные рукава»). Впрочем, чему тут удивляться? Ведь и Иван Грозный сочинял свои знаменитые стихиры, которые сегодня и поются «живьём», и издаются на носителях...

Что же касается английской ренессансной рифмы и мелодики стиха, то они довольно-таки однообразны на наш современный русский взгляд, хотя и обладают, по моему убеждению, тонким очарованием. (Заинтересованных и пытливых отсылаю к оригинальным текстам Шекспира, они вполне доступны в России). Следует иметь в виду, что стихи эти, как правило, не читались, а пелись, часто – под нарочито бедный (профессиональные знатоки любят термин «скромный» и даже «стыдливый») лютневый аккомпанемент.

Я попытался воспроизвести всё это средствами моего родного языка. Удачно или нет, – пусть судят другие.

(Да, и ещё: эта песня упоминается в романе Томаса Харриса "Ганнибал").

* * *
О, если б ныне правила любовь,
То мир сей уподобился бы раю:
Не знала бы любовь конца и края,
И люди бы любили вновь и вновь!

И не текла бы по земле людская кровь:
Её б мы лишь на ложе проливали;
И в рыцари тогда бы посвящали
Лишь за любовь и только за любовь!

Не стало б лихоимцев и воров,
Убийц и палачей не стало б тоже,
И не рождала бы смерть в людях дрожи,
Коль в мире станет править лишь любовь!

О, если б ныне правила любовь,
То мир сей уподобился бы раю!

Но что влекло б нас к истинному раю,
Коль в нашем мире правила б любовь?

(29.11.2005)

Свидетельство о публикации № 06012007224042-00013381
Читателей произведения за все время — 167, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют