Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Флейтист"
© Buffoon Jester

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 54
Авторов: 0
Гостей: 54
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

В цвете в файле:
http://www.grafomanam.net/files/fileinfo/3301/

                     T

tab (tæb) – ПЕТЕЛЬКА, УШКО.
На ТЕБе ПЕТЕЛЬКА – зацепка!   (мать на свитере дочки убирает петлю)
На ТЕБе игольным УШКОМ
Протолкну наизнанку ПЕТЕЛЬКУ –
На ТЕБе свитер будет “тип-топ”.

tabernacle (‘tæbӘ(:)nækl) – ШАТЁР, ПАЛАТКА,
                                             ХРАМ.
В ТАБОре НАКЛононился ШАТЁР;   (два цигана с цитарами; акк.А; палатка с
От аккордов гитарных в пляс тёк;        шатром прильнули друг к другу)
В ТАБОре НАКЛонилась ПАЛАТКА;
Звуки песни цыганской ей сладки.

table (‘teibl) – СТОЛ, ДОСКА, РАСПИСАНИЕ,
                        КЛАСТЬ НА СТОЛ.
ТАБЛицу РАСПИСАНИЯ уроков    (в таблицу вносят доп. урок)
Сняли с ДОСКИ объявлений
НА СТОЛ ПОЛОЖИЛИ, чтобы
В ТАБЛицу внести исправленья.

tacit (‘tæsit) – ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЙ, МОЛЧАЛИВЫЙ.
ТАЩИТ МОЛЧАЛИВО щит; (римлянин несёт на щите павшую амазонку)
ТА, что на ЩИТе МОЛЧИТ.

tackle (‘tækl) – ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ, ОБОРУДОВАНИЕ,
                          ЗАКРЕПЛЯТЬ, ПРИВЯЗЫВАТЬ.
С поднятого ОБОРУДОВАНИЯ ТЕКЛо;  (с контейнера вытекает вода)
Утонуло, так как не было ЗАКРЕПЛЕНО.

tail (teil) – ХВОСТ, СВИТА, ОЧЕРЕДЬ,
                  СЛЕДОВАТЬ ПО ПЯТАМ.
За ТЕЛом СВИТЫ ХВОСТ тянулся;   (иллюстрация к сказке «Голый король»)
И ПО ПЯТАМ за голым ТЕЛом
Раскаты хохота ЛЕТЕЛИ!
А СВИТЫ ХВОСТ не улыбнулся.

tailor (‘teilӘ) – ПОРТНОЙ, ШИТЬ.
ТЕЛО обмерял ПОРТНОЙ;   (портные делают вид, что примеряют одежду)
Толи ШИЛ, толь объедал;
ТЕЛО короля обштопал
Так, что тот не увидал.

talk (t0:k) – РАЗГОВОР, БЕСЕДА, (ПО)ГОВОРИТЬ,
                    РАЗГОВАРИВАТЬ, ПЕРЕГОВОРЫ.
ТОльКо ль о ТОКе БЕСЕДА текла?  (фото из хроники новостей)
ТОКа нет в доме, как и тепла!
Лишь РАЗГОВОРЫ о ТОКе текут:
ТОльКо ли ТОК, иль по шапке дадут?
ТОльКо БЕСЕДЫ – ПЕРЕГОВОРЫ:
ТОльКо о ТОКе одни РАЗГОВОРЫ!

tall (t0:l) – ВЫСОКИЙ (о человеке),
                  НЕВЕРОЯТНЫЙ (разг.).
CТОЛь НЕВЕРОЯТНО ВЫСОКИЙ блондин;  (кадр из комедии с П.
ТОЛько ботинок на нём был – один!                 Ришаром)


tallow (‘tæluӘ) – ЖИР, САЛО, СМАЗЫВАТЬ (салом).
ТАЛОЕ САЛО НАМАЗЫВАЛ на тело –   (смазывают ожёг от загара)
Обожженное тело ЖИРА хотело.

tambour (‘tæmbuӘ) – КРУГЛЫЕ ПЯЛЬЦЫ,
                                   ВЫШИВАТЬ НА ПЯЛЬЦАХ,
                                   ТАМБУР.
С ПЯЛЬЦАМИ девица в ТАМБУрЕ:  (транспортная торговля с вязанием и
Стучит ими, как на ТАМБУринЕ         тамбурином)
Что-то громко в ТАМБУРАХ ныне
И в салонах от поездной рекламы.  

tamper (‘tæmpӘ) – ВМЕШИВАТЬСЯ, ИСКАЖАТЬ,
                               ПОДКУПАТЬ.
ТЕМПЕраментный больной    (больной с градусником и деньгами в очереди в рег-ру)
ИСКАЖАЛ ТЕМПЕратуру:
Рвался побыстрей домой;
ПОДКУПАЛ регистратуру.

tang I (tæŋ) – РЕЗКИЙ ПРИВКУС, ОСТРЫЙ ЗАПАХ.
РЕЗКИЙ ПРИВКУС пороха в ТАНКе(кадр из фильма, или кадр хроники К. битвы)
После ТАНКовой той баталии;
Поле Курской битвы ТАНКовой
С ОСТРЫМ ЗАПАХОМ горящей стали.

tang II (tæŋ) – ЗВОН, ЗВЕНЕТЬ.
ЗВОН колокольный по погибшим    (звонница и памятник – танк)
В ТАНКовом сраженье слышим.


tank I (tæŋk) – БАК, ЦИСТЕРНА, РЕЗЕРВУАР,
                        ХРАНИТЬ В РЕЗЕРВУАРЕ.
Плавучая ЦИСТЕРНА – ТАНКер;   (фото разлива нефти)
Горючее у ТАНКера в ТАНКах.
Но горе, если горючее это,
Марает не ТАНКер, а землю планеты.

tank II (tæŋk) –  ТАНК.
В Японии ТАНК –         (фото каллиграфа)
Неяпонская ТАНКа:
Пять и семь слогов.
Пять строчек поэзии.
ТАНКи молчат, не ТАНКа.

tap I (tæp) – ПРОБКА, ЗАТЫЧКА, КРАН (водопроводный).
ТАПком затыкал на ночь КРАН,  (спящий рядом с краном с тапком)
Чтоб не капало, когда спал.

tap II (tæp) – ЛЁГКИЙ СТУК, ОТБОЙ, СТУЧАТЬ,
                      ХЛОПАТЬ.
СТУЧАЛ ТАПком: «Эй, там за стеной!  (человек в пижаме стучит тапком)
Время позднее! Хватит! ОТБОЙ!

tar (ta:) – ДЁГОТЬ, ЖИДКАЯ СМОЛА, СМОЛИТЬ.
ТАк много ТАланта и чёрной СМОЛЫ: (кадр: Шурик и  подопечный на стройке)
СтуденТА поймать в «Операции «Ы»…»!

tare (tεӘ) – ТАРА.
ТЕперь на ТАРЕ крупный ТЕкст:   (ящик с апельсинами и надписью)
«ТЕперь здесь Чебурашек нет»!

tarn (ta:n) – НЕБОЛЬШОЕ ГОРНОЕ ОЗЕРО.
На НЕБОЛЬШОМ ГОРНОМ ОЗЕРЕ ТАНцы:  (танцы в горах на озере)
А где в горах ещё взять ТАНцплощадку?

tarpaulin (ta:’p0:lin) – БРЕЗЕНТ, ШТОРМОВКА.
В ТОПОЛИНом пухе вся ШТОРМОВКА. (среди одетых по-летнему, человек
Зато не в ТОПОЛИНом пухе вся одёжка.   в штормовке; топол. пух)

tart I (ta:t) – КИСЛЫЙ, ТЕРПКИЙ.
На ТАТами КИСЛЫЕ лица;                (борцы со скрипками на татами)
С инструментами как им сразиться?!

tart II (ta:t) – ПИРОГ, ДОМАШНИЙ ТОРТ.
На ТАТами делили ПИРОГ;           (мастера  боевых искусств на татами делят пирог)
Каждый съест, если сможет кусок.
На ТАТами схватка жестока:
ПИРОГ мал, а желающих много.

tart III (ta:t) – ПРОСТИТУТКА.
ПРОСТИТУТКИ на ТАТами     (к проституткам на татами судьи стоят спиной)
выясняли отношенья;
ПРОСТИТУТКАМ на ТАТами
Судьи не дают прощенья!
За неуважение к ТАТами
К ним спиною судьи встали.


task (ta:sk) – ЗАДАНИЕ, ЗАДАЧА, УРОК,
                     ДАВАТЬ ЗАДАНИЕ.
ТАСКал ЗАДАЧИ на УРОК        (все учащиеся с портфелями, один без)
Он не в портфеле, а в уме.
Он говорил: «Какой в том прок?
ЗАДАНИЯ всегда при мне»!

taste (teist) – ВКУС, (ПО)ПРОБОВАТЬ, ВКУСИТЬ.
ТЕСТо ПРОБОВАЛ на ВКУС:    (кадр из м-ма: Шарик месит тесто: в виде кости)
У него отменный ВКУС!

taut (t0:t) – ТУГО НАТЯНУТЫЙ, УПРУГИЙ,
                    НАПРЯЖЁННЫЙ, ПОДТЯНУТЫЙ.
НАПРЯЖЁН и ПОДТЯНУТ ТОТ,  (парень делает уголок на турнике)
КТО Тренерован и не пьёт

tax (tæks) – НАЛОГ, ПОШЛИНА, ОБЛАГАТЬ НАЛОГОМ.
В ТАКСи не платили по счётчику;(таксист на пальцах показывает пассажирам цену, а
В ТАКСи ОБЛАГАЛИ по ТАКСе;   такса  показывает удостоверение и счёт)
Сверх потолочной ПОШЛИНОЙ
ОБЛОЖИЛИ людей и ТАКСу!
Только ТАКСа была не промах;
Штраф за неуплату НАЛОГОВ!

tea (ti:) – ЧАЙ.
В ТИшине пили ЧАЙ церемонно:  (фото чайной церемонии)
ТИхая ЧАЙНАЯ церемония.


teacher (‘ti:t∫Ә) – УЧИТЕЛЬ(НИЦА).
ТИхий ЧЕловек УЧИТЕЛЬ;    (учитель перед хихикающими учениками)
Если дети в школе тихи.
Если тихий смех бежит;
ТИхий ЧЕловек не тих.

team (ti:m) – УПРЯЖКА, КОМАНДА,
                      ОБЬЕДИНЯТЬСЯ В КОМАНДУ.
ТИМур и его КОМАНДА   (илл. к книге)
Помогут тем, кому надо.
ТИМур и его КОМАНДА
И в жизни и у Гайдара.

tear I (tiӘ) – РАЗРЫВ, РАЗРЕЗ, ДЫРА, ЦАРАПАТЬ, РВАТЬ.
ТЕ и ТЕ РАЗОРВАНЫ –   (мальчишка держит в каждой руке по паре рваных кросовок)
Обе пары ПОРВАНЫ!

tear II (tiӘ) – СЛЕЗА, КАПЛЯ (росы).
ТИрЕ, как КАПЛЯ РОСЫ в строке;  (плачущий радист на фоне капель дождя на Точка – СЛЕЗА; потекла – ТИрЕ…   стекле)
Капля дождя – след на стекле…
КАПЛИ морзянки: точка – ТИрЕ…

tehee (ti:’hi:) – ХИХИКАНЬЕ, ХИХИКАТЬ.
Лишь начинал, читать сТИХИ,     (мальчишка с книгой Заходера)
Не мог, сдержать: ха-ха, хи-хи…
Так и ХИХИКАЛ, и читал;
СТИХИ в конец захохотал.


tell (tel) – ГОВОРИТЬ, СКАЗАТЬ, РАССКАЗЫВАТЬ,
                СООБЩАТЬ, ПРИКАЗЫВАТЬ.
По ТЕЛефону СООБЩИЛИ, (удивлённый человек говорит по телефону и держит вилку от
То, что хотели мне СКАЗАТЬ;        телефонной разетки)
Мол ТЕЛефон мне отключили;
Что и ПРИКАЗАНО, СКАЗАТЬ.

temper (‘tempӘ) – НРАВ, НАСТРОЕНИЕ, ХАРАКТЕР,
                              РАЗДРАЖЕНИЕ, ЗАКАЛЯТЬ (волю),
                              СМЯГЧАТЬ, РЕГУЛИРОВАТЬ.
«ХАРАКТЕР ТЕМПЕрамента         (лектор в пустом зале)
Определяет НРАВ…», -
И лектор ТЕМПЕраментно
Продолжил в пустой зал: «…».

temple I (‘templ) – ХРАМ.
Чем слаженней колокола         (благовест)
ТЕМ ПЛенительнее ХРАМ;
К миру с миром зазвучат;
ТЕМ ПЛеняя силы зла.
ТЕМ ПЛенительней сердцам
Обращаться в мирный ХРАМ.

temple II (‘templ) – ВИСОК.
ТЕМ ПЛохо у кого в ВИСКАХ        (девушка, держась за висок, включает музыку)
Бьют молоточки: бах, бах, бах!
ТЕМ ПЛохо у кого нет Баха:
В ВИСКАХ бы боль с ним стала прахом.


ten (ten) – ДЕСЯТЬ, ДЕСЯТОК.
ДЕСЯТКА ТЕНисных мячей   (теннисист даёт интервью под табло на котором: «0:10»)
Мне не хватило до ничьей.

tender I (‘tendӘ) – НЕЖНЫЙ, СЛАБЫЙ (о здоровье),
                              МЯГКИЙ.
ТЕНь ДЕрева была СЛАБА,              (мягкий знак в тени дерева)                
Как МЯГКИЙ знак молчит в словах.

tender II (‘tendӘ) – ПРЕДЛОЖЕНИЕ (услуг и т.д.),
                                ЗАЯВКА, ПРЕДЛАГАТЬ,
                                ПРЕДСТАВЛЯТЬ (заявление)
ТЕНь ДЕрева мне ПРЕДЛОЖИЛИ,       (чиновник на предложение места в тени)
Но я сказал: «согласье ПРЕДОСТАВЛЮ,
Когда ТЕНь ДЕрева оформите согласно
ЗАЯВКЕ на веденье тур. хозяйства.

tense I (tens) – ВРЕМЯ.
Во ВРЕМЯ между ТЕНниСных турниров (уставшая теннисистка после матча)
Ни капли ВРЕМЕНИ на дела иные.

tense II (tens) – НАТЯНУТЫЙ, ВОЗБУЖДЁННЫЙ,
                          НАТЯГИВАТЬ(СЯ).
ВОЗБУЖДЁННО ТЕНниСисты    (теннисисты натягивают сетку)
Скопом НАТЯНУЛИ сетку;
ТЕНниСисты так стремились,
Побыстрее взять ракетки.


tentacle (‘tentӘkl) – ЩУПАЛЬЦЕ (зоол.)
В ТЕНт ЩУПАЛЬЦАМИ ТЫКаЛ      (осьминог стучит по тенту палатки)
Неугомонный осьминог:
Там к голове, (у осьминога)
Ещё и пальцы ног!

tentative (‘tentӘtiv) – ПОПЫТКА, ПРОБА, ОПЫТ,
                                    ПРОБНЫЙ.
В ТЕНи ТИТЕВу ПОПРОБУЙ, натяни!      (Робин Гуд и лучник)
Тянуть её удобнее в тени?
Не знаю, но ПОПЫТАТЬСЯ стоит,
Тянуть в тени, по крайней мере, – ОПЫТ.

term (tӘ:m) – СРОК, ТЕРМИН, СЕМЕСТР, НАЗЫВАТЬ,
                       ВЫРАЖАТЬ.
«Мы говорили в этом СЕМЕСТРЕ  (студенты из Африки на зачёте по астрофизике)
О ТЕРМИНЕ «ТЁМная масса вселенной».
Как надо в цифрах её ВЫРАЖАТЬ»?
ТЁМная масса решила молчать.
(ТЁМная масса студентов урок
Не подготовила к сессии в СРОК).

terminal (‘tӘ:minl) – КОНЕЧНАЯ СТАНЦИЯ,
                                  КЛЕММА (эл), КОНЕЧНЫЙ,
                                  ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ.
В порту на ТЕрМИНале на несколько минут        (электрики в порту)
Электрики пропали, а с ними в КЛЕММАХ ток.
А может напряжение, а может, что ещё;
Скажу вам ЗАКЛЮЧЕНИЕ: в порту было темно.
В порту на ТЕрМИНале на несколько минут
В КОНЦЕ КОНЦОВ свет дали, и вновь его дадут: «п-п»!
terminate (‘tӘ:mineit) – КОНЧАТЬ, ОГРАНИЧИВАТЬ.
У ТЕРМИНАТора нет ОГРАНИЧЕНИЙ       (кадр из ф-ма «Терминатор»)
В фильме на свободу передвижения.
Но свобода действий у ТЕРМИНАТора,
ОГРАНИЧЕНА в фильме ОКОНЧАТЕЛЬНО.

terrible (‘terӘbl) – СТРАШНЫЙ, УЖАСНЫЙ.
Новые иголки ТЕРЕБиЛ Страшила;              (иллюстрация Владимирского)              
СТРАШНЫЙ и УЖАСНЫЙ Гудвин – это сила!

testy (‘testi) – РАЗДРАЖИТЕЛЬНЫЙ, ВСПЫЛЬЧИВЫЙ.
В ТЕСТИровании отсеивали ВСПЫЛЬЧИВЫХ;  (возмущённые вокруг
Но ВСПЫЛЬЧИВЫЕ так РАЗДРАЖЕНЫ!            компьютера)
Дискриминация! Отменить ТЕСТИрование!
Выкрикивали ВСПЫЛЬЧИВО они!

therm (θӘ:m) – ЕДИНИЦА ТЕПЛОТЫ, КАЛОРИЯ.
СЕМь КОЛОРИЙ перебрал?     (борцы сумо взвешиваются)
Где-то так – СЕМь килограмм.

thread (θred) – НИТКА, ПРОДЕВАТЬ НИТКУ (в иголку),
                         НАНИЗЫВАТЬ.
На НИТКУ СРЕДней толщины   (мальчик нанизывает горошины)
НАНИЗАЛ горошины.

thick (θik) – ТОЛСТЫЙ, ПЛОТНЫЙ, ЧАЩА, ПЛОТНО,
                     ГУСТО.
ТОЛСТЫЙ ФИКус ГУСТО рос:   (фикус занимает весь класс в школе)
ФИКус-фокус – это класс!


thief (θi:f) – ВОР.
ВОР украл с водой СИФон:    (человек с удивлением смотрит на сифон)
А зачем СИФон взял он?
ВОР и сам не понимал;
ВОР – СИФонный клептоман.

thoroughly (‘θΛrӘli) – ВПОЛНЕ, ДО КОНЦА, ТЩАТЕЛЬНО,
                                     СОВЕРШЕННО.
Из ФОРЕЛИ ВПОЛНЕ СОВЕРШЕННОЕ блюдо.(мальчик удит в ванне)
Но беда, что ФОРЕЛИ здесь нет СОВЕРШЕННО!
Я решил ДО КОНЦА здесь удить, непременно,
ТЩАТЕЛЬНО проверяя, а вдруг будет чудо?

thumb (θΛm) – БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ (руки),
                         НЕУКЛЮЖЕ ДЕЛАТЬ ЧТО-ТО.
БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ РУКИ    (жест рукой)
Не был САМым большим
Но зато САМым толстым
Из пальцев руки.
НЕУКЛЮЖИЙ БОЛЬШОЙ всё же ПАЛЕЦ был нужен,
Чтоб сказать: «Всё тип-топ»! (Пусть рукой – НЕУКЛЮЖЕ)

tick (tik) – КЛЕЩ.
У КЛЕЩА был нервный ТИК:  (врач смотрит в лупу на клеща и тянется пинцетом)
«Ты, чего? Отстань мужик»!

tickle (‘tikl) – ЩЕКОТКА, ЩЕКОТАНИЕ, ЩЕКОТАТЬ,
                       ВЕСЕЛИТЬ.
ТЫКаЛ кончиком пера:    (дети на пляже щекочут пятки)
ЩЕКОТАЛАСЬ детвора!

tidy (‘taidi) – ОПРЯТНЫЙ, АККУРАТНЫЙ, УБИРАТЬ.
ОТОЙДИ ОПРЯТНЫЙ мальчик!   (рабочие ликвидируют прорыв  гор. воды)
ОТОЙДИ, но АККУРАТНО!
УБЕРЁМ воду с асфальта;
Будет место безопасно.

tie (tai) – ВЕРЁВКА, СВЯЗЬ, ГАЛСТУК, СВЯЗЫВАТЬ,
                ЗАВЯЗЫВАТЬ.
ТАИнство ЗАВЯЗЫВАНИЯ ГАЛТУКА  (мальчик смотрит, как взрослый
Манило его. ТАИнство – тайна из тайн.   завязывает галстук)

tiff (tif) – РАЗМОЛВКА, СТЫЧКА,
                СЛЕГКА ПОВЗДОРИТЬ.
Мы СЛЕГКА ПОВЗДОРИЛИ       (мальчик и девочка со словарём ссорятся)
Из-за слова: ТИФлопедагогика.
Я говорил: «То лечение ТИФа», -
А сестра назвала Пола лодырем!

tig (tig) – ПРИКОСНОВЕНИЕ, ИГРА В «САЛКИ»,
                ПРИКАСАТЬСЯ, «САЛИТЬ».
Мы ИГРАЛИ с ТИГрами В «САЛКИ»   (кадр из фильма «Полосатый рейс»)
В меру быстроты ног и смекалки.

tiger (‘taigӘ) – ТИГР, ЗАДИРА, ХУЛИГАН.
ТИГР был большим ЗАДИРОЙ;  (тигр и туристы на дереве)
Таёжный ХУЛИГАН
В ТАЙГЕ нашёл туристов,
На дерево загнал!

tight (tait) – СЖАТЫЙ, ТУГОЙ.
ТАЕТ, СЖАТЫЙ в руке, снег…  (малыш смотрит на сжатый кулачок)
ТАЕТ… Вот уже и нет…

tile (tail) – ЧЕРЕПИЦА, КАФЕЛЬ.
На ЧЕРЕПИЦЕ ТАЯЛ снег:     (дом покрытый черепицей; капель)
На солнце ТАЯЛ, в тени нет.

till (till) – ДО ТЕХ ПОР ПОКА, ДО.
Во-первых: ДО ТЕХ ПОР ПОКА    (поэт грек пишет ноту «до»)
Нот не напишите сТИЛом
Вы будете не музыкант,
Не композитор… Поделом!
А во-вторых; моё сТИЛо
Вам ноту пишет: «ДО», «ДО», «ДО».

tin (tin) – ОЛОВО, ЖЕСТЬ, КОНСЕРВНАЯ БАНКА,
                ОЛОВЯННЫЙ, ЛУДИТЬ, КОНСЕРВИРОВАТЬ.
В ТИНе КОНСЕРВНЫЕ БАНКИ плавали  (малыш смотрит на работу
Но пришли ТИНэйджеры забавные             «зелёных»)
Выловили из ТИНы бесхозное ОЛОВО;
ТИНу тоже убрали! Вот, здорово!
Парни и девчонки, вроде нормальные
Почему они зелёные? Непонятно мне!

tiny (‘taini) – КРОШЕЧНЫЙ.
В ТАЙНИке просто КРОШЕЧНЫЙ клад!   (камешек с тайнике)
В ТАЙНИке камень в восемь карат.
В ТАЙНИке таких КРОШЕК так много!
Сердце ёкало у кеты КРОШКИ.

tip I (tip) – КОНЧИК, КОНЕЦ, НАКОНЕЧНИК,
                  НАДЕВАТЬ НАКОНЕЧНИК.
Какой-то ТИП ТИПовой НАКОНЕЧНИК  (недоверчивый подросток и Д. М. Прилаживал на КОНЧИК ёлки.                    на ёлке)
Весь волосатый, в красной шубе…
Мол Дед Мороз он…Да, конечно!

tip II (tip) – ЧАЕВЫЕ, ДАВАТЬ «НА ЧАЙ».
Этот ТИП не ДАВАЛ ЧАЕВЫХ;  (клиент и швейцар)
Этот ТИП, – очень скаредный ТИП!

tire (‘taiӘ) – НАДОЕДАТЬ, УТОМЛЯТЬ(СЯ),
                     НАСКУЧИТЬ, УСТАЛЫЙ, УТОМЛЁННЫЙ.
УТОМЛЁННЫЙ самолёт не леТАЕт, а стоит…(алый самолёт КБ Сухого)
Не леТАЕт, он УСТАЛЫЙ  - отдыхает «СУ-ХХ».

tireless (‘taiӘlis) – НЕУТОМИМЫЙ.
НЕУТОМИМЫЙ ТАЛИСман – смотри!  (офицеры смотрят на пролетающие 7
То ТАЛИСман полка МИГов – МИГ-3!                  Миг-3)

tit (tit) – СИНИЦА.
СИНИЦЫ – ТИТулованные ноты;        (кадр из ф-ма «Весёлые ребята»)
У них до ТИТров фильма есть работа!

tettle (‘titl) – ЧУТОЧКИ, ТОЧКА, ЧЁРТОЧКА (над буквой).
В ТИТуЛе лишняя ТОЧКА над «эл»:   (зачёркнута «л» с «чертой»; написана «у»)
Перевернул «эл», уменьшил размер…
В ТИТуЛе букву я «эл» и «ЧЕРТУ»
В миг превратил в букву мелкую «у»


toad (toud) – ЖАБА.
ТО УДивительно в ЖАБЕ явленье;  (мальчик изображает какая жаба толстая; жаба)
Что ТОлстая ЖАБЫ до УДивленья!

tocsin (‘t0ksin) – НАБАТ.
Даже медики били громко в НАБАТ:  (медики в оранжевых шарфах бьют в бочки)
Уже президенты ТОКСИНы едят!

toe (t0u) – ПАЛЕЦ НА НОГЕ,
                 НОСОК УДАРЯТЬ НОСКОМ.
ТО не дефекты в сапоге;                (на ноге сапог с выступом под большой палец)
ТО ТОлстый ПАЛЕЦ НА НОГЕ.

toll I (tӘul) – ЗВОН (колокольный),
                      ПОГРЕБАЛЬНЫЙ ЗВОН.
В городе ТУЛа ЗВОН КОЛОКОЛЬНЫЙ; (карта  с г. Тула и изображение
Слушала ТУЛа: «Звонко трезвонят…».  колокола)

toll II (tӘul) – ПОШЛИНА, ВЗЫМАТЬ ПОШЛИНУ.
За въезд в город ТУЛу         (у указателя «г. ТУЛА» мужчина на стуле попрошайничает)
“ВЗЫМАЛИ ПОШЛИНУ”:
На сТУЛе в ТУЛупе
Мужик брал грошики.

tomb (tu:m) – МОГИЛА, ХОРОНИТЬ.
В ТУМане нам не было, видно МОГИЛ;           (кладбище в тумане)
Но слышно в ТУМане, как хор отпевал…
В ТУМане на кладбище кто ХОРОНИЛ?
Но не видно в ТУМане, но кто-то вздыхал.


tongue (tΛŋ) – ЯЗЫК, МАНЕРА ГОВОРИТЬ,
                        ГОВОРИТЬ С НАСМЕШКОЙ.
ЯЗЫК ТАНГо; ЯЗЫК танца   («танго» и слепой прислушивается)
Гибких дам и кавалеров…
ГОВОРИТЬ  С НАСМЕШКОЙ: ТАНГо
                         Может только неумелый.

tongue-twister (tΛŋ’twistӘ) – СКОРОГОВОРКА.
ТАНГо-ТВИСТ – СКОРОГОВОРКА…   (ведущие муз. программ)
ТАНГо-ТВИСТ – белиберда!
ТАНГо-ТВИСТ танцуют бойко
Языками господа.

too (tu:) – СЛИШКОМ, ОЧЕНЬ, ТАКЖЕ, ТОЖЕ.
ТУт ОЧЕНЬ хорошо,                   (светские дамы в вагоне поезда начала 19 века)
Но ТУт СЛИШКОМ роскошно;
А ТАКЖЕ ТУт ещё
Ну, ОЧЕНЬ даже можно
Оглохнуть! Каждую версту
Наш паровоз гудит: «ТУ-ТУ»!

tool (tu:l) – (рабочий) ИНСТРУМЕНТ, СТАНОК,
                   ОБТЁСЫВАТЬ.
Псих со сТУЛом проводил эксперимент:  (псих. больной положил голову на
На сТУЛ клал РАБОЧИЙ ИНСТРУМЕНТ.  стул)

toot I (tu:t) – ЗВУК РОГА, ГУДОК, СВИСТОК,
                     ДАВАТЬ ГУДОК.
ТУТ не слышно больше ЗВУКА РОГА;  (лисья охота)
ТУТ на лис запрещена охота!

toot II (tu:t) – КУТЁЖ, ВЕСЕЛЬЕ (разг.)
ТУТ ВЕСЕЛЬЕ и КУТЁЖ;     (защитники животных празднуют победу на батуте)
От восторга на баТУТе
Развлекалась молодёжь;
Больше лис мучить не будут!
На баТУТе ВЕСЕЛО и славно,
Всем охотам наступила амба!

tooth (tu:θ) – ЗУБ, ЗАЦЕПЛЯТЬСЯ,
                      СЦЕПИТЬСЯ (зубцами).
ТУФлей выбила три ЗУБА…        ( хулиган от девушки получает удар ногой; девушка
(С каратисткой не будь грубым).  отливает хулигана из туфли)

top I (t0p) – ВЕРХУШКА, ВЕРШИНА, МАКУШКА,
                    ВЕРХНИЙ, ПОКРЫВАТЬ.
ТОП-модель была ПОКРЫТА славой;    (модель мёрзнет на вершине горы;
Только ТОПала она к её ВЕРШИНЕ      коала топ-модель спит на подиуме)
С дорогою на МАКУШКЕ шляпой;
Остальное, в неприкрытом виде.
К сожаленью, в мыслях ТОП-модели
Подиум спутался с постелью.

top II (t0p) – ВОЛЧОК.
ВОЛЧОК крутился, словно ТОП-модели.  (вокруг моделей крутятся
ВОЛЧОК из репортёров! Одолели!             репортёры)

topple (‘t0pl) – ОПРОКИДЫВАТЬ(СЯ), ВАЛИТЬ(СЯ).
ОПРОКИНУЛОСЬ судно с ТОПЛивом,  (спасательное судно «Ной» откачивает
Но ТОПЛиво откачали вовремя.               нефть {угадай под каким флагом})


torch (t0:t∫) – ФАКЕЛ, КАРМАННЫЙ ФОНАРЬ,
                      ОСВЕЩАТЬ.
Лазерным ФОНАРЬ был, ТОЧно!   (лазерная указка)
Все лучи буквально в ТОЧку!

torpor (‘t0:pӘ) – ОЦЕПЕНЕНИЕ, ОНЕМЕЛОСТЬ,
                           ВЯЛОСТЬ.
ТОПАл мишка ТОПАтун…    (медведь спит на одной ноге)
Так потом ОЦЕПЕНЕЛ!
После вовсе до весны
ВЯЛО сны про лес смотрел.

torrent (‘t0rӘnt) – СТРЕМИТЕЛЬНЫЙ ПОТОК.
ТАРАНТулов СТРЕМИТЕЛЬНЫЙ ПОТОК (река тарантулов втекает в
В городок пустынный втёк;                          городок;вытекает людская река)
От ТАРАНТулов пустился наутёк
Людской СТРЕМИТЕЛЬНЫЙ ПОТОК.

toss (t0s) – БРОСАНИЕ, МЕТАНИЕ, КИДАТЬ, БРОСАТЬ,
                  ПОДБРАСЫВАТЬ, МЕТАТЬ.
С ТОСки наверно сотню раз  (снайперы с тоской смотрят кино с выступлением факира,
КИДАЛ, БРОСАЛ он без числа…  который метает кирку с завязанными глазами
МЕТНУЛ сТО Сотен…Не попасть!   вокруг живой мишени)
Что за слепой факир?! ТОСка!

touch (tΛt∫) – ПРИКАСАТЬСЯ К, ТРОГАТЬ, ЗАДЕ(ВА)ТЬ,
                      ОБЩЕНИЕ, ПРИКОСНОВЕНИЕ.
Лодырь ПРИКАСАТЬСЯ К ТАЧке явно не спешил…  (тачка и    
«С ТАЧкою ОБЩАТЬСЯ», - говорил, - «Нет больше сил»!
                                                                                                                                                                                             лодырь)


touchy (‘tΛt∫i) – ОБИДЧИВЫЙ.
На глазах у всех ТОЧИл         (парень напильником точит зуб)
Зуб на всех… Он не вампир!
А зачем тогда ТОЧИл?
Слишком был ОБИДЧИВЫЙ!

toy (t0i) – ИГРУШКА, ЗАБАВА, ИГРАТЬ, ФЛИРТОВАТЬ.
ТОЙ ИГРУШКИ не хочу,     (кадр из фильма «Игрушка»)
Я вон ТОЙ ИГРАТЬ хочу!

trace (treis) – СЛЕД, ЧЕРТА, СЛЕДЫ,
                      НЕЗНАЧИТЕЛЬНОЕ КОЛИЧЕСТВО,
                      НАМЕТИТЬ, НАБРОСАТЬ (план и т.д.).
ТРЕбовал ИСкать СЛЕД лиса   (охотник и собака, которая пишет ноты «ре» и «си»)
Но собака, как актриса,
ТРЕбовала ИСключительно
Время для репетиции.
НАМЕТИТЬ, НАБРОСАТЬ парой нот
Кто какой СЛЕД брать пойдёт.

track (træk) – СЛЕД, ЧЕРТИТЬ, СЛЕДИТЬ,
                       ПРОКЛАДЫВАТЬ ПУТЬ.
СЛЕД велосипедиста на ТРЕКе,  (след от велосипеда в виде надписи «Ура!»)
Говорил о его успехе!

trade (treid) – ЗАНЯТИЕ, РЕМЕСЛО, ТОРГОВЛЯ,
                      ПРОФЕССИЯ, ТОРГОВАТЬ.
По ТРАДиции РЕМЕСЛА ТРАДиционно (покупатели вбегают в лавку
ТОРГОВЦЫ зазывали неТРАДиционно.    спасаясь от бандитов)


train I (trein) – ВОСПИТЫВАТЬ, УЧИТЬ,
                        ТРЕНИРОВАТЬСЯ, ДРЕССИРОВАТЬ.
ТРЕНер ТРЕНИРОВАЛСЯ и УЧИЛ-ТРЕНИРОВАЛ;  (тренер ТРЕНер ТРЕНИРОВКИ с ОБУЧЕНЬЕМ совмещал.   тренируется)

train II (trein) – ПОЕЗД, СОСТАВ, ЕХАТЬ ПОЕЗДОМ.
ТРЕНер в ПОЕЗДЕ ЕДЕТ    (тренер с поезда в мегафон кричит велосипедистам)
Но едет не просто так
ТРЕНер с ПОЕЗДА видит,
Кто ТРЕНируется как!

tramp (træmp) – БРОДЯГА, БРОДЯЖНИЧАТЬ, ТОПТАТЬ.
БРОДЯГИ ТОПТАЛИ-утаптывали ТРАМПлин;  (бродяги
Ведь надо как-то спуститься, блин!                  протаптывают ступеньки, падают)

tran (‘trænskript) – КОПИЯ.
ТРАНСКРИПция является КОПИЕЙ звучания, (две девочки разного
Но ТРАНСКРИПция не является КОПИЕЙ правописания.
                                                                                                                                                                      цвета)

translate (træns’leit) – ПЕРЕВОДИТЬ (на другой язык),
                                    ОБЪЯСНЯТЬ, ТОЛКОВАТЬ.
ТРАНСЛЯция шла на шести языках!      (возмущенные львы на конференции)
Но мы ОБЪЯСНИТЬ не могли, ну, никак,
Что эта ТРАНСЛЯция не подойдёт;
Нам с альфы Льва нужен был ПЕРЕВОД!

transparent (træns’pεӘrӘnt) – ПРОЗРАЧНЫЙ,
                                                ЯСНЫЙ (о стиле).
ТРАНСПАРАНТ абсолютно ПРОЗРАЧЕН, (на прозрачном лозунге
И с любой стороны смысл ЯСЕН.   палиндром, типа: «А роза упала на лапу Азора»)
trap I (træp) – ЛОВУШКА, СИЛОК, КАПКАН,
                       ЗАМАНИВАТЬ, ПОЙМАТЬ В ЛОВУШКУ.
Зверя, застрявшего лапой в КАПКАНЕ,  (две собаки, медведь в капкане; нота
Пара собак, подвывая, ТРЕПала.               «ре»)

trap II (træp) – ЛИЧНЫЕ ВЕЩИ, ПОЖИТКИ, БАГАЖ,
                         НАРЯЖАТЬ.
Носильщики на БАГАЖЕ             (апачи-носильщики с багажом на канадской границе)
ТРЕПались, не спеша с разгрузкой.
«Ах!», - спохватились ТРЕПачи, -
«Мы на границе были русской»!
(Вот так пока ля-ля, ля-ля…
Апачей встретила земля!

tash (træ∫) – ОТБРОСЫ, МУСОР, ХЛАМ, ДРЯНЬ.
ОТБРОСЫ по бросовым ценам!   (БОМЖ-кукушка продаёт отбросы)
За ТРЁШку купи! За бесценок!

travel (trævl) – ПУТЕШЕСТВИЕ, ДВИЖЕНИЕ,
                         ПУТЕШЕСТВОВАТЬ, ПЕРЕДВИГАТЬСЯ.
В ПУТЕШЕСТВИИ ТРАВиЛ анекдоты…  (снежный человек что-то говорит;
(У снежных людей есть такая работа)         туристы от смеха лежат на траве)

tray (trei) – ПОДНОС, ЛОТОК, МЕЛКОЕ КОРЫТО.
Неси бысТРЕЙ сюда ЛОТОК!  (кадр из док. съёмки в нац. парке, где каждый за плату
БысТРЕЙ! Здесь золотой песок!   может попробовать себя в качестве старателя)
На бис намою всех бысТРЕЙ.
Бери ЛОТОК и мой скорей.

tread (tred) – СТУПАТЬ, ПОСТУПЬ, ПОХОДКА,
                      ПОСТУПАТЬ, НАСТУПАТЬ,
                       ЗАТАПТЫВАТЬ,
                      НАСТУПАТЬ НА ЧТО-ТО.
ТРЕвожный День уж НАСТУПИЛ!  (кадр из фильма «Астерикс и Обеликс» /на
Вой, глянь, НА ЧТО-ТО НАСТУПИЛ!         арене/)

treadle (‘tredl) – ПЕДАЛЬ, ПОДНОЖКА,
                           РАБОТАТЬ ПЕДАЛЬЮ.
ТРЕснула в ДЛинну ПОДНОЖКА!  (два велосипедиста рассматривают сломанную
Заменять ПЕДАЛЬ, Серёжка?            Педаль у авто «нива»)

treason (‘tri:zn) – ИЗМЕНА.
ТРИ ЗНака ИЗМЕНЫ и крик петуха!    (Леонардо да Винчи « Тайная вечеря»)
ТРИ ЗНака прощенья устами Христа!

treasure (‘tre3Ә) – СОКРОВИЩЕ, ДОРОЖИТЬ,
                              ХРАНИТЬ КАК СОКРОВИЩЕ.
ТРЕть ЖЕртвую СОКРОВИЩА на храм;   (человек составляет завещание)
ТРЕть ЖЕртвую СОКРОВИЩА наукам
ТРЕть ЖЕртвую СОКРОВИЩА я вам
И вашим детям, а потом и внукам.

treat (tri:t) – УДОВОЛЬСТВИЕ, НАСЛАЖДЕНИЕ,
                    ОБРАЩАТЬСЯ, УГОЩАТЬ, ЛЕЧИТЬ.
ЛЕЧИТЬ ТРИТона – это просто НАСЛАЖДЕНЬЕ!  (ветеринар
(А то всё кошек и собак к нам на ЛЕЧЕНЬЕ).      лечит тритона)


treble (‘trebl) – ТРОЙНОЙ, УТРАИВАТЬ.
Он ТРЕБоваЛ два ТРОЙНЫХ одеколона…  (администратор, продавец и
Потом поТРЕБоваЛ УТРОИТЬ!                      клиент)
А после ТРЕБоваЛ скидку себе ВТРОЕ
Потом сказал что их тут с братом двое;
И тот в три раза сумму большую внесёт…
А я поТРЕБоваЛ, чтоб оплатил он счёт!

tree (tri:) – ДЕРЕВО, ВЛЕЗТЬ НА ДЕРЕВО.
ТРИ ДЕРЕВА сплелись в одно:   (девушка смотрит на сросшиеся деревья)
Тополь, Рябина И что-то ещё.

trellis (‘trelis) – РЕШЕТКА.
За РЕШЕТКОЙ ТРЕЛИ не слышны:   (в клетке соловей с завязанным клювом)
За РЕШЁТКОЙ – протест тишины.

trench (trent∫) – РОВ, КАНАВА, ТРАНШЕЯ,
                          РЫТЬ КАНАВУ, ВСКАПЫВАТЬ.
ТРЕть НоЧи мы ТРАНШЕИ РЫЛИ… (древнегреческие герои роют траншеи)
ТРЕть НоЧи кто-то зарывал!
Под Троей греческим героям
Спать кто-то явно не давал.

trespass (‘trespӘs) – НАРУШЕНИЕ ГРАНИЦ, ПРОСТУПОК,
                                 ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ,
                                 НАРУШАТЬ ГРАНИЦЫ.
«Почему  на посту ловите ТРЕСку ПОСтоянно»?  (наряд с удочками и «НАРУШАЕТ ГРАНИЦУ, треска окаянная»!          проверяющий)
Только закроешь границу, как вдруг,
ТРЕСк ПОСтоянный: «Тук-тук, да тук-тук»!

tress (tres) – КОСА, ЛОКОН, РАСПУЩЕННЫЕ ВОЛОСЫ.
ТРЕСнула заколка для КОСЫ;          (сломанная заколка в волосах)
С ТРЕСком РАСПУСТИЛИСЬ ВОЛОСЫ…

trestle (‘tresl) – ЭСТАКАДА, КОЗЛЫ.
ТРЯСЛИсь по ЭСТАКАДЕ на «КОЗЛЕ»…(эстакада над эстакадой; сверху
ТРЯСЛИсь от хохота КОЗЛЫ на «БМВ». козлы в БМВ; на нижней люди на
                                                                                                                                                УАЗе)

tribulation (,tribju’lei∫Әn) – ГОРЕ, НЕСЧАСТЬЕ, НАПАСТЬ.
Мимо ТРИБУны ЛИШЕНий и НЕСЧАСТИЙ (фото военного парада в
Шли врагу на ГОРЕ воинские части.                 Москве)

trick (trik) – ТРЮК, УЛОВКА, ХИТРОСТЬ,
                     ОБМАНЫВАТЬ.
ТРЮКачи в ТРИКо обучались ТРЮКАМ: (три клоуна в трико)
Всяким УЛОВКАМ и ХИТРЫМ наукам.
ТРИ Клоуна в ТРИКо с Луной ХИТРИЛИ –
ТРИ Клоуна совой Луну ловили…

trig I (trig) – НАРЯЖЕННЫЙ, ЩЁГОЛЬ, НАРЯЖАТЬ.
ТРИ Гранда ЩЕГОЛЬСКИ НАРЯЖЕНЫ (три испанских дворянина разных
ТРИ Гранда – Испании граждане.                эпох)

trig II (trig) – ТОРМОЗ, ТОРМОЗИТЬ, ОСТАНАВЛИВАТЬ.
ТРИ Гранда сапогами ТОРМОЗИЛИ;       (гранды спасают карету с дамой)
ТРИ Гранда карету ОСТАНОВИЛИ…
Прекрасная сеньора возмущена:
Пред ней ТРИ Гранда – ТРИ стоптанных сапоГа!

trim (trim) – ПОРЯДОК, СОСТОЯНИЕ ГОТОВНОСТИ,
                     ПРИВЕДЁННЫЙ В ПОРЯДОК,
                     ПРИВОДИТЬ В ПОРЯДОК.
ТРИ Министра за ТРИ Минуты      ( кадр из «Три толстяка»; смотрят на часы)
ПРИВЕЛИ В ПОРЯДОК страну…
Но ПОРЯДОК сиюминутный
В ТРИ Минуты пошёл ко дну…

tinret (‘triŋkit) – БЕЗДЕЛУШКА, БРЕЛОК.
Вот ТРЕНьКаЕТ вновь БРЕЛОК у телефона…(парень приложил к уху
Трень- брень БЕЗДЕЛУШКА ТРЕНьКаЕТ снова.брелок сот. телефона)

trip (trip) – ЭКСКУРСИЯ, ПУТЕШЕСТВИЕ,
                  ИДТИ БЫСТРО И ЛЕГКО.
ТРЕПались на ЭКСКУРСИИ гиды;  (отдельно друг от друга разговаривают гиды и
ЭКСКУРСАНТЫ не держали обиды.  экскурсанты)
Всё ПУТЕШЕСТВИЕ, если не спали,
Они, как те гиды, тоже ТРЕПались.

trolley (‘tr0li) – ТЕЛЕЖКА, ВАГОНЕТКА.
ТРОЛлИ катались на ТЕЛЕЖКЕ,  (тележка и вагонетка с надписями «только для …»)
А не ТРОЛлИ на ВАГОНЕТКЕ.

troop (tru:p) – ВОЙСКА, ГРУППА ЛЮДЕЙ,
                        СОБИРАТЬСЯ ТОЛПОЙ.
ГРУППА с оружием не ВОЙСКО!   (кадр воссоздания «Бородинского Сражения»)
ТРУПы на поле совсем не ТРУПы!
Это воссоздание боя
ТРУПпой исторического клуба!


trot (tr0t) – РЫСЬ, БЫСТРАЯ ХОДЬБА, ИДТИ РЫСЬЮ.
БЫСТРОЙ РЫСЬЮ несутся люди   (кадр из м-ма со словами: «А я сижу на
К телевизорам по ТРОТуарам…       тротуаре…»)
А кот бегает пальцами РЫСЬЮ
По серебряным струнам гитары…

trouble (trΛbl) – БЕСПОКОЙСТВО, ХЛОПОТЫ,
                           БЕСПОКОИТЬСЯ, ВОЛНОВАТЬСЯ.
ТРАвля БЛох  ХЛОПОТЫ, БЕСПОКОЙСТВО  (травля блох собаками))
Доставляет в основном блохам.
ТРАвля БЛох людей не БЕСПОКОИТ,
Их ВОЛНУЮТ в основном блохи.

trough (tr0f) – КОРЫТО, КОРМУШКА.
В качестве ТРОФея КОРМУШКУ взяла  (свинья в военной форме и кормушка)
В военной форме жирная свинья.

truce (tru:s) – ПЕРЕМИРИЕ, ПЕРЕДЫШКА.
ТРУС запросил ПЕРЕМИРИЯ;   (человек с белым флагом в тире)
СТРУСил бедняга в тире!

truck I (trΛk) – МЕНЯТЬ, ОВОЩИ (америк.).
ТРАКтор он на ОВОЩИ СМЕНЯЛ;      (тракторист-рак с охапкой овощей)
ОВОЩЕЙ хотелось, вот и ОБМЕНЯЛ.

truck II (trΛk) – ГРУЗОВИК, ГРУЗИТЬ.
ТРАКтор ГРУЗЯТ в ГРУЗОВИК; (крановщик делает пирамиду из грузовиков и
ГРУЗОВИК на ТРАКтор…             тракторов)
В построенье пирамид
Мужику нет равных.

true (tru:) – ИСТИННЫЙ, ВЕРНЫЙ, ПРИГОНЯТЬ, ВЕРНО,
                   ПРАВДИВО.
В ТРУде и ИСТИНЕ ПРАВДИВО жил    (портрет Александра Невского)
ТРУдом и ПРАВДОЙ память заслужил.

trump (trΛmp) – КОЗЫРЬ, КОЗЫРЯТЬ, БИТЬ КОЗЫРИ.
С ТРАМПлина КОЗЫРИ катались    (Алиса в стране чудес наблюдает за бубновыми
Алиса этому уже не удивлялась.        картами)

trundle (‘trΛndl) – КОЛЁСИКО, КАТИТЬСЯ, РОЛИК.
КАЛЁСИКАМИ КАТИТ ДРАНДУЛет!   (фото: старинная марка авто на ходу)
А ДРАНДУЛету больше сотни лет!

trunk (trΛŋk) – СТВОЛ (дерева), МАГИСТРАЛЬ,
                         ТУЛОВИЩЕ, (сленг) ПЕНЬ, БОЛВАН.
ТРАНКвилизатором оболванили БОЛВАНА;  (бревно со шприцем на
Стал дуб дубом – ПЕНЬ; как деревянный!        диване)

truss (trΛs) – ОХАПКА (сена, соломы), СВЯЗЫВАТЬ,
                     СКРЕПЛЯТЬ.
ОХАПКА СОЛОМЫ к ноге – правой; (взвод времён царской России на
ОХАПКА СЕНА ПРИВЯЗАНА к левой!    современном шоссе)
На ТРАСсе взвод мужиков бравых
Учатся, узнавать «право» и «лево»…

trust (trΛst) – ДОВЕРИЕ, ДОВЕРЯТЬ, ДОВЕРЕННЫЙ.
СТРАСТИ о ДОВЕРИИ некоторым лицам (два юриста в присутствии клиента
Разгорелись меж ДОВЕРЕННЫМИ лицами.  выясняют отношения)

trustee (trΛs’ti:) – ОПЕКУН.
ОПЕКУНСКИЕ сТРАСТИ –   (кадр из м-ма: лицо Скруджа Макдака во весь экран)
СТРАСТИ-мордасти!

truth (truθ) – ПРАВДА, ИСТИНА.
ПРАВДА ПРАВДОЙ окажется и без ТРУСов;(портрет В. Высоцкого и сл.
А вот кривда без ТРУСиков – голая лож.  песни: «Разницы нет между
                                                                                                                                                правдой…»)

tsar (za:) – ЦАРЬ.
«ЗА ЦАРЯ и Отечество!», -    (полки перед императором)
С кличем сквозь времена…
Славой, верой увенчана,
Шла страна ЗА ЦАРЯ.

tub (tΛb) – КАДКА, БАДЬЯ, МЫТЬ(СЯ) В ВАННЕ.
«ТАБлетки» ОТМЫВАЛ он В ВАННЕ     (парень у ванны меняет ключи от
И перекладывал в БАДЬЮ…                      домофона на деньги)
(Он подрабатывал у «дяди»:
Брал за ТАБлетки и «адью»)…

tuck (tΛk) – (поперечная) СКЛАДКА, ДЕЛАТЬ СКЛАДКИ,
                    (сленг) ЕДА.
ТАК и эТАК блины получаются в СКЛАДКАХ  (у повара блины в
ТАК и эТАК  с ЕДОЮ сплошные накладки!         складку)

tug (tΛg) – РЫВОК, ДЁРГАТЬ.
Во ТАГанской  во тюрьме             (заключённые вырывают решётку)
РЫВКОМ ДЁРГАЛИ решётку…
Вот, чуть-чуть; РЫВОК, уже…
Вот РВАНЁМ, и на свободу!

turn (tӘ:n) – ОБОРОТ, ВЕРТЕТЬ, ПОВОРАЧИВАТЬ(СЯ).
ТЕНь КРУТИТСЯ вокруг гномона    (солнечные часы)
За ОБОРОТОМ ОБОРОТ;
ТЕНь знает час и день из года,
И ВЕРТИТСЯ из года в год.

turnip (‘tӘ:nip) – РЕПА.
В ТЕНИ огромной шляпы         (мальчик в сомбреро собирает репу)
Собирал парнишка РЕПУ;
Так и РЕПУ не прошляпишь,
И в ТЕНИ под шляпой “РЕПА”.

tusk (tΛsk) – КЛЫК, БИВЕНЬ, РАНИТЬ КЛЫКОМ.
ТАСКал моржа на поводке;      (старичок тащит упирающегося моржа;
А поводок был на КЛЫКЕ.        в другой руке авоська со слоником)
Слона ТАСКать с собой любил;
Слон БИВНЕМ РАНИТЬ норовил!

tut (tΛt) – ВЫРАЖЕНИЕ НЕТЕРПЕНИЯ, ДОСАДЫ ИЛИ
                НЕОДОБРЕНИЯ плюс (восклицание, выражающее
                 эти эмоции), АХ ТЫ! ФУ ТЫ!
«ФУ ТЫ! Фи! Что за ТАТу!    (группа молодёжи возмущается наколкой)
Дрянь ТАТуровка»!
Накололи, да не ту!
Не “прикольная” наколка!


tuxedo (tΛk’si:dӘu) – СМОКИНГ (амер.).
ТАКСИ ДО Утра с семнадцати часов    (львы в смокингах в такси; на
Возит только светских львов в СМОКИНГАХ.  счётчике: XV.00)
Ну, а после семнадцати часов
В ТАКСИ ДОпУскают и простеньких.
(В смысле; так себе одетых – простенько).

twang (twæŋ) – РЕЗКИЙ ЗВУК, ЗВУЧАТЬ, ЗВЕНЕТЬ,
                          СТОЙКИЙ ЗАПАХ.
Марк ТВЕН – это имя ЗВУЧИТ в КВН   (герои Марк Твена в КВНе)
И имя этому ЗВУКУ – смех!
Герои Марк ТВЕНа и сам Марк ТВЕН
Героями стали бы в КВН!
Если б играли бы в КВН,
То ЗАЗВЕНЕЛ бы весёлый смех…

twist (twist) – ИЗГИБ, ПОВОРОТ, ВИТЬ, СВИВАТЬ,
                       КРУТИТЬ, СКРУЧИВАТЬ.
ИЗГИБАЮТСЯ, КРУТЯТСЯ под звуки ТВИСТа
Шесть парней и одна девица.       (дискотека)

© Кульков Михаил, 22.07.2009 в 22:11
Свидетельство о публикации № 22072009221125-00117855
Читателей произведения за все время — 121, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют