Литературный портал Графоманам.НЕТ — настоящая находка для тех, кому нравятся современные стихи и проза. Если вы пишете стихи или рассказы, эта площадка — для вас. Если вы читатель-гурман, можете дальше не терзать поисковики запросами «хорошие стихи» или «современная проза». Потому что здесь опубликовано все разнообразие произведений — замечательные стихи и классная проза всех жанров. У нас проводятся литературные конкурсы на самые разные темы.

К авторам портала

Публикации на сайте о событиях на Украине и их обсуждения приобретают всё менее литературный характер.

Мы разделяем беспокойство наших авторов. В редколлегии тоже есть противоположные мнения относительно происходящего.

Но это не повод нам всем здесь рассориться и расплеваться.

С сегодняшнего дня (11-03-2022) на сайте вводится "военная цензура": будут удаляться все новые публикации (и анонсы старых) о происходящем конфликте и комментарии о нём.

И ещё. Если ПК не видит наш сайт - смените в настройках сети DNS на 8.8.8.8

 

Стихотворение дня

"Флейтист"
© Buffoon Jester

 
Реклама
Содержание
Поэзия
Проза
Песни
Другое
Сейчас на сайте
Всего: 55
Авторов: 0
Гостей: 55
Поиск по порталу
Проверка слова

http://gramota.ru/

ВВ цвете в файле:
http://www.grafomanam.net/files/fileinfo/3275/


several (‘sevrӘl) – НЕСКОЛЬКО, НЕКОТОРЫЕ, ОСОБЫЙ,
                              ОТДЕЛЬНЫЙ.
Ну, СОВРАЛ по ОТДЕЛЬНЫМ позициям;  (министр лис оправдывается в
И, подумаешь НЕСКОЛЬКО раз;                    парламенте перед собаками)
Да, СОВРАЛ, но СОВРАЛ ПО-ОСОБОМУ;
Юридически нет спорных фраз.
И вдруг, НЕКОТОРЫЕ, извините, шавки,
Почему-то требуют отставки!

shackle (‘∫ækl) – КАНДАЛЫ, ОКОВЫ, ЗАКОВЫВАТЬ.
«ШАКАЛы! ЗАКОВАЛИ в КАНДАЛЫ!», -     (шакал в кандалах)
кричал ШАКАЛ. (Он был ШАКАЛ, увы).
«Сам ты ШАКАЛ!», - сказали не ШАКАЛы.
(И в этом были, абсолютно, правы).

shadow (‘∫ædou) – ТЕНЬ, ПРИЗРАК, ЗАТЕНЯТЬ,
                               ОТБРАСЫВАТЬ ТЕНЬ.
Луна в замке ОТБРАСЫВАЛА ТЕНИ;    (кадр из м-ма «Кентервильское привиденье»)
СЕДОй ПРИЗРАК пятно рисовал;
Кентервильский ПРИЗРАК-приведенье
О фломастерах других цветов мечтал.

shaggy (‘∫ædou) – ЛОХМАТЫЙ, ШЕРШАВЫЙ.
ШАГИ ЛОХМАТОГО раздались существа!   (огромный лохматый пёс
ШЕРШАВЫЙ в шею лизнул меня язык…      облизывает мальчишку)
ШАГИ ЛОХМАТОГО, любимого мной пса
Я узнаю, к его шагам привык.


shake (∫eik) – ТРЯСТИ, ДРОЖАТЬ, ВСТРЯСКА,
                       СОТРЯСЕНИЕ.
Серая ШЕЙКа ДРОЖАЛА от холода;   ( кадр из м-ма)
И СОТРЯСАЛАСЬ от жуткого голода…

shallow (‘∫ælou) – МЕЛКОВОДЬЕ, ОТМЕЛЬ,
                              МЕЛКИЙ (о реке, тарелки), МЕЛЕТЬ.
ШАЛУны на МЕЛКОВОДЬЕ   (шалуны запускают тарелки)
МЕЛКИМИ ТАРЕЛКАМИ
“Напекли блинов”… Обоим
Всыплют бабка с дедкою.

sham (∫æm) – ПОДДЕЛКА, СИМУЛЯНТ, ПРИТВОРСТВО,
                       ДЕЛАТЬ ВИД.
«ШАМпанское ПОДДЕЛКУ пил, (Д.М. с бокалом шампанского; дети спорят)
Иль ДЕЛАЛ ВИД, что пьёт!
Ведь настоящий Дед Мороз
ШАМпанского не пьёт»!
«Не пьёт, а ты взгляни на нос!
Не пил бы, был бы краснонос»?

shape (∫eip) – ОБРАЗ, ФОРМА, ПРИДАВАТЬ или
                       ПРИНИМАТЬ ФОРМУ.
ШЕЙПинг должен тебе ПРИДАСТ ФОРМУ, (дама с толстой шеей, ракеткой и
(Если занятья не будут проформой).                чипсами)
ШЕЙПинг, так ШЕЙПинг, я брошу пинг-понг,
Он всё равно мне ничуть не помог.


share (∫εӘ) – ЧАСТЬ, ДОЛЯ, УЧАСТИЕ, ДЕЛИТЬ,
                     РАСПРЕДЕЛЯТЬ, ВЛАДЕТЬ СОВМЕСТНО.
Вытянув ШЕИ, дети смотрели,          (дети смотрят, кому достанется  кусок с розочкой)
Как ЧАСТИ торта РАСПРЕДЕЛЯТ?
Вытянув ШЕИ, дети хотели,
Узнать какой ЧАСТЬЮ их наделят.

shark (∫a:k) – АКУЛА, ВЫМОГАТЕЛЬ, ПОЖИРАТЬ.
ШАКалила АКУЛА –        (акула и шакал)
ШАКала заглотнула.

sharp (a:p) – ОСТРЫЙ, КРУТОЙ (поворот), ОТЧЁТЛИВЫЙ,
                     РОВНО, ТОЧНО.
ОТЧЁТЛИВО ШАПка горела на воре         (с вора слетает горящая шапка)
РОВНО бежал вор с проворной погоней…
Вор от погони в КРУТОЙ ПОВОРОТ!
ШАПка скатилась в чужой огород.
ОСТРЫЙ затылок без ШАПки сверкал;
ТОЧНО, не раз народ власы те драл!

sharp-set (‘∫a:p’set) – ОЧЕНЬ ГОЛОДНЫЙ,
                                   ПРОГОЛОДАВШИЙСЯ.
ПРОГОЛОДАЛСЯ так с утра, (парень ловит шапкой осетра)
Что поймал ШАПкой оСЕТра.

shawl (∫0:l) – ШАЛЬ, ПЛАТОК.
ШЁЛ, говорил, что оденет в ШЕЛка!      (невеста плачет, показывает дары подружке)
ШЁЛковы: ШАЛЬ, да кусок для ПЛАТКА!

she (∫i:) – ОНА.
ОНА ШИпела;                          (кадр из фильма «Весёлые ребята»)
ОНА ШИповник и яйца пила;
ОНА петь хотела,
Но ОНА не могла.

sheaf (∫i:f) – СНОП, ВЯЗАНКА, ВЯЗАТЬ (снопы).
СНОПЫ прикрыли ШИФером;  (два снопа под шифером; дом с надписью «Полиция» без
Без ШИФера дома…                    крыши)
ШерИФ пришёл в полицию,
А ШИФера нема!
И на вопрос законный: «Как это понимать»?!
Ответили вопросом: «СНОПЫ, чем укрывать»?!

sheave (∫i:v) – ШПУЛЬКА, КАТУШКА.
За ШИВорот ШПУЛЬКА попала;   (Бык в красной набедренной повязке; шкура на колесе)
На КАТУШКУ живо намотало…
Не соблюденье безопасности норм;
В результате: ШИВорот-навыворот, вот!

sheen (∫i:n) – БЛЕСК, ГЛЯНЕЦ, СИЯНИЕ, БЛЕСТЕТЬ, СИЯТЬ.
Автодорожный инспектор:          (ГБДД и водитель)
«ШИНы потёрты, до БЛЕСКА»!
«Зато, как БЛЕСТЯТ и СИЯЮТ!
На ГЛЯНЦЕ ШИН – грязь незаметна»!

sheep (∫i:p) – ОВЦА, БАРАН.
ОВЦА ела ШИПы ШИПовника,    (овца и барон в шиповнике)
И ШИПела шибко на БАРАНА.
ОВЦА с БАРАНОМ сильно ссорилась;
Так как ШИПов было слишком мало.
sherry (‘∫eri) – ХЕРЕС (вино).
«Почему пил ШЕРиф за рулём ШЕРри и ХЕРЕС»?  (репортёры и  
«Почему? ШЕРри с ХЕРЕСОМ очень хотелось».     арестованный шериф)
«Как часто Фила за ШЕРри с ХЕРЕСОМ забирали»?
«А чем ШЕРифы ШЕРри с ХЕРЕСОМ заедают»?

sheet (∫i:t) – ПРОСТЫНЯ, ЛИСТ (бумаги).
ПРОСТЫНЁЮ ШИТо-крыто.  (кот заглядывает под простыню, которой накрыт мольберт)
Хочется бедняге,
Знать, что ПРОСТЫНЁЮ скрыто
На ЛИСТЕ БУМАГИ.

shift (∫ift) – ПЕРЕСТАНОВКА, ПЕРЕДВИЖЕНИЕ,
                   ПЕРЕМЕЩАТЬ, ПЕРЕМЕЩАТЬ(СЯ), ЗАМЕНЯТЬ,
                   ИЗВОРАЧИВАТЬСЯ.
ПЕРЕСТАНОВКА в ШрИФТе –            (девочка у компьютера)
ПЕРЕМЕСТИМ «р» «ШИФТом»…
И клавиша с названьем «ШИФТ»
ЗАМЕНИТ слово «ШрИФТ» на «шРифт».
Не изменив звучанье слова;
Жмём «ШИФТ» и в шрифте – всё готово!

shelf (∫elf) – ПОЛКА.
Я карту ШЕЛЬФа клал на ПОЛКУ;  (мальчик кладёт атлас на полку)
Так далеко не заплывал.
От ШЕЛЬФа мне не будет толку.
На ПОЛКУ – с ШЕЛЬФом океан.


shell (∫el) – РАКОВИНА, РАКУШКА, СКОРЛУПА,
                  СНИМАТЬ СКОРЛУПУ.
У РАКОВИНЫ ЩЕЛЬ гудит…               (мальчишка с раковиной и яйцом)
ЩЕЛЬ к уху приложу, и слышу море…
А СКОРЛУПА яичная молчит…
Отколупнул, в ЩЕЛЬ запищал цыпленок!

shin (∫in) – ГОЛЕНЬ, ЛАЗАТЬ, КАРАБКАТЬСЯ.
Врач наложил мне ШИНу на ГОЛЕНЬ;  (парень с шиной на ноге рассказывает друзьям
Небось, говорит, на заборы ты ЛАЗИЛ?    альпинистам; напоминает Сашу Одинцова)
А я говорю, что КАРАБКАЛСЯ в гору.
А  ШИНу мне с ГОЛЕНИ снимут… Как раньше?
Врач улыбнулся, меня успокоил:
«Ну, ШИНу на ГОЛЕНЬ, а он уже в горы»!

shine (∫ain) – СВЕТИТЬ, СИЯТЬ, СИЯНИЕ, СВЕТ.
МаША с ИНной СИЯЛИ, СВЕТИЛИСЬ, – (две девочки и манная каша, и пирог)
МаША с ИНной сегодня умылись!
МаША с ИНной СИЯЮТ, как СВЕТ, –
Манной каши в честь праздника нет!

ship (∫ip) – КОРАБЛЬ, СУДНО, ГРУЗИТЬ.
ШИПели на КОРАБЛЬ в тазу… (малыши дуют в парус с разных сторон)
Но СУДНО не желало плыть;
ШИПели…
                   -  Ветер ЗАГРУЗИТЬ
Я в парус в паре не могу!


shiver (‘∫ivӘ) –  ДРОЖЬ, ТРЕПЕТ, ДРОЖАТЬ.
«ДРОЖЬ и ТРЕПЕТ»! Твердь ДРОЖИТ совсем не от страха –
Миротворцы бомбят землю – землю Ирака…  (кадр кинохронитки)
С богом ШИВА у мира ассоциация,
А не с ТРЕПЕТОМ мира в войны эскалации.
ШИВА, ТРЕПЕТ и ДРОЖЬ… Лотос с ядом
Почему-то в английском становятся рядом.

shock I (∫0k) –УДАР, ТОЛЧЁК, ПОТРЯСЕНИЕ, ПОРАЖАТЬ.
УДАР, паденье, ШОК;       (боксёр на ринге; напоминает «Костю-Дзю»)
В нокауте боксёр…
И в ШОКе публика;
Пропали рублики!
ПОТРЯСЁННАЯ публика в ШОКе воет:
ПОРАЖЕНЫ; на первой секунде боя!

shock II (∫0k) – КОПНА, СКИРДОВАТЬ.
ШОКировал КОПНОЙ волос – (кадр: пародист в костюме панка)
СКИРДОЮ чуб; в бок – сенокос.

shoe (∫u:) – ТУФЛЯ, БОТИНОК, ОБУВАТЬ.
ШУршали ТУФЛИ и БОТИНКИ…  (дети в музее)
«В бахилы надо ОБУВАТЬ»!
Мы их надели на БОТИНКИ;
В музей вошли ими ШУршать.

shoo (∫u:) – ВСПУГИВАТЬ, ПРОГОНЯТЬ.
ШУм ВСПУГНУЛ в доме вора…  (ребёнок у разбитого окна перед взрослыми изображает
Я же говорил с утра:                        нинзя)
«Этой ШУмной ночью встал;
С помощью уШУ ПРОГНАЛ».
shoot (∫u:t) – СТРЕЛЯТЬ, ЗАСТРЕЛИТЬ.
ШУТа ЗАСТРЕЛИЛИ из пугача!              (дымится ствол, лежит шут и подмигивает)
Но в ШУТку – пугали; СТРЕЛЯЛИ, ШУТя!
По этому поводу ШУТ поШУТил:
«СТРЕЛЯЛ, метил в ШУТку, в ШУТа угодил».

shop (∫0p) – МАГАЗИН, ЛАВКА, ДЕЛАТЬ ПОКУПКИ.
ДЕЛАТЬ ПОКУПКИ ШЁПотом      (два покупателя разговаривают; продавец спит)
МАГАЗИНАХ и ЛАВКАХ…
ШЕПтун – покупатель с опытом;
Не разбудит продавца за прилавком.
А если не ШЕПтаться, и разбудить;
То, как в ЛАВКЕ спокойно поговорить?

shore (∫0:) – БЕРЕГ, ВЗМОРЬЕ.
Отдыхали на БЕРЕГУ ВЗМОРЬЯ;  (коням на пляже выдают шоры и шорты и кьют «колу»)
Щеголяли ШОколадным загаром
Кони в ШОрах и ШОртах…
Почему? Так ведь даром!

short (∫0:t) – КОРОТКИЙ, КРАТКИЙ, ВНЕЗАПНО, СРАЗУ.
ШОТландцы в КОРОТКИХ юбках   (шотландцы)
СРАЗУ стали заметны:
ВНЕЗАПНО подуло с юга…
ШОТландцы краснели моментом.
Инцидент по времени КРАТОК;
Но дуло, увы, многократно…

shot (∫0t) – ВЫСТРЕЛ, СТРЕЛОК.
Классный ВЫСТРЕЛ ШОТландского СТРЕЛКА: (мальчик в шотландке в
Из рогатки в двойку дневника.      классе с рогаткой у разбитого стекла; в дневнике двойка)
shoulder (‘∫ouldӘ) – ПЛЕЧО, ЛОПАТКА,
                                 ВЗВАЛИВАТЬ НА ПРЕЧИ.
ВЗВАЛИЛ НА ПЛЕЧИ знания;   (маленький мальчик с огромным ранцем)
Их чувствовал ЛОПАТКАМИ!
Со школой на свидание
ШЁЛ ДЕточка с тетрадками.
ШЁЛ ДЕточка… Не кончено!
Шёл дальше с многоточием…

shout (∫aut) – ГРОМКИЙ КРИК, ВОЗГЛАС,
                      ГРОМКО КРИЧАТЬ, ЗВАТЬ.
КаША УТром ГРОМКО КРИЧАЛА!  (девочка видит во сне говорящую кашу)
Что было странно, обычно молчала.
КаША УТром с постели ЗВАЛА!
А, вот в чём дело! Я просто спала!

shove (∫Λv) – ТОЛЧОК, ТОЛКАТЬ, СУНУТЬ, ТКНУТЬ.
ШАВка ТОЛКАЛА миску, спеша;       ( повар достаёт из половника мясо собаке)
СУНУЛ той ШАВке, мясца из ковша.

shovel (‘∫Λvl) – ЛОПАТА, СОВОК, КОПАТЬ.
ЩАВеЛь я ЛОПАТОЙ на грядке КОПАЛ;     (взрослый и малыш копают щавель)
А сын мой СОВОЧКОМ КОПАТЬ помогал.
ЩАВеЛь весь убрали ЛОПАТОЙ с СОВКОМ,
А после питались мы тем ЩЕВеЛьком.


show (∫Әu) – ПОКАЗ, ЗРЕЛИЩЕ, ПОКАЗЫВАТЬ,
                     ПРЕДЪЯВЛЯТЬ.
Мы ПОКАЗАЛИ ЗРЕЛИЩНОЕ ШОУ,  (известные актёры разговаривают с ведущим)
Но ПОКАЗАННОЕ ШОУ не было новым!
К ШОУ стали ПРЕДЪЯВЛЯТЬ претензии;
Пришлось ПОКАЗЫВАТЬ ШОУ в новой версии.

shred (∫red) – ЛОСКУТ, ТРЯПКА, ОБРЫВОК, КРОМСАТЬ,
                      РВАТЬ.
Шьют РЕДко на юте из ЛОСКУТКОВ;   (женщина на корабле шьёт парус)
Шьют РЕДко парус с ОБРЫВКОВ;
Но если на ТРЯПКИ ПОРВАЛ парус шквал,
Сшиваю на юте ОБРЫВКИ.

shrew (∫ru:) – ЗЕМЛЕРОЙКА (зоол.),
                      СВАРЛИВАЯ ЖЕНЩИНА.
В СРУбленном доме – СВАРЛИВАЯ ЖЕНЩИНА; (в комнате люди; в
А в СРУбе дома жила ЗЕМЛЕРОЙКА.                       стене мышь спит)
Были в СРУбленном доме склоки вечные,
А в СРУбе дома было спокойствие.

shun (∫Λn) – ИЗБЕГАТЬ, ОСТЕРЕГАТЬСЯ.
«Если ШАНс ИЗБЕЖАТЬ столкновения»? (сдача теоретического экзамена в школе
«ОСТЕРЕГАЮСЬ, иметь своё мнение».      вождения)
«Если ШАНс ИЗБЕЖАТЬ тем не менее»?
«От ответа есть ШАНс уклонения»?

shunt (∫Λnt) – ПЕРЕВОД, ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ, СВОРАЧИВАТЬ,
                       ОТКЛОНЯТЬСЯ (от пути).
ШАНТажист СВЕРНУЛ с пути порока; (кающийся в храме)
Бывший ШАНТажист что взял, отдал;
ПЕРЕВОДОМ деньги разослал.
Видно, ШАНТажист поверил в Бога.

shut (∫Λt) – ЗАКРЫВАТЬ(СЯ), ЗАКРЫТЫЙ, ЗАПЕРТЫЙ.
ШАТёр цирковой ЗАКРЫЛИ,  (цирк уезжает; ребёнок вспоминает)
И ЗАПЕРЛИ в клетки львов…
ШАТёр-то они ЗАКРЫЛИ;
Но в памяти отперт вновь.

shutter (‘∫ΛtӘ) – СТАВЕНЬ, ЗАДВИЖКА,
                          ЗАКРЫВАТЬ СТАВНЯМИ.
В ШАТрЕ Шамаханской царицы      (кадр из м-ма «Сказка о золотом петушке»)
Царь утверждал, что ШАТЕн;
На что объявила девица,
Что СТАВНИ ЗАКРЫТЫ в ШАТрЕ.
«Не вижу СТАВНЕЙ я в твоём ШАТрЕ»!
«А я ШАТЕна, не увидела в царе»!

shy (∫ai) – РОБКИЙ, ЗАСТЕНЧИВЫЙ, ОТПРЫГНУТЬ,
                ОТСКОЧИТЬ.
ШАЙка РОБКИХ хоккеистов        (хоккеисты  убегают от шайбы; матч «быки»-«коты»)
ШАЙбы испугалась;
Как от ШАЙбы ОТСКОЧИЛИ;
Так и умотали…
Ведь известно России всей:
«Трус не играет в хоккей»!

side (said) – СТОРОНА, БОК,
                     СТАТЬ НА ЧЬЮ-ЛИБО СТОРОНУ.
НА ЧЬЕЙ-ЛИБО СТОРОНЕ НЕ СТОИТ САИД; (кадр из к-ма «Белое солнце
Сухову твердит в ответ: «Здесь Джавдета нет».    пустыни»)

sieve (siv) – РЕШЕТО, СИТО.
СИВка Бурка  он был кто?      (ученик с конём читают сказку)
СИТО – память – РЕШЕТО.
РЕШЕТО – «ре»; СИТО – «си»
СИВке Бурке – насвисти.
СИВке Бурке в ухо влез:
«Ля» бемоль и «си» диез.

sigh (sai) – ВЗДОХ, ВЗДЫХАТЬ, ВЗДОХНУТЬ, ТОСКОВАТЬ.
ВЗДОХНУЛА тяжело девица;   (девушка обнимает компьютер)
ЗАТОСКОВАЛА в раз…
Ай, и не думала влюбиться!
Закрыт любимый САЙт!

sign (sain) – ЗНАК, ПОДПИСЫВАТЬСЯ, ДЕЛАТЬ ЗНАК.
Быть ЗНАКУ или не быть?            (охотники за привидениями обсуждают знак:
Надо у диЗАЙНеров спросить.      «перечёркнутое приведение»)
Прежде чем ПОДПИСЫВАТЬ проект,
У диЗАЙНера заверьте документ.

signally  (‘signӘli) – БЛЕСТЯЩИМ ОБРАЗОМ, НА РЕДКОСТЬ.
СИГНАЛИл БЛЕСТЯЩИМ ОБРАЗОМ –  (моряк семафорит прожектором)
НА РЕДКОСТЬ ярким проблеском.

silk (silk) – ШЁЛК, ШЁЛКОВЫЙ.
Ах, в ШЁЛКОВЫХ СИЛКах;  (ребёнок в нац. костюме рассматривает кипу)
На узелках из ШЁЛКА
Запутан смысл письма
У инкского ребёнка:
«Какое горе! Мне в СИЛКах
Два из семи не прочитать»!

sill (sil) – ПОДОКОННИК, ПОРОГ (двери).
СИЛ нет, о ПОДОКОННИК,  (мать смотрит шишку ребёнка)
То о ПОРОГ ДВЕРИ!
СИЛ нет, ну, сколько можно,
Твердить; идёшь, смотри!

silly (‘sili) – ГЛУПЫЙ, СЛАБОУМНЫЙ, ДУРАК.
СИЛИтся коль ГЛУПЫЙ    (глупый пишет с умным видом 2х2=4; а другой,
Умничать умом;                    смеясь, передразнивает фа+соль=фасоль)
От уСИЛИй будет
Умным ДУРАКОМ.
А умный СЛАБОУМНЫЙ
И без уСИЛИй умный.

silver (‘silvӘ) – СЕРЕБРО, СЕРЕБРЯНЫЙ, СЕРЕБРИТЬ(СЯ).
О чём не написал Стивенсон?              (Сильвер и скелет с сундуком)
О том, что СИЛЬВЕр взял СЕРЕБРО!
Ведь в песне СИЛЬВЕр пел неспроста:
«Восемь человек на сундук мертвеца»!


similal (‘similӘ) – ПОХОЖИЙ, СХОЖИЙ, ПОДОБНЫЙ,
                              ОДИНАКОВЫЙ.
Семьдесят три фасиСИМИЛЕ    (банковский служащий рассматривает через лупу подписи)
ПОХОЖИ, как капли воды,
Последние две факСИМИЛЕ
СХОЖИ, но не ОДИНАКОВЫ!

simple (si:mpl) – ПРОСТОЙ.
Мы ПРОСТО проСИМ ПЛощадь!                   (выселение по суду)
А мы ПРОСТО проСИМ ПЛощадь очистить!
(Служебным исполнителям ПРОЩЕ,
а кого выселяют не ПРОСТО в жизни)…
А я ПРОСТО удостоверяю всем:
С сотни метров выселено тридцать семь.

sin (sin) – ГРЕХ, ПРОСТУПОК, ГРЕШИТЬ.
СИНгх учился в СИНагоге…       (сикх и раввин чертят синусы; ноты «си» и «ре»)
ГРЕХ соврать; не вру, ей, Богу!
СИНгха обучил равин,
Только СОГРЕШИЛ ли СИНгх?
Кто и где…Важней чему,
И полезно ли уму.

sing (siŋ) – ПЕТЬ, ВОСПЕВАТЬ, ГУДЕТЬ.
В СИНГапуре СИНГхи ПЕЛИ:  (львы одетые сикхами; гудят машины на улице Сингапура;  
Словно львы они ревели.             ноты: «си», «ре», «ми» перевёрнута)
СИНГапурцы на клаксонах
ЗАГУДЕЛИ в унисон им.

sink I (siŋk) – (ПО)ТОПИТЬ, (ПО)ТОНУТЬ, ПОГРУЖАТЬСЯ.
СИНКопа, СИНКопа – опа!            (скопище древние греков с арфами и тонущий корабль
ПОТОНУЛИ звуки в середине слова.   «Инь»)
Ударенье ПОГРУЗИЛОСЬ,
С сильной доли – оп!
ПОТОПИЛИ, - сократили –
Прыг по тактам – скок!

sink II (siŋk) – РАКОВИНА (кухонная), СТОЧНАЯ ТРУБА.
Ой, СИНьКой измазал РАКОВИНУ!    (Пифагор – сантехник)
А СТОЧНАЯ ТРУБА – синусоидой!
И кто только математика
Сантехником к нам устроил!

sisner (sistӘ) – СЕСТРА.
СЕСТРА СИСТЕматички        (игральная карта: дамы с собачками читающие книгу валетом)
Занималась по СИСТЕме…
Другая СЕСТРА училась
По СИСТЕме СИСТЕматически.

sit (sit) – СИДЕТЬ, ЗАСЕДАТЬ.
Ну, и СИТуация!                    (львы на вокзале; прибывает поезд с исполнителем
СИДЕЛИ, ЗАСЕДАЛИ          песни «Мальчик едет в Тамбов»)
СИДЕЛИ на вокзале в Дели
Семь львов; кого-то ждали…
Что за СИТуации такая?
Из Тамбова мальчика львы ждали…


sitdown (‘sitdaun) – САДИСЬ.
СИТо, ДА УНитаз                    (унитаз, сито и таз с водой поют: «Ой,ой… это между нами…»)
СИДЕЛИ в одной квартире;
СИТо, ДА УНитаз
Оды друг другу пели.
И с ними был таз с водой:
«САДИСЬ к нам, но с одой другой»!

size (saiz) – РАЗМЕР, ВЕЛИЧИНА, ОПРЕДЕЛЯТЬ РАЗМЕР.
ОПРЕДЕЛИТЬ РАЗМЕР САЗана,  (рыбак с маленькой рыбой у пояса, показывает какую
Которого поймал рыбак                   поймал)
Довольно просто… У САЗана
ВЕЛИЧИНА, как рук размах.

skate (skeit) – КОНЁК, КАТАТЬСЯ НА КОНЬКАХ.
«На СКАТы машины ОДЕЛИ КОНЬКИ!   (новые русские кони на джипе в коньках и
Вы что, обалдели совсем, мужики»?!          ДПС)
Зачем, ты начальник к КОНЬКАМ пристаёшь?
Хотим мы кататься, а ты не даёшь»!

ski (ski:) – ЛЫЖА, ХОДИТЬ НА ЛЫЖАХ.
СКИнули ЛЫЖИ они, наконец!              (римляне летом на лыжах; тренер на машине)
Летом НА ЛЫЖАХ – устали в конец!
СКИнули ЛЫЖИ, и снова надели…
СКИнуть бы тренера; им в самом деле?
Ух, не прикинуть до точности мне
Сколько СКИтались НА ЛЫЖАХ км.


skiff (skif) – ЛОДКА, ЯЛИК.
СКИФ, сидя в ЛОДКЕ на коне,   (скиф на коне в лодке; перевозчик с лирой)
СКИФскую пел оду мне.
ЯЛИК – маленькая ЛОДКА;
А у СКИФа ода – одка.
Чтобы вёсла не брать в руки;
На кифаре брал я звуки.

skill (skil) – УМЕНИЕ, МАСТЕРСТВО, КВАЛИФИКАЦИЯ.
СКИпетр Любил Пётр первый;    (памятник Петру I)
СКИпетр Любил и державу.
СКИпетром Лидер с УМЕНИЕМ,
С МАСТЕРСТВОМ поднимал державу.

skin (skin) – КОЖА, ШКУРА, СДИРАТЬ (кожу, шелуху…).
СКИНуть может змея КОЖУ;   («скинхед» ползёт по проходу в классе)
А СОДРАТЬ задачу может
“Чингачгук Великий Змей” –
“Следопыт” СКИНхед Андрей.
СКИНуть бы ему штаны,
Да, по ШКУРЕ вдоль “спины”…

skirmish (‘skӘ:mi∫) – СХВАТКА, ПЕРЕСТРЕЛКА, СТЫЧКА.
С КЕМ МИШень из гостей была связана?  (кадр из ф-ма «Лицо на мишени»)
Была ли, вообще, ПЕРЕСТРЕЛКА?
С КЕМ МИШень…? Создана каким автором?
И кто в СХВАТКЕ сильней интеллектом?


skirt (skӘ:t) – ЮБКА, ПОЛА, ПОДОЛ.
СКАТертью ЮБКА – до пола ПОЛОЮ; (на подиуме модель в длинной юбке; на
СКАТерть накрыта – откушать с ПОДОЛА.  подоле юбки стоят тарелки и бокалы)
С вилкой к модели спешит кутюрье:
«Первое блюдо попробовать мне»!

skittle (‘skitl) – КЕГЛИ.
СКИТаЛась в поисках КЕГЛЕЙ по кегельбанам; (туристка в бинокль смотрит
СКИТаЛась по СКИТам, Лесам и странам;           на кегли)
СКИТаЛась Алла, но… Но не нашла КЕГЛЕЙ;
Лишь КЕГЛИ были в изобилии в стране.

skulk (skΛlk) – СКРЫВАТЬСЯ, КРАСТЬСЯ.
Красть СКАЛКи – было хобби;          (человек в маске бежит со скалками)
Но он СКРЫВАЛ его;
ПОДКРАДЫВАЛСЯ к СКАЛКе,
Хватал, СКРЫВАЛСЯ… Всё.
Зачем крал СКАЛКи он не знал;
Он клептоманией страдал.

skull (skΛl) – ЧЕРЕП, разг. БАШКА.
РаСКАЛолась от боли БАШКА у актёра; (перед зеркалом актёр с перевязанной
На оСКАЛ уставившись ЧЕРЕПА;             головой; отражается Гамлет с черепом)
Повторял, глядя в зеркало, медленно:
«Бедный Ёрик! О, бедный Ёрик»!

sky (skai) – НЕБО, НЕБЕСА.
«ОтпуСКАЙ шарик в НЕБО», - сказала мама.   (мать, сын и шарик)
«ПуСКАЙ будет здесь», - отвечал сын упрямо.


slab (slæb) – ПЛИТА (каменная), ПЛАСТИНА.
СЛАБый не поднимет          (фото: распиленный храм в Египте)
Эту КАМЕННУЮ ПЛИТУ;  
Но СЛАБый распилит
На ПЛАСТИНЫ и унесёт.

slap (slæp) – ШЛЕПОК, ШЛЁПАТЬ, ХЛОПАТЬ,
СЛЕПой по звукам мир определяет;  (слепой играет на ударных)
ХЛОПКАМ, ШЛЕПКАМ, по звуку разных нот.
СЛЕПой не видит – звуки различает;
Мир-невидимка для него поёт.

slat (slæt) – ПЕРЕКЛАДИНА, ПЛАНКА,
                   КЛАСТЬ ПЕРЕКЛАДИНУ.
СЛЕТела ПЛАНКА при прыжке;    (Брумель прыгает через Планка, который
Задета телом прыгуна…                   пишет:h=1,05x10-34)
Но не СЛЕТает ПЛАНКА та
У Макс Карл Эрнста Людвига:
«До», «ноль» и «соль» стоят всегда
На десять в минус «ми» и «фа».

slave (sleiv) – РАБ(ЫНЯ), РАБОТАТЬ КАК РАБ.
Смотри: СЛЕВа РАБ Божий Лев    (фонтан «Самсон»)
Или можно, просто, РАБ Лёва;
КАК РАБ, РАБОТАЛ в субботу
До… Не помню до дня какого.

sledge (sled3) – САНИ, САЛАЗКИ, ЕХАТЬ НА САНЯХ.
СЛЕД Жирный за САНЯМИ:  (след на реке от полозьев и следы человека; толстый мужик
Саня в САНЯХ на льду…         запряжён в сани; в санях трое коней; на них смотрит девушка)
(В САНЯХ с тремя конями).
sleep (sli:p) – СОН, СПАТЬ.
СЛИПаются от СНА глаза…(медвежонок из м-ма «Трям, здравствуйте» с фразой: «Проснёшься,
Проснись! Открой глаза: весна!   весна»!)

sleepless (‘sli:plis) – БЕССОННЫЙ, БДИТЕЛЬНЫЙ.
СЛИПЛИСь от БЕССОННОЙ ночи (старушка на фоне фейерверка; кадр из «Брильянтовая
Очи БДИТЕЛЬНОЙ старушки…       рука»)
В Новый Год стреляли очень!
Одним – страх, “детям” – игрушки.

sleet (sli:t) – ДОЖДЬ СО СНЕГОМ, ЛЕДЯНАЯ КОРКА.
СЛИТы вместе ДОЖДЬ СО СНЕГОМ    (гололёд; ДТП – гора из машин)
В ЛЕДЯНУЮ КОРКУ;
СЛИТы все машины вместе
Гололедом в горку.

sleeve (sli:v) – РУКАВ, ПРИДЕЛЫВАТЬ РУКАВ.
К СЛИВе шёл я в пиджаке;   (человек в пиджаке с оторванным рукавами, в рукаве с узлом сливы)
А от СЛИВы шёл в жилетке:
СЛИВы нёс я в РУКАВЕ…
(Обобрал все ветки).
CЛИВы я принёс, но как…
Как ПРИДЕЛАТЬ вновь РУКАВ?

slew (slu:) – ПОВОРОТ, ВРАЩЕНИЕ, ВРАЩАТЬ(СЯ).
СЛУчайный ПОВОРОТ и вот;   (у поворота дом; у дома разбитая машина; в окне дома в виде
ВРАЩАЕТ колесо судьба…             сердечка двое пьют чай)
За ПОВОРОТОМ СЛУчай ждёт;
СЛУчайность сводит сердца два.
И не СЛУчайно уже двое
ВРАЩАЮТСЯ в любви судьбою.
slice (slais) – ЛОМТИК, ЧАСТЬ (ДОЛЯ),
                      РЕЗАТЬ ЛОМТИКАМИ.
СЛАЗить в ЛОМТИК бутерброда  (из бутерброда великана выпрыгивает парашютист с
Лилипуту не проблема.                   Бутербродом – Дед Мороз)
А как с ДОЛЕЙ уйти к дому?
СЛАЗить, и покинуть небо?
СЛАЗил, ЧАСТЬ ОТРЕЗАЛ, – круто!
А обратно с парашютом.

slide (slaid) – СКОЛЬЖЕНИЕ, КАТОК, СКОЛЬЗИТЬ, СЛАЙД.
СКОЛЬЖУ по СЛАЙДу взглядом;  (пёс в обнимку с хозяином рассматривает слайды)
Вот мы на СЛАЙДе рядом!
С псом, с фотоаппаратом,
Мы по КАТКУ СКОЛЬЗИМ.

slim (slim) – ТОНКИЙ, ХРУПКИЙ, ИЗЯЩНЫЙ.
Чай с ТОНКИМ ароматом     (чайная церемония)
Нельзя С ЛИМоном пить
В ИЗЯЩНОЙ чашке? Ладно,
Не в ХРУПКОЙ, так уж быть.

slip I (slip) – СКОЛЬЖЕНИЕ, ПРОМАХ, ОШИБКА, ЛИВЧИК,
                      СКОЛЬЗИТЬ, ПОСКОЛЬЗНУТЬСЯ,
                      ОСТУПИТЬСЯ, УСКОЛЬЗАТЬ.
СЛИПлись волосы, одежда;                     (парень помогает девушке встать)
ЛИФЧИК проступил под кофтой…
СКОЛЬЗКО было, ПОСКОЛЬЗНУЛАСЬ;
ВСхЛИПнула девчонка горько…
ПРОМАХНУЛАСЬ, над ОШИБКОЙ
ВСхЛИПывала. «Вы ушиблись»?

slip II (slip) – ПОБЕГ (растения), УЗКАЯ ПОЛОСКА,
                       ГРАНКА (полиг.), ЧЕРЕНКОВАТЬ.
СЛИПлись ПОБЕГИ и ЧЕРЕНКИ!    (посреди разгрома девочка выговаривает шимпанзе)
ГРАНКИ рассыпаны книги…
(Руки растут…, или СЛИПлись мозги).
Нет, ты не «хомо индиго»!  

slobber (‘sl0bӘ) –СЛЮНИ, ПУСТИТЬ СЛЮНИ,
                            СЕНТИМЕНТАЛЬНАЯ БОЛТАВНЯ.
«СЛОн БЕжит ПУСКАЯ СЛЮНИ! (слюнявый бежевый слон; две девочки: одна рада,
СЛОн БЕжит, а вдруг, как плюнет»?!    другая боится)
Нет, он развлекается со мной:
СЕНТИМЕНТАЛЬНОЙ БОЛТОВНЕЙ!

slop (sl0p) – РАЗЛИВАТЬ, РАСПЛЁСКИВАТЬ.
Он не СЛОПал, - РАСПЛЕСКАЛ!  (пустая миска в луже; маленькая девочка; огромный пёс)
С этим псом одна тоска!
А не дашь, гляди, оскал;
СЛОПать может запросто!

slot I (sl0t) – ЩЕЛЬ, ПРОРЕЗЬ.
СЛЁТ всех тараканов на аукцион:    (аукцион среди тараканов)
ПРОРЕЗИ и ЩЕЛИ предлагает он.
С ЛЁТу улетает ЩЕЛИ первый лот…
Спорят тараканы: С ЛЁТу кто возьмёт?

slot II (sl0t) – СЛЕД.
СЛЁТ следопытов задачу задал:       (слёт скаутов; ищут друг друга)
Как следопыта найти по СЛЕДАМ?


slouch (slaut∫) – СУТУЛОСТЬ, НЕУКЛЮЖИЙ ЧЕЛОВЕК,
                          СУТУЛИТЬСЯ.
СЛАва УЧеникам,                         (ученик с книгой в лавровом венке на пьедестале почёта)
Которые  никогда не СУТУЛЯТСЯ!
СЛАва УЧеникам,
Которые не забывают о спорте и улице!

slow (slӘu) – МЕДЛЕННЫЙ, ТИХИЙ, НЕТОРОПЛИВЫЙ,
                      МЕДЛЕННО, ЗАМЕДЛЯТЬ(СЯ).
НЕТОРОПЛИВЫЕ СЛОны    (пузатые слоны среди голых деревьев)
Шли МЕДЛЕННО и ТИХО.
А как СЛОны идти должны,
Когда поели сытно?

slump (slΛmp) – КРИЗИС, РЕЗКО ПАДАТЬ (о ценах),  
                           ПРОВАЛИТЬСЯ.
РЕЗКО УПАЛИ ЦЕНЫ; и рынок ПРОВАЛИЛСЯ!     (брокеры с лампами в
Но КРИЗИС ЛАМПами уладили быстро.                  подземелье)

slur (slӘ:) – ПЯТНО (на репутации).
СЛЁзно просил он собрание           (депутат на трибуне плачет и показывает счёт)
Принять не ПЯТНО во внимание;
А то, что ПЯТНО отчистил:
Счёт показал из химчистки!

slut (slΛt) – НЕРЯХА (о женщине), ГРЯЗНУЛЯ.
«Вы СЛАдкая, очень СЛАдкая ЖЕНЩИНА», - (женщина-неряха за столом)
Поставили на вид НЕРЯХЕ и ГРЯЗНУЛЕ.
Так по-английски НЕРЯХЕ-ЖЕНЩИНЕ
На СЛАдкий чай разлитый намекнули.

smack I (smæk) – ВКУС, ПРИВКУС, ИМЕТЬ ВКУС,
                             НЕМНОГО ЕДЫ.
НЕМНОГО предложив ЕДЫ собаке,             (кадр из к-ма о Ш. Х.)
СМЕКнул наш гениальный Шерлок Холмс:
«ИМЕЕТ ВКУС еда, но ПРИВКУС яда.
Чуть-чуть еды и навсегда утратишь её ВКУС»!

smak II (smæk) – ЧМОКАНЬЕ, ЗВОНКИЙ ПОЦЕЛУЙ,
                             ШЛЕПОК, ЧМОКАТЬ, ШЛЁПАТЬ.
СМЕКнул, не стоит его ШЛЁПАТЬ;    (кадр из к-ма «Вождь краснокожих»)
СМЕКалистый в головку ЧМОКНУЛ.

small (sm0:l) – МАЛЕНЬКИЙ, КОРОТКИЙ.
В МАЛЕНЬКОМ куске СМОЛы      (кусочек янтаря под лупой)
Чёрненький, как СМОЛь, увы, -
Словно МАЛЕНЬКИЙ зверёк, -
Невезучий мотылёк:
КОРОТКА жизнь у букашки
В СМОЛяной янтарной бляшке.

smart I (sma:t) – ЖГУЧАЯ БОЛЬ, ЖГУЧИЙ, ОСТРЫЙ,
                            УМНЫЙ, СООБРАЗИТЕЛЬНЫЙ,
                            БОЛЕТЬ, ЖЕЧЬ.
С МАТросами космоса случай такой;         (кадр из м-ма «Тайна третьей планеты»)
СООБРАЗИТЕЛЬНОЙ, УМНОЙ птице
Крыло причиняло ЖГУЧУЮ БОЛЬ…
С МАТросом – с пиратом Алиса сразится!

smart II (sma:t) – НАРЯДНО, ИЗЯЩНО.
НАРЯДНАЯ Алиса; ИЗЯЩНЫЙ Громозека  ( кадр из м-ма «Тайна третьей
С МАТросами-пиратами расправились с успехом.  планеты»)
smash (‘smæ∫) – РАЗБИВАТЬ(СЯ) ВДРЕБЕЗГИ, БИТЬЁ,
                           СТОЛКНОВЕНИЕ.
СМЕШное повреждение ПОБИЛАСЬ лишь слегка…  (кадр из м-ма
СМЕШно бы было б, если бы РАЗБИЛ наверняка?      «Карлсон»)
Но, дело-то житейское! РАЗБИЛАСЬ ВДРЕБЕЗГИ!
Что скажет папа? Ладненько, я полетел, дела!

smell (smel) – НЮХАТЬ, ЗАПАХ.
«СМЕЛо!», - сказал про духи контролёр, -     (нюхает духи и морщится)
«НЮХАЛ ли сам? ЗАПАХ грязных носков»!

smile (smail) – УЛЫБКА, УЛЫБАТЬСЯ.
Суворов УЛЫБАЛСЯ в ИЗМАИле:        (Суворов у стен Измаила)
«Молодцы солдаты! Турка победили»!
И в УЛЫБКЕ расплывались гренадёры:
«С ИЗМАИла турки дали дёру»!

smirch (smӘ:t∫) – ПАЧКАТЬ, ПЯТНО.
СМЕрЧа чёрноё ПЯТНО   (смерч в оконном проёме)
ПАЧКАЛО моё окно.

smirk (smӘ:k) – УХМЫЛЯТЬСЯ,
                          САМОДОВОЛЬНАЯ УЛЫБКА.
Смех на лице ученика –                               (двое учеников за партой)
САМОДОВОЛЬНАЯ УЛЫБКА…
СМЕКнул, и УСМЕХНУЛСЯ я:
«Здесь в букве у тебя ошибка»!


smock (sm0k) – ХАЛАТ (детский), РАБОЧИЙ ХАЛАТ,
                           СПЕЦОВКА.
Из СМОКинга дочь создала ХАЛАТ…  (дирижер в детском халате)
Отец в СПЕЦОВКЕ выступал,
И с гордость везде он повторял:
«Фасон у СМОКинга от Инги! Как наряд»?

smoke (sm0uk) – КУРИТЬ, ДЫМ, КУРЕНИЕ, КОПОТЬ.
СМОГ от ДЫМА сигарет    (на фоне дымящего завода знак «курение запрещено»)
ПРОКОПТИЛ мне лёгкие
Я КУРЮ немало лет…
Может СМОГ бы бросить?

smooth (smu:Õ) – РОВНЫЙ, ГЛАДКИЙ,
                             СПОКОЙНЫЙ (о море),
                             УРАВНОВЕШЕННЫЙ.
«Ой, С МУЗой РОВНЫЕ и ГЛАДКИЕ отношения!   (кадр с дракой из к-ма
Так вСе МУЗыканты люди УРАВНОВЕШЕННЫЕ». «Весёлые ребята»)

smuggle (‘cmΛgl) – ЗАНИМАТЬСЯ КОНТРАБАНДОЙ.
СМОГЛи люди Ли под прикрытием смога  (человек курит у телевизора; в экран
Взять КОНТРАБАНДНЫХ товаров немного. залезают китайцы с мешками и в
                                                                                                                                                       кимоно)

snack (snæk) – ЛЁГКАЯ ЗАКУСКА, ЧАСТЬ, ДОЛЯ.
На ДОЛЮ шведского стола        (женщина-морж обтирается снегом у шведского стола)
Достались ЛЁГКИЕ ЗАКУСКИ.
Я съела ЧАСТЬ (то, что смогла)…
И СНЕГом запила по-русски!

snake (sneik) – ЗМЕЯ, ИЗВИВАТЬСЯ.
Есть в генетике успех:    (доктор ищет в снегу змею)
ЗМЕЯ белая, как СНЕГ.
Но на белом, на СНЕГу
ЗМЕЙ найти я не могу!

snag (snæg) – КОРЯГА, СУЧОК, ВЫСТУП.
Из СНЕГа торчала КОРЯГА;   (кадр из м-ма «Том и Джерри»)
Но в доме оттаял бедняга.

snap (snæp) – ТРЕСК, РЕЗКАЯ ОТРЫВИСТАЯ РЕЧЬ,
                       ЗАЩЁЛКА, ЩЁЛКАТЬ, ТРЕЩАТЬ.
ЗАЩЁЛКАЛ, ЗАТРЕЩАЛ      (мужик рассказывает репортёрам о встрече с инопланетянином)
ОТРЫВИСТОЮ РЕЧЬЮ…
НёС НЕПонятное… ТРЕЩАЛ…
Я С НЕПутёвым помолчал
Но не смолчал о встрече.

snarl I (sna:l) – РЫЧАНИЕ, ВОРЧАНИЕ, РЫЧАТЬ,
                         ОГРЫЗАТЬСЯ.
С НАЛёту стал РЫЧАТЬ на пса;   (пёс и хозяин)
Тот ОГРЫЗАЛСЯ сгоряча!

snarl II (sna:l) – СПУТАННЫЕ ВОЛОСЫ,
                           ЗАПУТАННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ, СПУТАТЬ,
                           ЗАПУТАТЬ.
Мы С НАЛожением ВОЛОС ЗАПУТАЛАСЬ совсем!  (близняшки и
НаС НА Лицо не отличить; а с париками ясно всем.      парики)
Но гости с вечеринки в честь дня рождения
В ЗАПУТАННОМ оставили нас ПОЛОЖЕНИИ.

sneak (sni:k) – ТРУС, ПОДЛЕЦ (сленг), ЯБЕДА, ДОНОСЧИК,
                         КРАСТЬСЯ, ДОНОСИТЬ.
ТРУС СНИК, и СНИК ПОДЛЕЦ, (Кавказ; старик сидит, повесив голову; вокруг
СНИК ЯБЕДА, ДОНОСЧИК…      возмущённые старики)
Скрывал от нас сто лет,
Кто заложил нас в школе!

sneer (sniӘ) – УСМЕШКА, ГЛУМИТЬСЯ.
СНЫ Её вызывали УСМЕШКИ;   (Ассоль и алые паруса)
И ГЛУМИЛИСЬ односельчане…
СНЫ Её наяву заалели!
СНЫ Её в яви сбывались!

sneeze (sni:z) – ЧИХАТЬ, ЧИХАНЬЕ.
СНИЗу ночью громко ЧИХАЛИ…         («а-пчхи» и «ха-ха» в городе)
«Будьте здоровы!», - им сверху сказали.
СНИЗу раздалось: «Спасибо, а-пчхи»!
Сверху в квартирах: « Ха-ха, и хи-хи»!
Так развлекались они до утра:
СНИЗу – а-пчхи! Сверху тихо – ха-ха!

snigger (‘snigӘ) – ХИХИКАТЬ, ХИХИКАНЬЕ.
СНИГИри веселились, ХИХИКАЛИ: (учитель с гирей собирает на снегу среди снегирей
СНИГИрили смешинкой по-тихому.   следы улыбок)
СНИГИриных улыбок-ХИХИКАЛОК
Набрал много для зимних каникул я!

snore (sn0:) – ХРАП, ХРАПЕТЬ.
«СНОва вздумали ХРАПЕТЬ»?! (за приоткрытой дверью возмущённые соседи)
«Что вы, СНОва начал петь»!

snort (sn0:t) – ФЫРКАТЬ, ФЫРКАНЬЕ, ПЫХТЕНИЕ.
Я С НОТы «фа» хотел сыграть;  (трубач и девчонка)
Но ФЫРКНУЛА труба!
Я С НОТы «фа» начал опять,
Но лишь ПЫХТЕНЬЕ выдавать
Вновь смог я С НОТы «фа»!
Тогда на ФЫРКАНЬЯ мои девчонка мне сказала: «Фи»!

snow (snӘu) – СНЕГ.
Но СНОва новый выпал СНЕГ  (дворничиха смотрит на снег)
И СНОва ивы занесло;
Мне СНОва явно “повезло”
Счищать с них СНОва этот СНЕГ.
Так дворничиха Ева СНОва
О СНЕГЕ думала сурово.

snuggle (‘snΛgl) – ПРИЛЬНУТЬ, ПРИЖАТЬСЯ.
С НАГЛостью ко мне ПРИЖАЛСЯ!   (кот и девочка)
С НАГЛым я разобралась:
Котик у меня остался,
С НАГЛой кличкой «Наглый барс».
ЛЬНЁТ он С НАГЛостью всегда,
Когда кончится еда!

soak (sӘuk) – ВПИТЫВАНИЕ, ВСАСЫВАНИЕ,
                       ПРОПИТЫВАТЬСЯ, ОТМОКАТЬ,
                       ВПИТЫВАТЬ(СЯ).
ПРОПИТАЛСЯ я СОКом весь…  (костюм, как человек, в тазу)
ОТМОКАЮ от СОКа здесь…


soap (sӘup) – МЫЛО, МЫЛИТЬ.
МЫЛО в СУП случайно попало!       (уборщица роняет мыло в котёл; администратор
А в меню: «МЫЛО в СУПе» стояло.  вычёркивает «молочный суп»)
Но вписали его по-английски:
Не отпугивать русских туристов.


soar (s0:) – ПАРИТЬ, ВСПАРХИВАТЬ, ВЗДЫМАТЬСЯ.
СОкол ВСПОРХНУЛ с руки;        (фото: в нац. костюмах соколиной охоты)
И ВЗМЕТНУЛСЯ в синее небо…
СОкол ПАРИЛ в выси
В перьях СОкола солнце горело!

sob (s0b) – ВСХЛИПЫВАНИЕ, РЫДАНИЕ, РЫДАТЬ,
                   ВСХЛИПЫВАТЬ.
СОБака ВСХЛИПЫВАЛА горько;  (Луна и собака)
СОБака буквально РЫДАЛА;
СОБачью Луну увидала,
И выла надсадно и долго.

sober (‘sӘubӘ) – ТРЕЗВЫЙ, СПОКОЙНЫЙ, ЗДРАВЫЙ,
                           РАССУДИТЕЛЬНЫЙ, ВЫТРЕЗВЛЯТЬ.
СОБЕседник был ТРЕЗВЫМ и РАССУДИТЕЛЬНЫМ: ( седой пьяница
«Брошу пить, надоел ВЫТРЕЗВИТЕЛЬ»!               и милиционер)

sock I (s0k) – НОСОК, СТЕЛЬКА.
СОК наливали в НОСОК!           (сок в носок)
«Ноу хау» - жидкая СТЕЛЬКА!
И не страшен с СОКом песок;
Ноги в СОКе, как в тёплой постельке!

sock II (s0k) – СИЛЬНО УДАРЯТЬ (разг.).
УДАРИЛ по пакету с СОКом           (весь в соке)
Носком тяжёлого ботинка!
УДАР по СОКу вышел боком;
Весь в СОКе я, - смотри картинку.
Не надо было УДАРЯТЬ;
Теперь мне до-олго обтекать…

sock III (s0k) – СЛАДОСТИ.
От СОКа высох, наконец;             (мальчик в Канаде напоминает леденец на палочке)
И стал, как СЛАДКИЙ леденец!

solder (s0ldӘ) – ПАЯТЬ, ПАЙКА.
Деревянный СОЛДАт довольно  (Буратино в солдаткой форме пытается запаять две половины
ПАЯЛ монету в восемь СОЛьДО    монеты в 8 рублей)

solder (s0lid) – ТВЁРДЫЙ, ЦЕЛЬНЫЙ.
СОЛИДную сумму в ТВЁРДОЙ валюте    (мужчина в метро держит, как официант
СОЛИДный мужчина в метро вёз на блюде! блюдо с деньгами)


some (sΛm) – НЕСКОЛЬКО, НЕКОТОРЫЙ.
Среди САМых-САМых лучших САМцов;  (десять попугаев; трое с усами)
НЕСКОЛЬКО САМых красивых глупцов,
НЕСКОЛЬКО САМых отъявленных плутов,
НЕСКОЛЬКО САМых, одевшихся круто…
Но среди САМых тех НЕСКОЛЬКИХ САМых
Есть НЕСКОЛЬКО НЕКОТОРЫХ с уСАМи – САМок!

son (sΛn) – СЫН.
Ах, СЫН на САНках!     (сын на санках; мать из окна зовёт домой)
Ха, на САНках СЫН!
Ах, Пора! Ночь! Домой!
Катаешься с десяти!

soon (su:n) – СКОРО, ВСКОРЕ.
«СКОРО я СУНдук наполню»… (поэт с книгой Пушкина «Скупой рыцарь»; сундук с
ВСКОРЕ я, однако, вспомнил,     рукописями)
Что другой про СУНдуки
Написал, увы, стихи!

soot (sut) – КОПОТЬ, САЖА, ПОКРЫВАТЬ САЖЕЙ.
СУТки С УТра счищал я САЖУ        (повар в саже посреди сверкающего чистотой кухни)
Киру спросил: «Чисто, не скажешь»?
«Чисто», – сказала, окинув весь зал, -
«Только кто САЖЕЙ тебя ПОКРЫВАЛ»?


sop (s0p) – КУСОК, ПОДАЧКА, ВЗЯТКА, МАКАТЬ,
                  ПРОПИТЫВАТЬ.
СОПерники судье давали ВЗЯТКИ;     (неподкупный судья-бык)
Но он ПОДАЧКИ разрывал в КУСКИ!
СОПерников велел, МАКАТЬ за пятки
В чернящий дёготь, чтобы СОПляки
ПРОПИТЫВАЛИ грязью свою шкуру,
А очернять суд было б не с руки!

soppy (‘s0pi) – МОКРЫЙ, ПРОМОКШИЙ НАСКВОЗЬ,
                         СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЙ (разг.).
СОПИт ПРОМОКШИЙ – ВЫМОКШИЙ НАСКВОЗЬ… (спасённый из СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЕ спасатели ребёнка  проруби в машине спасателей; рядом
Не будят, пусть СОПИт себе ещё…                       новогодняя ёлка)
Когда проснётся; рядом будет ёлка.

sore (s0:) – БОЛЯЧКА, РАНА, ЯЗВА, БОЛЬНОЙ,
                   БОЛЬНОЕ МЕСТО, БОЛЕЗНЕННЫЙ, ВЕСЬМА.
СОвсем  РАЗБОЛЕЛСЯ несчастный БОЛЬНОЙ; (больной и врач)
С БОЛЕЗНЕННЫМ видом, с сутулой спиной…
«Какое вас МЕСТО БОЛЬНОЙ беспокоит?
СОзнаюсь вам, доктор, замучила СОвесть.

sorrel (‘s0rӘl) – ЩАВЕЛЬ.
СОРИЛ, – перебирал ЩАВЕЛЬ;  (мальчик сидит за  грязным столом; смотрит банку со
Да, наСОРИЛ, убрать же лень!     щавелём)
Простите, наСОРИЛ; «ам сори»;
Зато ЩАВЕЛЬ мой чист и в соли.

sorrow (‘s0rӘu) – ГОРЕ, ПЕЧАЛЬ, СКОРБЬ.
«СОРУ-то, СОРУ!», - СКОРБЕЛ утром дворник: (три горы мусора,
«СОРУ-то, СОРУ! О, горькое ГОРЕ!           дворник, и подросток с клавиатурой).
СОРУ-то, СОРУ у нас по утру»!
-  СОРУ в стране, что собак с точкой ру!
Спам выгребал я с “компа” по утру.

sorry (‘s0ri) – ИЗВИНИТЕ, СОЖАЛЕЮЩИЙ, ЖАЛКИЙ,
                       ГРУСТНЫЙ.
СОРИл, и ИЗВИНЯЛСЯ;   (мать гладит по голове мальчишку с ведром)
СОРИл, и СОЖАЛЕЛ…
Однажды всё ж собрался:
Собрал, СОРИнки все!

sot (s0t) – ГОРЬКИЙ ПЬЯНИЦА.
СОТворил с ГОРЬКИМ ПЬЯНИЦЕЙ чудо: (человек отказывается от выпивки на
Бросил пить ГОРЬКИЙ ПЬЯНИЦА! Чудно!  фоне храма)
Вот таких СОТни за год чудес
СОТворил наш духовный отец!

sound I (saund) – ЗВУК, ШУМ, ЗВУЧАТЬ.
В САУНе Днём ни ЗВУКА!         (три банщика стоят на ушах; вокруг грохот)
В САУНе Днём ШУМА нет!
Просто, банщики – на ухо глухи.
(В САУНе Днём на ушах стоят)!


sound II (saund) – ЗДОРОВЫЙ, КРЕПКИЙ,
                              НЕИСПОРЧЕННЫЙ, НАДЁЖНЫЙ.
САУНа Делает ЗДОРОВЫМ и КРЕПКИМ (девушка из дверей сауны кричит «АУ»;
И можно сказать с НАДЁЖНОСТЬЮ             у двери собаки лают)
Что и собака с зубами КРЕПКИМИ
В САУНе Достать вас не сможет!
В САУНе Должны быть надёжными двери,
Тогда не достанут ЗДОРОВЫЕ звери!

sound III (saund) – ЗОНД, ЗОНДИРОВАТЬ, НЫРЯТЬ.
ЗОНДИРОВАТЬ чужие ЗОНДЫ небезопасно:  (девушка-космонавт даёт
Вдруг космонавты НЫРЯЮТ в ванне?      пощёчину инопланетянину)

source (s0:s) – ИСТОЧНИК, ИСТОК, НАЧАЛО.
СОСка – ИСТОЧНИК радости;  (здоровый и нездоровый; папа с ремнём)
А СОСка-папироска – гадости!
ИСТОК и НАЧАЛО всему –
Здоровье, питание, знанья уму.

south (sauθ) – ЮГ.
САм Узнай где находится ЮГ;            (мальчишка с компасом)
САм Ума не имеешь, – поможет друг.

southern (sΛǑӘn) – ЮЖНЫЙ.
САЗАН водится и на ЮЖНОМ полюсе… (зимовщики едят сазана)
(САЗАН на блюде под рыбным соусом).

sowar (sΛ’wa:) – КАВАЛЕРИСТ.
КАВАЛЕРИСТУ снился сон,               (кавалерист спит на осёдланной спящей сове)
Что он СОВА – СОВА под седлом!
КАВАЛЕРИСТУ сказала братва:
«Эй, там в седле! Ты спишь, как СОВА»!

spa (spa:) – МИНЕРАЛЬНЫЙ ИСТОЧНИК,
                    КУРОРТ С МИНЕРАЛЬНЫМ ИСТОЧНИКОМ.
«СПАсался ИСТОЧНИКОМ в Ессентуках». (больные с фирменными кружками
«А я СПАсся ВОДАМИ Железноводска».      курортов)
«А я СПАсся…»… Слушал я в гостях,
Где лучше поправлять здоровье.

space (speis) – ПРОСТРАНСТВО, КОСМОС,
                        ОСТАВЛЯТЬ ПРОМЕЖУТКИ.
В КОСМИЧЕСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ  (космонавт травит байки в баре)
ОСТАВЛЕНЫ ПРОМЕЖУТКИ.
Их мы изучаем СПЕЙС шатлами,
Сыроежками С прибаутками…

spade (speid) – ЛОПАТА, ЗАСТУП, КОПАТЬ ЛОПАТОЙ.
С ЛОПАТЫ СПАДала земля;             (лопата и заступ; земля и руда)
Из под ЗАСТУПА не СПАДала…
(Потому что СПАДала руда,
А из под ЛОПАТЫ руда не падала).


spall (sp0:l) – ОСКОЛОК (камня), ДРОБИТЬ,
                       РАЗЛЕТАТЬСЯ НА МЕЛКИЕ КУСОЧКИ.
«С ПОЛу поднял КУСОК метеорита:  (астроном читает письмо и держит на ладони
С ПОЛукопеечную монету.                   кусочек)
НА МЕЛКИЕ КУСОЧКИ РАЗБИЛСЯ!
А других я не нашёл, лишь этот».

span (spæn) – МИГ, МГНОВЕНИЕ,
                       КОРОТКОЕ РАССТОЯНИЕ,
                       ПРОЛЁТ (моста), РАЗМАХ КРЫЛЬЕВ.
С ПЕНой у рта орал про ПРОЛЁТЫ МОСТА;  ( на трибуне с моделью
Не на МИГ он не прервал свой крик:                   моста)
РАЗМАХ КРЫЛЬЕВ, опоры, вынос…
С ПЕНой у рта защищал архитектора!

spar (spa:) – БРУС, ПЕРЕКЛАДИНА.
СПАл на ПЕРЕКЛАДИНЕ        (удав на перекладине; по форме: чередующиеся арбузы)
Неподвижный, словно БРУС;
СПАл на ПЕРЕКЛАДИНЕ:
Удав – толстый, как арбуз.

spark I (spa:k) – ИСКРА, ВСПЫШКА, ИСКРИТЬСЯ.
СПОКойно! Пусть ИСКРЫ и ВСПЫШКИ! (пожар и  служба спасения)
СПОКойствие! Нам позвони!
Погасим, потушим, спасём вас!
СПОКойствие – ноль, ноль, один.

spark II (spa:k) – ФРАНТ, ЩЁГОЛЬ, УХАЖЁР, ЩЕГОЛЯТЬ,
                             УХАЖИВАТЬ.
«ЩЕГОЛЕВАТЫЙ ФРАНТ С ПАКетом (бабушки на скамейке рассуждают о франте с
УХОЖИВАЛ за… За кем же он                 пакетом)
С ПАКетом волочился летом…»?!
«Так этот ФРАНТ, чей УХАЖЁР»?
«С ПАКетом помню, вечно шлялся;
За кем… За кем он только не таскался»!

speak (spi:k) – ГОВОРИТЬ, РАЗГОВАРИВАТЬ.
Влюблённый СПИКер ГОВОРИЛ,  (депутат и девушка-астроном; созвездие Девы над их
Что он звезду в деве открыл.             головами)
На что ему дева СКАЗАЛА,
Что СПИКе в Деве лет не мало.
(О разном ГОВОРИЛИ оба;
Тот СПИКер с девой-астрономом).

speck I (spek) – ПЯТНЫШКО, ЧАСТИЧКА, ПЯТНАТЬ.
Афиша нашего СПЕКтакля                 (зрители освистывают спектакль)
Была вся в красно-синих ПЯТНАХ.
СПЕКтакль тоже ЗАПЯТНАЛ
С галёрки возмущённый зал!
Афиша лишь лицо СПЕКтакля.
Лицо в томатах тухлых, – пахло.

speck II (spek) – ЖИРНОЕ МЯСО, ШПИК (амер.).
Был на СПЕКтакле ЖИРНЫЙ ШПИК  (упитанный агент охранки на спектакле)
Но не в буфете, а в партере;
Так этот ШПИК ел ЖИРНЫЙ ШПИК:
ШПИК был во рту и в его теле.

spectacle (‘spektӘkl) – ЗРЕЛИЩЕ, СПЕКТАКЛЬ,
                                     ОЧКИ (во мн.).
СПЕКТАКЛь – ЗРЕЛИЩЕ! Нет слов!       (пантомима на сцене; лучше фото)
Ах, где мои ОЧКИ?
И я не слышу ничего,
Ведь «мягкий знак» молчит.
СПЕКТАКЛь без ОЧКОВ проходит мимо;
СПЕКТАКЛь – ЗРЕЛИЩЕ молчанья – пантомима.

spectre (‘spektӘ) – ПРИВИДЕНИЕ, ПРИЗРАК,
                               ДУРНОЕ ПРЕДЧУСТВИЕ.
РеСПЕКТАбельный ПРИЗРАК чувствую –   (фото и карта созвездия)
ПРИВИДЕНИЕ, “лёгкая дымка”…
Но напрасны ДУРНЫЕ ПРЕДЧУВСТВИЯ –
То явленье другого аСПЕКТА:
Разного СПЕКТрА звёзды в скоплении Ясли
Из созвездия Рака ПРИЗРАКОМ – появлялись, и гасли…

speech (spi:t∫) – РЕЧЬ, ВЫСТУПЛЕНИЕ, ГОВОР.
Президенты зажгли всех СПИЧем:  ( Буш и Путин о нераспространении яд. оружия.)
«РЕЧЬ об опасности СПИЧек»!

speed (spi:d) – СКОРОСТЬ, БЫСТРОТА, ПРОДВИГАТЬ,
                СОДЕЙСТВОВАТЬ, СПЕШИТЬ.
БЫСТРОТА ПРОДВИЖЕНИЯ СПИДа         (эмблемы организаций, борющихся
Угрожает нам, как мы видим!                                со СПИДом)
Снижению СКОРОСТИ можно СОДЕЙСТВОВАТЬ,
Если ПРОДВИГАТЬ лечение, а не бездействовать!
Надо, надо, надо СПЕШИТЬ:
Жизнь без СПИДа; без СПИДа – жить.

spell I (spel) – ЗАКЛИНАНИЕ, ЧАРЫ, ОБАЯНИЕ,
                        ОЧАРОВЫВАТЬ.
  Он СПЕЛ и  нас ОЧАРОВАЛ…       (девушка спит на концерте Баскова)
«До»  СПЕЛ, и   ЧАРЫ ОБАЯНЬЯ
    Сложились в ноту – ноту «ЛЯ»
Хотя не эту ноту взял  он.

spell II (spel) – ПРОИЗНОСИТЬ СЛОВО ПО БУКВАМ,
                         ЧИТАТЬ ПО СКЛАДАМ.
Они СПЕЛи СЛОВА ПО БУКВАМ;           (Шаляпин и Паваротти)
ПРОЧИТАЛИ,  и   СПЕЛи по СЛОГАМ..
     Мы в Италии их слушали, как будто!
Но и в Осло СПЕЛи они нам!
  Вы и С-ЛО-В  и  С-ЛО-Г-ОВ СПЕЛ-ый п-ло-д
Повторяли на бис вновь и вновь.

spell III (spel) – КОРОТКИЙ ПРОМЕЖУТОК ВРЕМЕНИ,
                          ПРИСТУП (болезни), ОЧЕРЁДНОСТЬ,
                          ЗАМЕНА.
ПООЧЕРЁДНО в КРАТКИЙ ПРОМЕЖУТОК ВРЕМЁН (церковный
ВоСПЕЛи славу разным именам и нотам времени.          хор)

spider (‘spaidӘ) – ПАУК.
СПАДАет вниз ПАУК на паутинке;       (свисает паук; девочка рассматривает комиксы)
И человек-ПАУК из комикса картинки.


spike (spaik) – ОСТРИЕ, ШИП, ГВОЗДЬ.
Железнодорожных веток СПАЙКа    (кадр из к-ма «Золотой телёнок»)
ГВОЗДЬ серебряный вгоняет.
Серебро не в ОСТРЕЕ –
В СПАЙКе – в смычке, в полотне!
ШИП вгоняет молоток –
Смычка-СПАЙКа точно в срок.

spill I (spil) – ПАДЕНИЕ (разг.), ПОТОК, ЛИВЕНЬ,
                       ПРОЛИВАТЬ(СЯ), РАСПЛЁСКИВАТЬ(СЯ),
                       РАССЫПАТЬ(СЯ).
«От чего произошло дерева ПАДЕНИЕ»?  ( лесники делают спил с поваленного
ЛИВЕНЬ был, небось, подмыл…                  поваленного дерева)
Узнать точно, –  сделать СПИЛ!
СПИЛ покажет, от чего УПАЛО это дерево.

spill II (spil) – ЛУЧИНА, ЗАТЫЧКА, ДЕРЕВЯННАЯ ПРОБКА.
СПИЛили дерево затем,                       (суд приговаривает порубщика)
Чтоб ПРОБКИ делать и ЗАТЫЧКИ;
ЛУЧИНЫ, может быть и спички;
Да мало ли ещё зачем!
СПИЛили из-за ерунды!
А приговор: «Сажать сады»!

spin (spin) – КРУЖЕНИЕ, ПРЯСТЬ.
Согнув СПИНу ПРЯДЁТ бабуля… (дети вокруг прядущей старушки)
Это годы ей СПИНу согнули.
И пусть согнута бабы СПИНа, –
ПРЯДЁТ сказки чудесно она!


spirit (spirit) – ДУХ, ПРИВИДЕНИЕ, ВООДУШЕВЛЕНИЕ,
                        ФЕЯ, ВООДУШЕВЛЯТЬ.
На СПИРИТическом сеансе          (сеанс спиритизма; миниатюрная дама-медиум в красной Нет ДУХОВ, нет и ПРИВИДЕНИЙ…  шапке спит)
Одна лишь ФЕЯ в красной шапке
Случайно в гости залетела.
Плохой был видимо СПИРИТ:
Не золото, хотя блестит.

spit I (spit) – ВЕРТЕЛ, ШОМПОЛ, ПРОТЫКАТЬ.
Тело на ВЕРТЕЛЕ СПИТ –  (два повара смотрят на вертел, на котором поверх обглоданных гостей
Тело дурного кота.                  спит кот)
СПИТ, потому что он сыт;
Но голодны господа!

spit II (spit) – ПЛЕВАНИЕ, СЛЮНА, ПЛЕВОК,
                       ПЛЕВАТЬ(СЯ).
ПЛЕВАЛИ на пальца; проверить – горячо!     (раскалённый кот на вертеле спит;
Кот ПЛЕВАЛ на других; СПАЛ – ему хорошо!   повара слюнявят пальцы)
И хотя кот, что СПАЛ, был породистой кошкой;
Все ПЛЕВАЛИ на это, и звали Тимошкой.
Так что спящую кошку – кота Тимофея
ОБСЛЮНЯВИЛИ сильно, но всё же не съели.

spiv (spiv) – СПЕКУЛЯНТ, ФАРЦОВЩИК, ПРОЙДОХА.
СПЕКУЛЯНТ начал С ПИВа СПИВаться:  (проверка на рынке; продавец срочно
От проверки ведь надо смываться!                выпивает свой товар)
От проверки ПРОЙДОХА ушёл
Вместе С ПИВом в тяжёлый запой.


splash (spiӘ∫) – БРЫЗГИ, ПЛЕСК, ЗАБРЫЗГИВАТЬ,
                          ПЛЕСКАТЬСЯ.
СПЛОШь и рядом «БРЫЗГИ шампанского»: (танго между столиками с
Не бутылочного – танцевального.                    шампанским)
В БРЫЗГАХ танго пара ПЛЕСКАЛАСЬ;
А мы дружно им рукоплескали!
СПЛОШь и рядом ПЛЕСК и улыбки;
БРЫЗГИ музыки; БРЫЗГИ ритма.

splendid (‘splendid) – РОСКОШНЫЙ, ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ,
                                    ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ.
Вот вернулся С ПЛЕНа ДЕД;         (фото: День Победы)
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО одет:
Есть РОСКОШНАЯ фуфайка;
Полосатые штаны…
С ПЛЕНа ДЕД тост вывез СЛАВНЫЙ:
«Чтобы не было войны»!

split (split) – РАСЩЕПЛЕНИЕ, РАСКАЛЫВАНИЕ,
                      РАСКАЛЫВАТЬСЯ, РАСЩЕПЛЯТЬСЯ.
С ПЛИТкой шоколада     (решает задачу и ест шоколад)
РАСКАЛОЛ задачу;
С ПЛИТкой шоколада
Верит мозг в удачу.
С ПЛИТки ( закрепить успех)
ОТЩИПИЛ себе орех.

splotch (spl0t∫) – ГРЯЗНОЕ ПЯТНО, ПАЧКАТЬ.
СПЛОЧённые ПЯТНА           (кадр из м-ма «Клякса»)
Шагают парадом;
СПЛОЧённым я ПЯТНАМ
Конечно, не рада!
Я эти СПЛОЧённые ПЯТНА
Резинкой убраться заставлю.

spoil (sp0il) – ИСПОРТИТЬ(СЯ), ПОРТИТЬ,ДОБЫЧА,
                       НАГРАБЛЕННОЕ.
СПОИЛ кота валерьянкой;     (кот среди с беспорядка; птица и пёс забились в клету; человек с
Тот дебоширил страшно:                 валерьянкой)
ИСПОРТИЛ поилку пташки;
ОГРАБИЛ миску Палкана.
О, что этот кот натворил!
Но сам виноват, что СПОИЛ.

spook (spu:k) – шутл. ПРИВИДЕНИЕ.
ПРИВЕДЕНИЕ являлось С ПУКаньем…(приведение пугается пугала в виде лося; лось
(Видимо пугалоСь, и ПУКало).                  зажимает нос)

spool (spu:l) – КАТУШКА, ШПУЛЬКА,
                        НАМАТЫВАТЬ НА КАТУШКУ, ШПУЛЬКУ.
«С ПУЛемёта сняли ШПУЛЬКУ»!           (Анка и Чапаев)
«Что за ШПУЛЬКА»? «Так, фитюлька…
Но без ШПУЛЬКИ С ПУЛемёта
Очень сложно шлёпнуть роту.
Рыбаков бы попросить;
Нам КАТУШКУ уступить»!


spoon I (spu:n) – ЛОЖКА, ШИРОКАЯ ИЗОГНУТАЯ
                            ЛОПАСТЬ (весла), БЛЕСНА,
                            ЧЕРПАТЬ ЛОЖКОЙ,
                             спорт. ПОДТАЛКИВАТЬ.
ЛОЖКА С ПУНшем для них маловата!  (Четвёрке гребцов на пьедестале болельщики
На ШИРОКОЙ ЛОПАСТИ ВЕСЛА         преподносят выпить на весле)
Поднесли в честь выигрыша нашим
Мастерам золотого ВЕСЛА!
Вот такую ЛОЖКУ С ПУНшем
ПОДТОЛКНЕШЬ, - и будет лужа!

spoon II (spu:n) – шутл. ЛЮБЕЗНИЧАТЬ (о влюблённых).
Всегда осторожен! ЛЮБЕЗНИЧАТЬ С ПУНшем?! (жених-пожарный тушит
Влюблённый пожарный пламя затушит!       на столе пунш; невеста умиляется)

spoor (spuӘ) – СЛЕД (животного).
СПУтал СЛЕД, СПУгнул медведя   (человек с фотоаппаратом фотографирует медведя в
Путаник – охотник Федя!                  берлоге)
Столько дней искали он СЛЕД!
Где же снежный человек?

sport (sp0:t) – СПОРТ, СПОРТИВНЫЕ ИГРЫ, ОХОТА,
                       РЫБНАЯ ЛОВЛЯ, СПОРТИВНЫЙ, ИГРАТЬ,
                       ВЕСЕЛИТЬСЯ, РАЗВИВАТЬСЯ.
С ПОТом давалась ИГРА;       (Джек и Джек Пот потеют от напряжения у экрана телевизора)
С ПОТом, зато и ВЕСЕЛО!
«Ну, же… Ну, же давай! Ура!», -
Джек С Джек ПОТом болельщики.

spot (sp0t) – ПЯТНО, ПЯТНАТЬ, НАЛИЧНЫЙ (на складе).
В НАЛИЧИИ на дискотеке:        (потная дискотека)
ПопСа, ПОТом тяжёлый рок…
И С ПОТом топот фонотеки
На топах ПЯТНАМИ пророс.

spotter (‘sp0tӘ) – КОНТРОЛЁР.
КОНТРОЛЁР давно вСПОТЕл:    (контролёр в давке в к-автобусе)
Взмок в “маршрутке” в давке тел.

spouse (spauz) – СУПРУГ, СУПРУГА.
СУПРУГ говорил С ПАУЗами;      (муж ждёт когда жена закончит говорить по телефону)
Когда у СУПРУГИ – ПАУЗа.

spout (spaut) – НОСИК (чайника и т. д.),
                         ВЫПУСКАТЬ СТРУЮ.
У НОСИКА ЧАЙНИКА  (вместо ситечка паутина)
Ситечко С ПАУТинкой!
Может не эстетично,
Зато прочно и практично.
С ПАУТинки  пауку в доход
Всё, что со СТРУЁЙ к нему попадёт.

spread (spred) – РАСПРОСТРАНЕНИЕ, ПРОТЯЖЕНИЕ,
                           РАСПРОСТРАНЯТ(СЯ), РАССТИЛАТЬ,
                           УСЕЯННЫЙ.
С ПРЕДательством связаны лож и обман             (тайная вечеря)
С ПРЕДательством они РАСПРОСТРАНЯЮСЯ.
Стезя ПРЕДателя УСЕЯНА сплошь злом.
Надеюсь вам они не повстречаются.

sprig (sprig) – ВЕТОЧКА, ПОБЕГ.
СПРЫГнул с ВЕТКИ муравей –  (кадр из м-ма)
Мне б до дома поскорей!

spring I (spriŋ) – ПРЫЖОК, СКАЧОК, ЖИВОСТЬ,
                            УПРУГОСТЬ.
ПРЫЖОК СПРИНтера – УПРУГ;    (фото: Оуэнс Джесси на 200 м. 1936 г. Берлин)
Барьер ЖИВО ПЕРЕПРЫГНЕТ!
Лучше СПРИНтера вокруг
Нет на нашей Земле-Терре.

spring II (spriŋ) – ВЕСНА.
СПРИНтер был быстрее света:   (бегун на фоне меняющихся времён года)
Из зимы промчался в лето.
Огорчался СПРИНтер: «Снова
Проскочил ВЕСНУ»! По новой
СПРИНтер мчался во весь дух…
Проскочил опять ВЕСНУ!

sprite (sprait) – ЭЛЬФ, ФЕЯ.
Бутылку «СПРАЙТа» ЭЛЬФУ дала ФЕЯ –  (на съемке фильма «Властелин колец»)
Экранизация романа Толкиена.

spud (‘spΛd) – МОТЫГА, КАРТОФЕЛИНА (разг.),
                        ОКУЧИВАТЬ, ОКАПЫВАТЬ.
На СПАД пошла страда КАРТОФЕЛЬНОЙ посадки; (на садовом участке)
Пора готовить для ОКУЧИВАНИЯ ТЯПКИ.

spur (spӘ:) – ШПОРА, ПРИШПОРИВАТЬ.
СПЕрва ШПОРЫ заставляли прыгать через ров… (кадр: Невзоров на  
СПЕрва ШПОРЫ, а потом лишь звуки слов.           свободной лошади)
spy (spai) – ШПИОН, ДИВЕРСАНТ, ШПИОНИТЬ.
ШПИОН СПОИл всех ДИВЕСАНТОВ; (террористы пьяны,  и поют; шпион
(Но способ был военной тайной).             прикладывает палец к губам)

square (skwεӘ) – КВАДРАТ, КВАДРАТНЫЙ,
                            ВОЗВОДИТЬ В КВАДРАТ.
СКВЕр представлял собой большой КВАДРАТ.  (девочка решает
Но какова же площадь СКВЕра?                            контрольную)
Четырё стороны; одну в КВАДРАТ
Мы ВОЗВЕДЁМ, и вычисляя верно,
Определим у СКВЕра площадь ту…
(Так Вера сделала контрольную свою).

squash (skw0∫) – СУТОЛОКА, ТОЛЧЕЯ, ТОЛПА, ДАВИТЬ,
                            ТОЛПИТЬСЯ.
СКолько  ВОШек в алькове – ТОЛПА!  (травят в постели насекомых)
ДАВЯТСЯ за право покусаться!
СКолько ВОШек подавил, мама права:
«Аэрозоль взять – со всеми разобраться».

squeeze (skwiz) – СЖАТИЕ, ПОЖАТИЕ, СЖИМАТЬ,
                             ВЫЖИМАТЬ, ВТИСКИВАТЬ.
ПиСК и ВИЗг в нашем доме стоял: (робот поднимает гирю; все зажимают уши)
Робот гирю с трудом ВЫЖИМАЛ.

squirrel (‘skwirӘl) – БЕЛКА, БЕЛИЧИЙ.
«БЕЛКА «эС» КоВЫРЯЛа орех «бе»…». (математик замещает урок литературы)
(Наша школа явно не в себе!
«Сказки Пушкина» по литературе
Проходили с математиком Бернулли).
«То, что БЕЛКА «эС» наКоВЫРЯЛа изумруды
Есть случайное событие». (По формуле Бернулли).

squirt (skwӘ:t) – ШПРИЦ, СТРУЯ, ПУСКАЮ СТРУЮ.
Что есть сил на СКорой ВЕТеринар     (ветеринар со шприцем гонится за пчёлами)
Со ШПРИЦЕМ гнался за роем пчёл…
Никто из пчёл прививку не прошёл!
На СКорой с ВЕТерком их догонял….

stack (stæ:k) – СТОГ (сена), СКИРДА, КИПА (бумаги),
                        НАБИВАТЬ СТОГ.
Как из СТЕКла, в инеи СТОГ;     (лавиа; стог в инеи)
Как КИПА БУМАГИ, лавина.
Одно на другое похоже порой:
СТОГ из СТЕКла и СТЕКлянная КИПА.

stag (stæg) – ОЛЕНЬ-САМЕЦ, разг. ХОЛОСТЯК,
                     ХОЛОСТЯЦКИЙ.
В куртке СТЁГанной ОЛЕНЯ   (чукча в нац. костюме на оленей упряжке)
Ехал  чукча ХОЛОСТЯК…
Он СТЕГал тройку ОЛЕНЕЙ…
(Был у Анны он в гостях).


stagger (‘stægӘ) – ШАТАНИЕ, ШАТАТЬСЯ,
                              ГОЛОВОКРУЖЕНИЕ.
Ай, видно, расСТЕГай не свежий! (человеку не хорошо в столовой)
Тошнит и ГОЛОВОКРУЖЕНЬЕ…
Ай, расСТЕГай, был объеденье,
Но вот теперь слегка ШАТАЕТ.

stain (stein) – ПЯТНО, ОКРАСКА, ПАЧКАТЬ, КРАСИТЬ.
Я не ПАЧКАЛ СТЕНы, СТЕНы так РАСКРАСИЛ! (граффити на стене
То не ПЯТНА краски, - СТЕНы так украсил!            дома)

stalk (st0:k) – СТЕБЕЛЬ, ФАБРИЧНАЯ ТРУБА,
                       ШЕСТВОВАТЬ.
ШЕСТВОВАЛИ зелёные с плакатами    ( митинг зелёных у сливной трубы, на фоне
У иСТОКа  фабричного загрязнения:       фабричных труб)
«Перекройте СТОК в реку ТРУБЫ ФАБРИЧНОЙ»!
«Да здравствуют СТЕБЛИ зелёных насаждений»!

stall (st0:l) – СТОЙЛО, КОНЮШНЯ, КИОСК, ХЛЕВ,
                     СТАВИТЬ В СТОЙЛО, ОСТАНАВЛИВАТЬ.
Сто пять СТОΛов ПОСТАВИΛИ В СТОЙΛО. (кони за столами читают)
Пять из них поставили – вверх тормашками.
Ставить СТОΛы в КОНЮШНЮ стоило:
Племенные скакуны – настоящие.
В СТОЙΛЕ коням скучно просто стоять,
А за СТОΛом можно книжки читать.

stamp I (stæmp) – ТОПАНЬЕ (ногами), ТОПАТЬ, ТОПТАТЬ.
ТОПАЛИ и ТОПТАЛИСЬ С ТЕМПераментом; (кадр из к-ма «Кавказская
ТОПТАЛИ папироСы ТЕМПераментно.     пленница», где учит танцевать твист)

stamp II (stæmp) – ШТЕМПЕЛЬ, ПЕЧАТЬ;
                               СТАВИТЬ ШТЕМПЕЛЬ, ПЕЧАТЬ.
Утром СТАВИЛИ ШТЕМПЕЛИ в быСтром ТЕМПе,  (спецгашение на  Чтобы успеть ПЕЧАТЁЙ, ПОСТАВИТЬ больше…  главпочтамте; можно
С ТЕМПом, чтобы было для коллекционеров           фото)
Первого дня гашения ШТЕМПЕЛЕЙ – побольше!

stand (stænd) – СТОЯТЬ, ОСТАНОВКА,
                         ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ.
СТЕНД специально поперёк коридора ПОСТАВИЛИ, (стенд поперёк
Чтобы ОСТАНОВИЛИСЬ у СТЕНДа и СТЕНД прочитали. прохода)

star (sta:) – ЗВЕЗДА, УКРАШАТЬ ЗВЁЗДАМИ.
СТАрое небо украшено ЗВЁЗДАМИ…        (илл.Доре «Вифлеемская звезда»)
И на СТАром небе ЗВЁЗД не меньше СТА!
Задавались ли когда-нибудь вопросом вы:
А где светит Вифлеемская ЗВЕЗДА?

starch (sta:t∫) – КРАХМАЛ, ЦЕРЕМОННОСТЬ, ЧОПОРНОСТЬ,
                         КРАХМАЛИТЬ.
С ТАЧкой КРАХМАЛА я в школу пришёл:   (с тачкой на балу)
Платья КРАХМАЛИТЬ на бал выпускной.

stark (sta:k) – ОКОЧЕНЕВШИЙ, АБСОЛЮТНЫЙ,
                       СОВЕРШЕННО.
О горячий СТАКан КОЧЕНЕВШИЕ пальцы.  (пианист греет руки о стакан; гости АБСОЛЮТНО согрел, и играл гостям вальсы.  играют в Го)


starling I (‘sta:liŋ) – СКВОРЕЦ.
«СКВОРЕЦ и СТАЛИН» мог бы написать,  (Сложеницин; Сталин; скворец)
И не страдал бы, но никто б не вспомнил…
Он написал «Архипелаг ГУЛАГ»
И может быть; по этому мы помним.

starling II (‘sta:liŋ) – ВОЛНОРЕЗ, ЛЕДОРЕЗ.
На ВОЛНОРЕЗЕ людского моря;    (два фото Сталина: на мавзолее и при прощании)
И в ВОЛНОРЕЗЕ людского горя…
Вождь судеб разных Иосиф СТАЛИН
ВСТАЛ ВОЛНОРЕЗОМ… ИНых не стало.
И ВОЛНОРЕЗОМ в войне стал СТАЛИН:
В эпохе крови губящей сталью.

starve (sta:v) – ГОЛОДАТЬ, ЖИТЬ ВПРОГОЛОДЬ.
Ничего на стол не СТАВили;             (кадр блокадного Ленинграда)
ЖИЛИ ВПРОГОЛОДЬ; как придётся.
Но надежду они не оСТАВили;
ГОЛОДАЛИ, но вы живёте!

steal (sti:l) – КРАЖА, (У)КРАСТЬ, ВОРОВАТЬ.
СТИЛяга КРАЖУ совершил:      (два совершенно одинаковых модника: стиляга и баба Яга)
СТИЛяга ВЫКРАЛ чужой стиль!
СТИЛяга, как баба Яга:
СТИЛяга вор, наверняка!

steam (sti:m) – ПАР, ИСПАРЕНИЕ, ДАВАТЬ ПАР,
                         ЗАПОТЕВАТЬ.
СТИМулировал ИСПАРЕНИЯ:     (мальчик пишет на стекле в транспорте)
ПУСКАЛ ПАР изо рта на стекло…
А потом СТИМулировал зрение:
Пальцем вёл по стеклу, как перо.
steel (sti:l) – СТАЛЬ, СТАЛЬНОЙ, ПОКРЫВАТЬ СТАЛЬЮ.
СТИЛьно СТАЛЬЮ ПОКРЫТ дельтаплан!  (дельтаплан из стали)
СТИЛьно, но странно, что он не взлетал…

steep I (sti:p) – КРУТОЙ, ОТВЕСНЫЙ, КРУТИЗНА.
КРУТОЙ СТИПендиат с КРУТОЙ СТИПендией (студенты пьют чифир)
Ну, очень КРУТО полученье отмечал:
СТИПендиат на всю свою СТИПендию
КРУТО заваренным нас чаем угощал!

steep II (sti:p) – ВЫМАЧИВАТЬ, НАСТАИВАТЬ (чай),
                          перен. УХОДИТЬ С ГОЛОВОЙ (в науку).
В круто НАСТОЯННОМ ЧАЕ      (студент занимается ночью)
ВЫМАЧИВАЛ мозг по ночам
Он С ГОЛОВОЙ ОКУНАЛСЯ
В дебри НАУКИ, – читал.
Он вовсе не выпендривался;
Хотел получить СТИПендию.

stellar (‘stelӘ) – ЗВЁЗДНЫЙ, ВЕДУЩИЙ.
С ТЕЛЕэкрана ЗВЁЗДНЫЙ ВЕДУЩИЙ     (домохозяйка, уставившись в телевизор,
Вёл передачу о ЗВЁЗДАХ экрана…             льёт из половника мимо тарелки)
ЗВЁЗДЫ экрана со ЗВЁЗДНЫМ ВЕДУЩИМ,
ЗВЁЗДНУЮ чушью С ТЕЛЕэкрана,
ВСех почитаТЕЛЕй ЗВЁЗДНОЙ программы,
Щедро кормили, к тому же бесплатно!

stem I (stem) – СТЕБЕЛЬ, СТВОЛ, НОЖКА (рюмки).
СТЕМнело, но СТВОЛЫ деревьев (мужчина у окна отодвигает рюмку;
Лучились светом среди ночи!          мальчишки с ведёрком фосфора прячутся)
За НОЖКУ РЮМКУ отодвинул;
Допился! Решено; я брошу!

stem II (stem) – ОСТАНАВЛИВАТЬ, ЗАТЫКАТЬ,
                          ДВИГАТЬСЯ ПРОТИВ ТЕЧЕНИЯ.
СТЕМнело, я ОСТАНОВИЛСЯ;   (вокруг лодки плавают ноты)
Устал ГРЕСТИ ПРОТИВ ТЕЧЕНЬЯ!
СТЕМнело, в темноту вгляделся…
Вода вокруг о чём-то пела…
Воде рот не ЗАТКНУТЬ, звук не убрать
СТЕМнело, водам не хотелось спать.

step (step) – ШАГ, ПОСТУПОК (перен.), ШАГАТЬ.
ШАГ, ШАГ, раз, два, три…      (степ)
СТЕПом ШАГ мой повтори…

stern (stӘ:n) – СТРОГИЙ, СУРОВЫЙ, НЕУМОЛИМЫЙ.
СТРОГО, НЕУМОЛИМО, СУРОВО   (индейцы и бледнолицые в кулачном бою: стенка
СТЕНка в СТЕНку упёрлась рогом.     на стенку)

stew I (stju:) – ТУШЁНОЕ МЯСО ИЛИ РЫБА, ТУШИТЬСЯ.
Был СТЮард – не РЫБА, не МЯСО;  (стюард готовит)
Зато СТЮард ТУШИЛ их классно!

stew II (stju:) – УСТРИЧНЫЙ САДОК.
В самолёте было СТЮардесс,                    (самолёт полон стюардесс)
Словно устриц в УСТРИЧНОМ САДКЕ…
Был бесплатный рейс для СТЮардесс;
И поэтому полетели все!

stew III (stju:) – ПУБЛИЧНЫЙ ДОМ (уст.).
«ПУБЛИЧНЫЙ ДОМ на самолёте!»    (актёры  ф-ма «Мулен Руж» в самолёте)
переживала СТЮардесса.
ПУБЛИЧНЫЙ ДОМ, но ведь работа
У СТЮардессы – СТЮардессой.
Внёс ясность важный в усах муж:
«Летим на съёмки Мулен Руж».

stick (stik) – ПАЛКА, ВТЫКАТЬ, НАСАЖИВАТЬ.
Он ПАЛКИ ВТЫКАЕТ меж рельсами в СТЫКи  (полисмен допрашивает
Как это делает? Методом тыка. мужчина, который показывает на человека, втыкающего палки)
Ну, а ВТЫКАЕТ в СТЫК для чего?!
Что вы пристали! Спросите его.

sticky (‘stiki) – ЛИПКИЙ, КЛЕЙКИЙ.
СТЫКИ между рамами             (стыки заклеены крест на крест)
ПРОКЛЕИЛ ЛИПКОЙ лентой
СТЫКИ КЛЕИЛ правильно?
Может быть, наверное…


still (stil) – ТИХИЙ, БЕСШУМНЫЙ, ТИШИНА,
                   НЕПОДВИЖНЫЙ, ВСЁ ЕЩЁ, ДО СИХ ПОР,
                   УСПОКАИВАТЬ.
СТИЛь речи: ВСЁ ЕЩЁ, ДО СИХ ПОР…(на трибуне спит докладчик; зал тоже спит)
СТИЛь речи: ТИХИЙ, БЕСШУМНЫЙ…
СТИЛь речи: чтеца усыпил самого;
А зал  так и вовсе, как умер.

stock (st0k) – ЗАПАС, ФОНД, СНАБЖАТЬ ТОВАРОМ.
СТОК воды ВладивоСТОКа –   (из крана капает вода)
Тоненькая струйка…
Говорят ЗАПАСОВ много,
Со СНАБЖЕНЬЕМ – глухо!

stocking I (‘st0kiŋ) – ЧУЛОК.
СТО КЕНГуру просят сотню ЧУЛОК     (Чуковский говорит по телефону с кенгуру)
Нет отказать им Чуковский не мог.
СТО КЕНГуру… Каждой дам по ЧУЛКУ
Сколько же ног я понять не могу!
Ладно я вышлю, но вряд ли сегодня
Мне бегемота сегодня довольно.

stocking II(‘st0kiŋ) – СНАБЖАТЬ.
СТО КЕНГуру по вопросу СНАБЖЕНЬЯ? (Чуковский вытягивает бегемота и
Ладно, ещё сто чулок к воскресенью.           говорит по сотовому)

stoker (‘stӘukӘ) – КОЧЕГАР.
СТО УКАзателей на собственном пути (кочегар пытается понять, где он; обгорелые Спалил КОЧЕГАР в КОЧЕГАРКЕ.         указатели)
Зато паровоз смог до дому дойти…
Дойти-то дошёл, да туда ли?
stomach (‘stΛmӘk) – ЖЕЛУДОК, ЖИВОТ,
                                  ЕСТЬ С АППЕТИТОМ.
У СТА МОКриц ЖЕЛУДОК мал. (мокрицы-клоуны едят в цирке)
Зато хороший АППЕТИТ!
И СТО МОКриц сьедают в раз,
Что повар на ночь не убрал.
За СТО МОКриц ему влетит.
Ну, а ЖИВОТ… Я побежал…

stone (stӘun) – КАМЕНЬ, КАМЕННЫЙ, МОСТИТЬ.
СТОуНхенджа КАМНИ говорят;
Но не каждый КАМЕННУЮ речь
Понимает… КАМНИ встали в ряд;
Встали кругом – это СТОуНхендж.
И дорога времени КАМНЕМ МОЩЕНА
СТОуНхендж- СТОН КАМЕННЫЙ канувшего дня.

stop (st0p) – ОСТАНОВКА, ЗАДЕРЖКА, ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ.
ОСТАНОВКА… Снова СТОП…  (подросток голосует машинам в пробке)
В пробке едем – авто-СТОП.

stopper (‘st0pӘ) – ПРОБКА, ЗАТЫЧКА.
ПРОБКА СТОПки СТОПорит:  (на столе бутылка, стопка и сломанный штопор)
Ткнул ЗАТЫЧКУ, – не налить.


stool (stu:l) – ТАБУРЕТ(КА), СКАМЕЕЧКА (для ног).
Отломили спинку СТУЛа            (мастер со скамеечкой и кучей отходов)
Получился ТАБУРЕТ;
Встал НОГАМИ – разломился…
ТАБУРЕТА, СТУЛа нет.
Из остатков сделать смог
Лишь СКАМЕЕЧКУ ДЛЯ НОГ.

stoop (stu:p) – СУТУЛОСТЬ, НАКЛОНЯТЬСЯ, НАГИБАТЬСЯ,
                        УНИЖАТЬСЯ.
Идёт СОГНУВШИСЬ по СТУПенькам; (старушка поднимается; мальчик тащит сумку)
СУТУЛИТСЯ, стара старушка;
КЛОНИТСЯ к выросшим СТУПенькам…
Есть, слава Богу, внук помощник.

store (st0:) – МАГАЗИН, ЗАПАС, ИЗОБИЛИЕ, ЗАПАСАТЬ,
                     НАКАПЛИВАТЬ.
СТО МАГАЗИНОВ в районе моём;  (беспризорник перед витриной)
ЗАПАСОВ в каждом лет на СТО;
Меня лишь кормят на Рождество,
А мне бы хотелось семью и жильё.

stork (st0:k) – АИСТ.
У водоСТОКа, мама, АИСТ!        (девчушка тянет мать за подол, показывает на аиста)
Вернулись АИСТЫ, вот радость!

story (‘st0:ri) – РАССКАЗ.
ИСТОРИя бывает в РАССКАЗАХ сказителей; (ребёнок с учебником
А есть иСТОРИи пересказанные в учебниках;  и с «Гарри П.»)
Есть иСТОРИя в РАССКАЗАХ иСТОРИческих;
А мне нравятся иСТОРИи про волшебников.
stout (staut) – ТОЛСТЫЙ, ПОЛНЫЙ, КРЕПКИЙ, ТОПТАТЬ.
СТАл УТёнок ТОЛСТЫМ-ТОЛСТЫМ:  (толстый утёнок ест)
Много ел и спал, - всё просто.

stove (stӘuv) – ПЕЧЬ, ПЛИТА (кухонная).
СТОило УВидеть ПЛИТУ,             (плита с ценником: «1000000 У. В.»)
Которая СТОит Уйму Валюты.
СТОило УВидеть, а купить
СТОило, УВерен, там
Где эта ПЛИТА столько не стоила!
Вот такая это стоящая история.

strain I (‘strein) – НАТЯЖЕНИЕ, РАСТЯЖЕНИЕ,
                             НАТЯГИВАТЬ, РАСТЯГИВАТЬ(СЯ),
                             НАПРЯГАТЬ(СЯ), ПЕРЕУТОМЛЯТЬ(СЯ).
Чтобы быть СТРОЙНым надо НАПРЯГАТЬСЯ:  (толстяк-инструктор
Что-то НАТЯГИВАТЬ, РАСТЯГИВАТЬ;                утягивает себя)
Но при этом не ПЕРЕУТОМЛЯТЬСЯ.
Ну, что ж приступим: начнём заниматься…
(Кучей завязок и разных ремешков
В СТРОЙНую фигуру себя запихнём).

strain II (‘ctrein) – ПОРОДА, ПЛЕМЯ, РОД,
                              НАСЛЕДСТВЕННАЯ ЧЕРТА,
                              НАТЯНУТЫЙ, НАПРЯЖЁННЫЙ.
Самый-самый СТРОЙНый РОД  (толстяки среди ещё больших толстяков)
Из ПОРОДЫ толстяков.

strap (stræp) – РЕМЕНЬ, ПОЯС, ХЛЕСТАТЬ РЕМНЁМ.
С ТРЁПкой по заду отцовским РЕМНЁМ  (мальчишка и ремень)
Сева ТРЕПач был близко знаком.
straw (str0:) – СОЛОМА, СОЛОМИНКА.
СТРОил из СОЛОМЫ плохо          (иллюстрация к сказке «Три поросёнка»0
ПороСёнок из «ТРи пОросёнка».

strawberry (‘str0:bӘri) – КЛУБНИКА, ЗЕМЛЯНИКА,
                                        КЛУБНИЧНЫЙ.
СТРОго с КЛУБНИКОЙ у нас в доме с братом: (два мальчика и маленькая СТРОго четыре КЛУБНИЧКИ на брата.           девочка с клубникой)
Всё что не СТРОго, но вкусно вполне;
СТРОго даём нашей младшей сестре.

stream (stri:m) – ПОТОК, РЕКА, СТРУЯ, РУЧЕЙ,
                            ТЕЧЬ, ЛИТЬСЯ.
СТРЕМителен ПОТОК РЕКИ;    (фото сплава 5 категории)
СТРЕМителен РУЧЕЙ;
СТРЕМлюсь и я на каяке
СТРЕМительно по ней!

street (sti:t) – УЛИЦА.
С ТРИТоном во времени оном, –  (мальчик гуляет с тритоном-самцом;
По УЛИЦЕ шлёпал С ТРИТоном. девочки с тремя самками тритонов)
По УЛИЦЕ встречные шли
С ТРИТонами – штуки по три.

stress (stres) – ДАВЛЕНИЕ, НАЖИМ,
                        ПОДЧЁРКИВАТЬ, СТРЕСС.
Лектор НАЖИМАЛ на слово СТРЕСс  (лектора уводят медики)
И ПОДЧЁРКИВАЛ голосом его.
Он ДАВИЛ на психику и в СТРЕСС
СТРЕСс отправил тут же самого.

strew (stru:) – РАЗБРАСЫВАТЬ, НАСЫПАТЬ.
Сверло РАЗБРАСЫВАЛО СТРУжку;   (уборщица в цехе убирает стружку)
СТРУя место сверленья охлаждала…
А СТРУжка СЫПАЛАСЬ, аж прямо на пол…
Она ту СТРУжку с пола убирала.

strip (strip) – УЗКАЯ ПОЛОСКА (бумаги, материи),
                      УЗКАЯ ПОЛОСА, СДИРАТЬ.
На СТРИПтизёрше УЗКАЯ ПОЛОСКА,  (кадр крим. хроники с чёрным
Да и та воображаемая, просто.                   закрашиванием)

strive (straiv) – СТАРАТЬСЯ, ДОБИВАТЬСЯ.
СТАРАЛИСЬ СТРАВить боевых петухов,  (под аплодисменты петухов дерутся Но не ДОБИЛИСЬ успеха.                             хозяева)
Поссорились, щедро раздав тумаков,
Друг с другом СТРАВились успешно.

stroke (strouk) – ПОГЛАЖИВАНИЕ, ПОГЛАЖИВАТЬ,
                           УДАР, ВЗМАХ, ШТРИХ.
СТРОКу ПОГЛАЖИВАЛ рукою;            (Пушкин за работой)
Потом нанёс последний ШТРИХ;
Поставил УДАРЕНЬЕ в слове…
ВЗМАХНУЛ листком – готов был стих.
А на листке трудов итог:
Шесть кратких вдохновенных СТРОК.


stroll (stroul) – ПРОГУЛКА, ПРОГУЛИВАТЬСЯ.
Они вместе с Фродо из Шира         (ребята с книгами Дж. Р. Р. Толкиена)
ПРОГУЛЯЛИСЬ по Среднеземью;
С ТРОЛлями храбро сразились;
И Сэм о ТРОЛлях спел гимн им:
«“С ТРОЛлем восседал на груде скал,
Урчал, стонал, и кость глодал, …“».

struggle (‘strΛgl) – БОРЬБА, НАПРЯЖЕНИЕ, БОРОТЬСЯ.
БОРОЛИСЬ СТРОГо: Левши с левшами; (амреслинг левой – лысые; правши –
Правши БОРОЛИСЬ ещё и с вшами.         правой, а левой выбирают вшей из головы)
БОРОЛИСЬ СТРОГо: Левши – побриты;
А правым можно, с кудластой гривой.

strut (strΛt) – СТОЙКА, ПОДПИРАТЬ, ПОДПОРА.
Бармен объяснял за СТОЙКОЙ,    (бармен сдувает пену на посетителя)
Что такое СТРАТосфера:
«Это, как на пиве – пена;
Тропосфера – СТРАТосфера;
Тропосфера, как ПОДПОРКА»…
(Умный бармен был за СТОЙКОЙ).

stud I (stΛd) – КНОПКА, ЗАПОНКА, ОБИВАТЬ.
СТАДное чувство – народная мода –      (толпа «металлистов»)
В КНОПКАХ и ЗАПОНКАХ куча народа.

stud II (stΛd) – КОННЫЙ ЗАВОД, КОНЮШНЯ.
«В КОНЮШНЕ СТАДо лошадей?!  (коневод кричит на пастухов)
Вы из какого табуна
Набрали конюхов-людей?!
У нас ЗАВОДЫ, не хлева»!
study (‘stΛdi) – ИЗУЧЕНИЕ, ИЗУЧАТЬ, ОБДУМЫВАТЬ.
Первая СТАДИя – ОБДУМАТЬ.       (учитель единоборств думает)
Вторая СТАДИя – ИЗУЧИТЬ.
Ну а третья… Дайте-ка подумать…
После первых СТАДИй, может быть…
Ладно, для начала с первой СТАДИи;
Вопрос сей ИЗУЧАЕМ.

stumble (‘stΛmbl) – ЗАПИНКА, СПОТЫКАНИЕ,
                                 ОСТУПИТЬСЯ, ЗАПИНАТЬСЯ.
В СТАМБуЛе вышла ЗАПИНКА;      (кадр из к-ма «Брильянтовая рука»)
СПОТКНУЛСЯ, но нет брильянтов!
В СТАМБуЛе с повторной попытки:
СПОТКНУЛСЯ, сказал не понятно?

sty I (stai) – СВИНОЙ ХЛЕВ.
«СТАИ из СВИНОГО ХЛЕВА  (милиционер смотрит на небо у пустого хлева; скотники машут Подались на юг…».                     руками, загораживая костёр со свиной тушей)
«СТАИ свинок улетели?
«Складненько поют»…

sty II (stai) – ЯЧМЕНЬ (на глазу).
«Кто “ЯЧМЕНЬ” под глаз поставил»?  (милиционер и скотник с подбитым глазом)
«СТАИ “свинок” встретилась».
«СТАИ свинок, опять СТАИ, –
“Глухаря” повесили»!
«Это ты, начальник, врёшь;
Глухаря зачем мне шьёшь»!

suborn (sΛ’b0:n) – ПОДКУПАТЬ,
                               СКЛОНЯТЬ (к преступлению).
«Я ПОДКУПИЛ весь ЛисСАБОН».   (агент 007 и начальник на фоне Лиссабона)
«О, ноль, ноль, семь, ну ты силён»!

subvert (sΛb’vӘ:t) – СВЕРГАТЬ, НИСПРОВЕРГАТЬ,
                                 РАЗРУШАТЬ.
САБлей-ВЕТкой НИСПРОВЕРГ злодеев:  (мальчик рубит веткой одуваньчики; Одуванчики в капусту порубил.                   старушка)
«Ой, внучёк, РАЗРУШАТЬ не дело;
Лучше бы капусту мне полил.

succeed (sӘk’si:d) – СЛЕДОВАТЬ ЗА, ПРЕУСПЕВАТЬ,
                                 УД(АВ)АТЬСЯ.
СЕКунды СИДели на лимбе часов(часы; белка в колесе; заставка из к-ма « Весёлые ребята»)
И СЛЕДОВАЛИ ЗА стрелкой.
Как УДАЁТСЯ не спать, хоть часок?
Ведь спят же в колёсиках белки!

success (sӘk’ses) – УДАЧА, УСПЕХ.
СЕКрет СЕСтры принёс УСПЕХ!    ( мальчик с девушкой среди репортёров)
СЕКрет СЕСтры дал мне УДАЧУ!
Что за СЕКрет СЕСтры? Ну, нет!
Я не скажу, - чужой секрет;
СЕКрет СЕСтры! А раз секрет,
Откроет вам сестра. УДАЧИ!

such (sΛt∫) – ТАКОЙ, ТАКОВ.
ТАКИМ САЧком ловить слона!     (дети с огромным сачком)
Но ТАКОВЫХ слонов “нема”!

suck (sΛk) – СОСАТЬ, СОСАНИЕ, ГЛОТОК.
СОСАЛ САКсофон малыш-вундеркинд   (младенец с рожком молока и саксофоном)
ГЛОТОК молока и довольно гудит…

suffer (‘sΛfӘ) – СТРАДАТЬ, ИСПЫТЫВАТЬ (боль).
На СОФЕ СТРАДАЛА Софа:           (на софе подросток; рядом врач и родители)
БОЛЬНО там, и здесь ей плохо…
Врач сказал: «У Софы криз;
Сильный “фебрис лодырис”.
СОФЕ на такой анализ:
“Дубиналис по спиналис”».

sugar (‘∫ugӘ) – САХАР, ЛЕСТЬ, ПОДСЛАЩИВАТЬ, ЛЬСТИТЬ.
ШУГАнул ночных воришек:          (кадр из сериала м-мов про Винни Пуха)
Воровали САХАР мыши.
ПОДОЛЬСТИТЬСЯ, ПОДСЛАСТИТЬ:
Дать орех, и позабыть.

suit (sju:t) – КОСТЮМ.
«Бог создавал Адама быстро!        (портной с костюмом и клиент у зеркала)
А, мне КОСТЮМА месяц нет»!
Взгляните на КОСТЮМ – СЮиТа!
А в зеркале, каков СЮжеТ?

suite (swi:t) – НАБОР, КОМПЛЕКТ, ГАРНИТУР.
Из НАБОРА СВИТоров         (на подиуме модели в свитерах; первая в огромном, не по размеру)
СВИТер первый, будь здоров!


sulky (‘sΛlki) – НАДУТЫЙ, МРАЧНЫЙ, УГРЮМЫЙ,
                         ГНЕТУЩИЙ.
УГРЮМЫЕ родители                  (ребёнок смотрит по телевизору передачу о разгоне митинга)
С НАДУТЫМ, МРАЧНЫМ видом
Играли в САЛКИ-митинги
С ОМОНом и полицией.

sully (‘sΛli) – ПАЧКАТЬ, ПЯТНАТЬ, УМОЛЯТЬ.
В заСАЛЕном бушлате,           (старик просится на судно)
В САЛЁных ПЯТНАХ моря
Стоял старик, и плакал,
И УМОЛЯЛ; взять в море.

sulphur (‘sΛlfӘ) – СЕРА, ЗЕЛЕНОВАТО-ЖЁЛТЫЙ ЦВЕТ.
ЗЕЛЕНОВАТО-ЖЁЛТАЯ, как СЕРА (критики у натюрморта в такого же цвета костюмах)
САЛФЕтка на обеденном столе…
Для оживленья натюрморта, в самом деле,
САЛФЕтка та подходит не вполне!

sum (sΛm) – СУММА.
САМ СУММУ он проверил;   (расплачивается по огромному счёту)
Всё САМ пересчитал…
САМ в СУММУ ту не веря,
Он СУММУ ту отдал.

summary (‘sΛmӘri) – РЕЗЮМЕ, СВОДКА, КРАТКИЙ,
                                   СУММАРНЫЙ.
САМ ЁРИк в КРАТКОМ РЕЗЮМЕ:
«Быть иль не быть? Быть, - вот по мне»!


summer (‘sΛmӘ) – ЛЕТО, ЛЕТНИЙ.
САМоЕ лучшее время – ЛЕТО, (спелеологи в разгар лета; лучше фото)
Ведь ЛЕТОМ САМыЕ походы:
Мы САМи Ежегодно ЛЕТОМ
В пещеры лезем вниз под воду.

sun (sΛn) – СОЛНЦЕ, СОЛНЕЧНЫЙ,
                   ВЫСТАВЛЯТЬ НА СОЛНЦЕ.
На СОЛНЦЕ в САНках Дед Мороз    (на пляже среди загорающих Дед Мороз на санках)
ПОДСТАВИЛ СОЛНЦУ красный нос!

sunset (‘sΛnset) – ЗАХОД СОЛНЦА, ЗАКАТ, ЗАКАТНЫЙ.
САН СЕй –Труд. И до ЗАКАТА жизни   (совместное фото верховных иерархов
Рудится, – благо кровотворить…               основных конфессий)
САН СЕй – Труд на благо всей Отчизны
От восхода, до ЗАКАТА сил.

sup (sΛp) – ГЛОТОК, ХЛЕБАТЬ, ОТХЛЁБЫВАТЬ.
САПоги ХЛЕБАЮТ воду –    (человек в смокинге и рваных ботинках)
Бедность? Нет, такая мода!

supper (‘sΛpӘ) – УЖИН.
САПЁры УЖИНАЛИ в поле, –     (сапёры-собаки едят на минном поле; остальные у
Нахлебников не видеть боле.         таблички)

support (sӘ’p0:t) – ПОДДЕРЖКА, ПОДДЕРЖИВАТЬ,
                               ПОДПИРАТЬ, ОПОРА.
СЕбе ПОТолок ПОДПИРАЛ головой.   (фото из кн.Г. самого высокого человека)
О СЕбе ПОТомкам в книге фото.
Вот ОПОРА – великан живой!
В книгу Гиннеса занесли без спора.
suppose (sӘ’p0uz) – ПРЕДПОЛОГАТЬ, ДОПУСКАТЬ.
ПРЕДПОЛОГАЮ, что СЕгодня ПОЗно!  (поздно, юноша колеблется; позвонить или ДОПУСТИМО СЕгодня ПОЗвонить?        нет)
ДОПУСКАЮТ ли приличия? Быть может
Завтра, не СЕгодня ПОЗвонить?

surface (‘sӘfis) – ПОВЕРХНОСТЬ, ВНЕШНОСТЬ,
                            ПОВЕРХНОСТНЫЙ,
                            ОТДЕЛЫВАТЬ ПОВЕРХНОСТЬ.
СЕмечки с ФИСташками          (маме девочка мечём показывает на кота)
На ПОВЕРХНОСТИ паркета!
«Кто намусорил? К ответу»!
«Кот, наверно, сделал это»!
«Ну, конечно, не Наташка»!

surprize (sӘ’praiz) – УДИВЛЯТЬ.
СЮРПРИЗ приятно УДИВИЛ:                  (дети удивляются подарку)
СЮРПРИЗ СЮРПРИЗом вправду был!

surrender (sӘ’rӘndӘ) – КАПИТУЛЯЦИЯ, ОТКАЗ УСТУПИТЬ,
                                      ПОДДАВАТЬСЯ, СДАВАТЬ.
С АРЕНДой помещения        (мальчик у будки собаки, на которой надпись «сдаётся»)
Пришлось повременить.
СДАЮТ; цена завышена;
ОТКАЗ был, УСТУПИТЬ.


suspect (‘sΛspӘkt) – ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ, ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ.
ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ зритель      (человек рвёт билет у театра)
Ушёл СО СПЕКТакля:
«ПОДОЗРИТЕЛЬНО скверно
Играют; не так ли?

sustain (sӘs’tein) – ПОДДЕРЖИВАТЬ, ВЫНОСИТЬ,
                                ВЫДЕРЖИВАТЬ.
Не ВЫДЕРЖАВ землетрясенья      (кадр хроники землетрясения в Токио)
СО СТЕН попадали предметы…
Но, слава Богу, есть спасенье;
У зданья ВЫДЕРЖАЛИ стены.

swab (sw0b) – ШВАБРА.
СВОБода! Можно ШВАБРОЙ        (мальчик пишет шваброй на полу)
Писать водой: «абракадабра»!

swaddle (‘sw0dl) – ПЕЛЁНКИ, НЕЗРЕЛОСТЬ, ПЕЛЕНАТЬ/
СВОДиЛ вместе ножки и ПЕЛЕНАЛ:  (обучение молодых родителей)
В школе родителей врач обучал.

swamp (sw0mp) – БОЛОТО, ТОПЬ, ЗАТОПЛЯТЬ,
                              ЗАСАСЫВАТЬ, БОЛОТНЫЙ, ЗАСЫПАТЬ.
С ВАМПиром на БОЛОТЕ       (парень сидя в болоте читает про вампиров)
Очень просто разобраться:
Не стоит, сидя в ТОПИ,
Читать страсти-мордасти.

sward (sw0:d) – ГАЗОН, ДЁРН.       (дети на газоне читают свод законов)
СВОД законов о ГАЗОНАХ:        
Не ходить, не мять, не портить.
swash (sw0∫) – ПЛЕСК, ПЛЕСКАТЬСЯ.
Котёнок С ВОШками ПЛЕСКАЛСЯ:     (у котёнка выводят блох)
Он в ванне С ВОШками расстался.

sweat (swet) – ПОТ, ИСПАРИНА, ПОТЕТЬ.
СВЕТа всё лето ПОТЕЛА от СВЕТа.  (девочка в шубе потеет на солнце)
(такое всё СВЕТлое, жаркое лето).

sweater I (‘swetӘ) – СВИТЕР.
На СВЕТе был СВИТЕР – лучший на СВЕТе;   (девочка в свитере)
Ведь мама связала тот СВИТЕР для СВЕТы.

sweater II (‘swetӘ) – ЭКСПЛУАТАТОР.
СВЕТа ЭКСПЛУАТИРОВАЛА свитер          (девочка в дырявом свитере)
(ЭКСПЛУАТИРОВАЛА СВЕТа – до дырок).

sweet (swi:t) – КОНФЕТА, СЛАДОСТЬ, СЛАДКИЙ.
За королевой СВИТа с КОНФЕТАМИ;     (за королевой-осликом свита со сластями)
Королева и СВИТа,– СЛАДКО обедали.

sweet-brier (‘swi:t’braiӘ) – ШИПОВНИК.
Со свечами СВИТа БРА развесила в саду, (свита зажигает вокруг шиповника свечи)
Чтоб ШИПОВНИК был и ночью на виду.

swell (swel) – ВЫПУКЛОСТЬ, ВОЗВЫШЕНИЕ, РАСПУХАТЬ,
                       НАДУВАТЬ(СЯ).
СВЕЛи  РАСПУХШИЕ ладони,      (фото озвучивания на радио)
Произведя аплодисменты;
НАДУЛИ щёки… Крики: «Браво»!
(СВЕЛи нас для “озвучки” сцены).

swift (swift) – СКОРЫЙ, БЫСТРЫЙ, БЫСТРО, ПОСПЕШНО.
Он БЫСТРО СВИФТа прочитал;   (кадр из ф-ма)
Был Гулливером, когда спал.

swill (swil) – ОПОЛАСКИВАНИЕ, ОБЛИВАНИЕ,
                      ОПОЛАСКИВАТЬ.
С ВИЛками ОПОЛАСКИВАЛИ остальное…(ополаскивают вилки с зелёными
Главное С ВИЛками, а с чем их – пустое.      маками)

swim (swim) – ПЛАВАНИЕ, ПЛЫТЬ, ПЛАВАТЬ.
С ВЫМпелом в руке ПЛОВЕЦ,         (пловец с вымпелом в руке поёт)
Чтоб не забыть, зачем он ПЛЫВЁТ;
К победе С ВЫМпелом юнец
Сквозь труд и годы ДОПЛЫВЁТ.

swing (swiŋ) – КАЧАНИЕ, КОЛЕБАНИЕ, РАЗМАХ,
                         КАЧАТЬСЯ.
СВИНКа КАЧАЛАСЬ, то вправо, то влево; (жирная свинья, качнувшись, сносит Видно, с РАЗМАХОМ  то СВИНКа поела…  ворота)

swirl (swӘ:l) – ВОДОВОРОТ, КРУЖЕНИЕ,
                         СЛЕД НА ВОДЕ (от лодки),
                         ОБРАЗОВЫВАТЬ ВОДОВОРОТ.
ВОДОВОРОТ любви нас СВЁЛ в семью;  (на золотой свадьбе ; над ними фото
Я до сих пор тебя люблю.                             молодых)
СВЕЛо нас вместе, мы в одной ладье;
Жизнь –СЛЕД ОТ ЛОДКИ НА ВОДЕ.


switch (swit∫) – ПРУТ, ХЛЫСТ, ВЫКЛЮЧАТЬ,
                         ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ,
ПРУТОМ иль кончиком ХЛЫСТА      (Индиана Джонс хлыстом гасит свечи)
ГАСИЛ СВЕЧу он неспроста:
Ведь вместо лампочки СВЕЧа!
Когда починит ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ,
То ВЫКЛЮЧАТЬ будет иначе.

sword (s0:d) – МЕЧ, ШПАГА, ШАШКА, САБЛЯ.
С ОДною ШПАГОЙ утверждал добро;         (кадр из любого ф-ма о Зорро)
С ОДною ШПАГОЙ – легендарный Зорро.

symbol (‘simbӘl) – ЗНАК, СИМВОЛ, ЭМБЛЕМА.
ЗНАК – это СИМВОЛ, а СИМВОЛ – ЭМБЛЕМА?  (фото с гербом Греко-английская эта дилемма.                             орла с тремя головами)

syncope (‘siŋkӘpi) – ОБМОРОК (мед.).
В СИНГАПуре упал метеорит;                  ( врач в академии с камнем)
В СИНГАПуре неподвижно он лежит…
Врач, который этот камень приволок;
Говорит: «У него, наверно, ОБМОРОК».

synopsis (si’n0psis) – КОНСПЕКТ, КРАТКИЙ ОБЗОР.
СИНОПтик по СИСтеме предсказывал погоду: (синоптик читает прогноз
По КОНСПЕКТАМ ОБЗОРОВ за прошлые годы…по газете с «ятями»)

© Кульков Михаил, 22.07.2009 в 22:00
Свидетельство о публикации № 22072009220050-00117854
Читателей произведения за все время — 344, полученных рецензий — 0.

Оценки

Голосов еще нет

Рецензии


Это произведение рекомендуют